﻿1
00:00:33,487 --> 00:00:36,115
‫"ربيع عام ١٩٢٠"

2
00:00:46,798 --> 00:00:50,009
‫- هل مِن أخبار عن (سيبل)؟
‫- ما زالت تقول إنّها لن تأتي

3
00:00:50,245 --> 00:00:54,874
‫- تقول إنّها لا تستطيع تحمّل التكاليف
‫- سيد (ترافيس)، أيمكننا المضيّ قدماً؟

4
00:00:55,056 --> 00:00:58,226
‫اسمحا لي بأن أطلب منكما
‫السير باتجاه المذبح ثانية

5
00:00:59,060 --> 00:01:02,730
‫- أيمكننا تنظيم المجموعة؟
‫- إنّه يقصدني بذلك

6
00:01:03,398 --> 00:01:09,237
‫يبدو أنّه يصعب على (ترافيس) المسكين
‫أنّه يفعل كلّ شيء، لكنّ الفضل سيكون للمطران

7
00:01:09,362 --> 00:01:13,491
‫أبي هو مَن أراد وجود أميراً في الكنيسة
‫لكنّي كنتُ سأقبل بـ(ترافيس)

8
00:01:13,616 --> 00:01:16,702
‫ألا يمكننا إيجاد طريقة لإحضار (سيبل)؟
‫يبدو هذا سخيفاً

9
00:01:16,828 --> 00:01:19,122
‫على العكس، ذلك يبعث على الراحة

10
00:01:19,247 --> 00:01:22,708
‫ما زال (برانسون) موضع اهتمام
‫في المقاطعة

11
00:01:23,000 --> 00:01:27,255
‫سندعوه إلى هنا حين نجهّز الخدم
‫ونتعامل مع الأمر بهدوء

12
00:01:27,713 --> 00:01:32,844
‫إنّه يختلق مشكلة مِن العدم، لا أحد
‫يهتمّ إن كان (برانسون) موجوداً أم لا

13
00:01:34,095 --> 00:01:36,222
‫لا شكّ أنّك تظنّين حياة الريف
‫أكثر إثارة مِن الواقع

14
00:01:36,347 --> 00:01:39,809
‫إن تخيّلتِ أنّ الناس لا يهتمّون
‫حين تهرب ابنة إيرل مع السائق

15
00:01:39,934 --> 00:01:44,063
‫لكنّ الواقع أنّها هربت مع السائق فعلاً
‫وعليهم الاعتياد على ذلك

16
00:01:44,230 --> 00:01:49,110
‫- سيد (ترافيس)، هل نحن مستعدون؟
‫- سنستعدّ في أيّ لحظة يا سيدي

17
00:01:49,694 --> 00:01:52,363
‫هلاّ... مِن فضلكم

18
00:02:06,627 --> 00:02:09,255
‫جاءت فطيرة الدبس هذه في وقتها
‫شكراً لك يا سيدة (باتمور)

19
00:02:09,380 --> 00:02:12,216
‫إذن، هل تقوم السيدة (هيوز) و(آنا)
‫بتجهيز المنزل؟

20
00:02:12,383 --> 00:02:13,926
‫هذا هو المخطّط

21
00:02:14,510 --> 00:02:19,891
‫فوجئتُ لأنّ (آنا) احتفظت بذلك المنزل
‫ظننتُهم يصادرون ممتلكات القتلة

22
00:02:20,141 --> 00:02:23,269
‫كان السيد (بيتس) حكيماً
‫وسجّله باسمها قبل المحاكمة

23
00:02:23,394 --> 00:02:25,229
‫لو كان الأمر بيدي
‫لما سمحتُ بذلك يا سيد (كارسون)

24
00:02:25,354 --> 00:02:28,858
‫إذن، علينا أن نكون ممتنّين
‫لأنّك لستَ القاضي المسؤول

25
00:02:28,983 --> 00:02:32,904
‫ما زلتُ أعتقد أنّ ذلك مضحكاً
‫نظراً لأنّه أدين بالقتل

26
00:02:33,029 --> 00:02:35,114
‫سأذكّرك يا سيد (بارو)
‫بأنّنا في هذا المنزل...

27
00:02:35,239 --> 00:02:38,201
‫نعتبر السيد (بيتس) رجلاً مظلوماً
‫يبحث عن العدالة

28
00:02:38,326 --> 00:02:43,956
‫إن كان لديك اعتراض على ذلك
‫فأقترح عليك أن تتناول طعامك في الحديقة

29
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
‫أفترض أنّك توافقين (روبرت) الرأي

30
00:02:52,215 --> 00:02:55,426
‫إذن، أنت مخطئة في افتراضك
‫وليست هذه المرّة الأولى

31
00:02:56,511 --> 00:03:00,264
‫لا يجب أن تكون العائلة
‫موضوعاً للحديث أبداً

32
00:03:00,389 --> 00:03:03,309
‫أخشى أنّ (سيبل) جعلت عائلة (كرولي)
‫موضوعاً دائماً للحديث

33
00:03:03,434 --> 00:03:05,394
‫هذا مبرّر أقوى

34
00:03:05,895 --> 00:03:10,149
‫إن استطعنا أن نبيّن للمقاطعة أنّنا نتصرّف
‫بشكل طبيعي، سيفقدون اهتمامهم به سريعاً

35
00:03:10,274 --> 00:03:16,572
‫وسأتأكّد مِن أنّه سيتصرّف بشكل طبيعي
‫لأنّي سأضغط عليه حتّى يفعل ذلك

36
00:03:17,198 --> 00:03:20,159
‫معرفتي بذلك الشاب
‫لا تتجاوز تبادل التحيّة

37
00:03:20,284 --> 00:03:24,121
‫لكنّي أعتقد أنّه يشكّل
‫إضافة مثيرة للاهتمام إلى العائلة

38
00:03:24,247 --> 00:03:28,125
‫- ها قد بدأنا!
‫- لِم يجب أن يكون طبيعياً كما تقولين؟

39
00:03:28,251 --> 00:03:31,504
‫أرى أنّ عليه الحضور إلى هنا
‫والدفاع عن نفسه

40
00:03:31,796 --> 00:03:34,507
‫يعجبني الرجل
‫الذي لديه معتقدات قويّة

41
00:03:35,758 --> 00:03:38,219
‫- أعتقد أنّي سأرسل إليه النقود
‫- لا تفعلي أرجوك

42
00:03:38,344 --> 00:03:41,597
‫منعنا (روبرت) مِن ذلك بوضوح
‫وسيغضب غضباً شديداً

43
00:03:43,849 --> 00:03:45,935
‫ولكن لا يمكن أن يكون الأمر
‫بالسوء الذي...

44
00:03:47,144 --> 00:03:50,064
‫سآتي لرؤيتك... غداً

45
00:03:50,356 --> 00:03:52,149
‫لا، أنا مصرّ

46
00:03:52,858 --> 00:03:54,694
‫حسناً، وداعاً

47
00:03:57,572 --> 00:03:59,907
‫أبي، ما الأمر؟

48
00:04:00,283 --> 00:04:03,369
‫لا شيء، ما الذي يجب
‫أن يكون عليه الأمر؟

49
00:04:10,209 --> 00:04:12,587
‫- كيف كانت (لندن)؟
‫- أنهينا كلّ شيء

50
00:04:12,712 --> 00:04:14,589
‫لكنّي لَم أكن سأستطيع فعل ذلك
‫بدون مساعِدتي

51
00:04:14,714 --> 00:04:17,800
‫- هل تناولتُما الطعام؟
‫- أكلنا في القطار

52
00:04:17,925 --> 00:04:20,303
‫اجلسا، سأقدّم لكما الشاي

53
00:04:20,803 --> 00:04:25,766
‫سأبدأ العمل على قائمة الزفاف النهائيّة
‫صباح الغد

54
00:04:26,100 --> 00:04:29,103
‫سيتمّ تسليم بقيّة النبيذ يوم الثلاثاء

55
00:04:29,228 --> 00:04:32,315
‫- كيف ستتدبّر أمرك بدون خادم؟
‫- أوافقك الرأي

56
00:04:32,440 --> 00:04:36,235
‫- لكن ليس لدي وقت للبحث الآن
‫- تلقّيتُ رسالة مِن أختي

57
00:04:36,360 --> 00:04:39,739
‫- وكانت تطلب وظيفة لابنها، و...
‫- آنسة (أوبرايان)

58
00:04:39,864 --> 00:04:46,329
‫نحن مقبلون على إقامة زفاف للمجتمع الراقي
‫وليس لديّ وقت لتدريب شاب أخرق

59
00:04:48,623 --> 00:04:50,625
‫السيدة تقرع الجرس

60
00:04:57,590 --> 00:05:01,010
‫لا أرى مانعاً، سأسأل السيد حين...

61
00:05:01,218 --> 00:05:04,847
‫- ها قد جئت، سأسألك الآن إذن
‫- تسألينني عن ماذا؟

62
00:05:05,139 --> 00:05:08,142
‫(كارسون) يحتاج إلى خادم
‫والآنسة (أوبرايان) لديها مرشّح

63
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
‫اسمع (ألفريد نيوجنت) يا سيدي
‫إنّه شاب نشيط

64
00:05:11,270 --> 00:05:13,230
‫أعتقد أنّه يبدو مناسباً جداً

65
00:05:14,357 --> 00:05:16,859
‫- (روبرت)؟
‫- كما تشائين

66
00:05:16,984 --> 00:05:20,321
‫عليّ أن أذهب إلى (لندن) غداً يا عزيزتي
‫وسأسافر في قطار الصباح الباكر

67
00:05:20,446 --> 00:05:22,990
‫هذا قرار مفاجىء
‫أتريدهم أن يجهّزوا المنزل؟

68
00:05:23,115 --> 00:05:26,285
‫- لا، سأعود مباشرة
‫- لِم ستذهب؟

69
00:05:26,869 --> 00:05:28,704
‫لا أريد إزعاجك بالأمر

70
00:05:43,469 --> 00:05:46,138
‫كلّ شيء مذكور هنا

71
00:05:47,932 --> 00:05:51,227
‫- أين وجدتِ الدفتر؟
‫- خلف المكتب

72
00:05:51,435 --> 00:05:54,021
‫حرّكناها للتنظيف، فوجدتُه

73
00:05:54,647 --> 00:05:56,649
‫لا شكّ أنّه سقط مِن (فيرا)

74
00:05:56,774 --> 00:06:00,861
‫- ماذا تريدينني أن أفعل إذن؟
‫- سجّل ملاحظات عن كلّ الأسماء

75
00:06:01,278 --> 00:06:05,449
‫إن كان صديقاً مقرّباً أو معرفة
‫أو زميل في العمل أو تاجر وما شابه ذلك

76
00:06:05,991 --> 00:06:09,954
‫وسأنسخها، وسأرسلها مع الدفتر
‫إلى السيد (موري)

77
00:06:10,579 --> 00:06:13,666
‫- أليس لديك شيء أفضل لتفعليه؟
‫- كلاّ

78
00:06:14,834 --> 00:06:19,463
‫لأنّي أفضّل العمل على إطلاق سراحك على
‫تناول الطعام مع الملك في قصر (باكنغهام)

79
00:06:23,134 --> 00:06:25,052
‫إذن، ماذا لديك مِن أخبار؟

80
00:06:25,845 --> 00:06:27,680
‫ما الأخبار التي ستكون لديّ هنا؟

81
00:06:28,889 --> 00:06:33,269
‫لديّ شريك جديد في الزنزانة
‫وبصراحة، لستُ واثقاً به

82
00:06:34,603 --> 00:06:38,482
‫تذكّر ما كانت والدتي تقوله

83
00:06:38,691 --> 00:06:41,152
‫لا تكتسب عدوّاً عن طريق الصدفة

84
00:06:42,528 --> 00:06:46,907
‫والآن، أتظنّ أنّك تستطيع إنهاء الملاحظات
‫قبل زيارتي المقبلة؟

85
00:06:47,825 --> 00:06:51,412
‫- لا أرى فائدة مِن ذلك
‫- قد لا تكون هناك فائدة

86
00:06:52,121 --> 00:06:56,625
‫وقد لا نستفيد مِن فكرتي التالية
‫ولا التي بعدها، أو التي بعدها

87
00:06:57,001 --> 00:07:01,589
‫ولكن يوماً ما، سنتوصّل إلى شيء
‫وسنتتبّعه

88
00:07:01,881 --> 00:07:04,341
‫وسنثبت خطأ القضيّة الموجهة ضدك

89
00:07:05,885 --> 00:07:08,888
‫ألا تساورك الشكوك؟
‫ولا حتّى لدقيقة واحدة؟

90
00:07:11,015 --> 00:07:13,893
‫- لن ألومك على ذلك
‫- لا

91
00:07:15,436 --> 00:07:18,856
‫ولا أشكّ أنّ الشمس تشرق مِن الشرق أيضاً

92
00:07:23,319 --> 00:07:25,529
‫أنت أطول مِن أن تكون خادماً

93
00:07:25,863 --> 00:07:28,324
‫لا يجوز أن يزيد طول الخادم
‫عن ١٨٥ سنتيمتراً

94
00:07:28,616 --> 00:07:32,161
‫ليس ذلك ممكناً، بما أنّه قُبل مسبقاً

95
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
‫- ماذا عملتَ مِن قبل؟
‫- كنتُ نادلاً في فندق

96
00:07:35,247 --> 00:07:38,459
‫بعد تسريحي مِن الجيش
‫لكنّهم قلّلوا الموظّفين

97
00:07:38,709 --> 00:07:41,962
‫أعتقد أنّ عمله كنادل يظهر روح المبادرة

98
00:07:42,213 --> 00:07:47,176
‫- أظنّه يستطيع التكلّم بنفسه
‫- لماذا؟ هل تتمّ محاكمته؟

99
00:07:47,551 --> 00:07:49,512
‫ليست هذه مقابلة عمل، أليس كذلك؟

100
00:07:49,804 --> 00:07:53,516
‫- فقد حصل على الوظيفة مسبقاً
‫- لا، ليست مقابلة آنسة (أوبرايان)

101
00:07:53,641 --> 00:07:58,270
‫لكنّنا نحاكمه، وإن لَم يناسب معاييرنا
‫فستتمّ إدانته

102
00:07:58,395 --> 00:08:01,607
‫- أودّ أن أحاول يا سيد (كارسون)
‫- طالما أنّك ستفعل...

103
00:08:02,107 --> 00:08:04,485
‫حسناً، اذهب إلى الطابق العلويّ
‫ورتّب أمورك

104
00:08:04,610 --> 00:08:08,781
‫وآمل أن تجد خالتك بدلة على مقاسك

105
00:08:14,245 --> 00:08:18,165
‫في البداية فقط
‫ليكون لدينا مكان لنقيم فيه بعد شهر العسل

106
00:08:18,290 --> 00:08:22,002
‫- لا يمكنك أن تعترض على ذلك
‫- كلاّ، هذا لطف منهم

107
00:08:22,670 --> 00:08:26,465
‫لكنّي أشكّ بأنّي سأعتاد
‫على أخذك للسرير ووالدك يراقبنا

108
00:08:26,632 --> 00:08:30,845
‫إنّه مرتاح جداً لأنّنا سنتزوّج لدرجة
‫أنّه لن يمانع لو حملتَني للأعلى وأنا عارية

109
00:08:30,970 --> 00:08:33,264
‫احذري، قد أجرّب فعل ذلك

110
00:08:35,641 --> 00:08:40,020
‫لا أريد الانتقال إلى (لندن)
‫أو ما شابه ذلك، لستُ أقاوم الظروف

111
00:08:40,187 --> 00:08:42,106
‫تختبرها فحسب

112
00:08:42,648 --> 00:08:44,525
‫أردتُ أن نتعرّف على بعضنا

113
00:08:45,568 --> 00:08:49,613
‫وأن نعرف حقيقة بعضنا البعض
‫بدون وجود الجميع معنا

114
00:08:50,155 --> 00:08:53,784
‫- إنّه منزل كبير جداً
‫- إنّه منزل جميل

115
00:08:54,243 --> 00:08:57,329
‫إنّه منزلك
‫وأريده أن يكون منزلي أيضاً

116
00:08:58,622 --> 00:09:00,833
‫ولكن ليس بعد

117
00:09:09,508 --> 00:09:11,802
‫- شارع (تشانسري)
‫- حاضر يا سيدي

118
00:09:17,099 --> 00:09:19,935
‫تحدّثتُ إلى (فروبشر) و(كورنت)

119
00:09:20,102 --> 00:09:23,564
‫وبما أنّي وصيّ
‫في حال احتاجت العزبة إليّ

120
00:09:24,106 --> 00:09:26,400
‫رأينا أنّ عليّ أن أخبرك

121
00:09:26,567 --> 00:09:28,903
‫تجعل الأمر يبدو جاداً جداً

122
00:09:29,028 --> 00:09:33,115
‫سأكون قد أسأتُ التعبير
‫إن لَم تعتقد أنّ الأمر جادّ

123
00:09:34,909 --> 00:09:37,244
‫لِم استثمرنا كلّ هذا؟

124
00:09:37,536 --> 00:09:40,497
‫لورد (غرانثام)، أنت من أصرّ
‫على أن نفعل ذلك

125
00:09:40,623 --> 00:09:42,958
‫وقد نصحناك بألاّ تفعل إن كنتَ تذكر

126
00:09:43,083 --> 00:09:46,337
‫لكنّ الحرب كانت تعني توسيعاً كبيراً
‫للسكك الحديدية في كلّ مكان

127
00:09:46,462 --> 00:09:50,841
‫كلّ التكهّنات كانت مؤكّدة
‫بأنّ أسهم السكك الحديديّة ستكسب ثروة

128
00:09:51,050 --> 00:09:54,970
‫وقد حدث هذا للكثيرين، لكنّ استثمارك
‫الأساسي، الذي كانت قيمته كبيرة

129
00:09:55,095 --> 00:09:57,598
‫كانت في سكّة (غراند ترانك) الكنديّة

130
00:09:57,723 --> 00:10:01,560
‫كانت السكّة الحديدية الأساسية في مستعمرات
‫(بريطانيا) بـ(أمريكا الشمالية)!

131
00:10:01,769 --> 00:10:05,189
‫لَم يكن هذا رأيي فقط
‫قال الجميع إنّنا لن نخسر

132
00:10:06,440 --> 00:10:08,901
‫عرفنا أنّ المقاطعات مثل (داونتون)
‫كانت مقبلة على أوقات عصيبة

133
00:10:09,026 --> 00:10:11,445
‫وكان هذا الاستثمار سيؤمّن مستقبلها

134
00:10:11,737 --> 00:10:14,073
‫كان (تشارلز هيز) هو المشرف العبقريّ

135
00:10:14,198 --> 00:10:16,825
‫وبما أنّه فارق الحياة
‫فإنّ الإدارة ليست...

136
00:10:17,910 --> 00:10:22,164
‫الحقيقة أنّ الشركة
‫توشك على إعلان إفلاسها

137
00:10:22,373 --> 00:10:27,086
‫وسيصبح الطريق
‫ضمن مخطّط السكك الحديدية الكنديّة

138
00:10:30,547 --> 00:10:33,384
‫هل تعني أنّ كلّ الأموال قد ضاعت؟

139
00:10:34,927 --> 00:10:38,847
‫- نعم للأسف
‫- النسبة الأكبر مِن ثروة (كورا)؟

140
00:10:48,774 --> 00:10:50,442
‫لن أستسلم يا (موري)

141
00:10:51,860 --> 00:10:55,155
‫ضحّيتُ بالكثير لأجل (داونتون)
‫ولن أستسلم الآن

142
00:10:55,489 --> 00:11:00,703
‫أرفض أن أكون الفاشل
‫الإيرل الذي استسلم وتسبّب بضياع كلّ شيء

143
00:11:00,869 --> 00:11:05,290
‫لا داعي لتوضيح هذا، لكن إن لَم تتوفّر
‫الأموال الكافية لإدارتها...

144
00:11:06,041 --> 00:11:07,710
‫فعليكم التخلّي عن (داونتون)

145
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
‫إلاّ إن قسّمتَها وبعتَها بالتدريج

146
00:11:11,088 --> 00:11:12,631
‫لا أستطيع فعل ذلك

147
00:11:13,048 --> 00:11:16,135
‫لديّ مسؤوليّة
‫أكبر مِن مجرّد إنقاذ نفسي

148
00:11:16,760 --> 00:11:21,348
‫يجب أن تكون المقاطعة قوّة تشغيليّة رئيسية
‫وأن تعيل المنزل، وإلاّ فلا فائدة منها

149
00:11:21,473 --> 00:11:23,183
‫لأيّ جزء منها

150
00:11:28,605 --> 00:11:29,982
‫صباح الخير

151
00:11:34,445 --> 00:11:35,821
‫ليدي (إيديث)

152
00:11:42,828 --> 00:11:44,371
‫- مرحباً
‫- مرحباً

153
00:11:45,414 --> 00:11:48,917
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنتظر القطار، لكنّ الوقت مبكّر

154
00:11:49,418 --> 00:11:52,337
‫- لا أريد أن أؤخّرك
‫- أنا لا أفعل شيئاً

155
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
‫فكّرتُ في الابتعاد عن هلع الزفاف

156
00:11:55,549 --> 00:11:59,178
‫- ألا تحبّين حفلات الزفاف؟
‫- لا تكن سخيفاً! أحبّها بالطبع

157
00:11:59,428 --> 00:12:04,683
‫لكنّي تحدّثتُ عن الملابس والزهور
‫والطعام والضيوف حتّى سئمت

158
00:12:05,350 --> 00:12:08,145
‫حفلات الزفاف تذكّر المرء بوحدته
‫أليس كذلك؟

159
00:12:09,563 --> 00:12:11,440
‫آسف، لا أدري لِم قلتُ ذلك

160
00:12:11,899 --> 00:12:15,194
‫كيف حالك إذن؟
‫هل ستأتي جدّتك مِن (نيويورك) لحضور الزفاف؟

161
00:12:15,319 --> 00:12:16,695
‫نعم

162
00:12:17,404 --> 00:12:20,949
‫- ماذا عن (سيبل)؟ هل وصلت؟
‫- في الواقع، لَم تكن تنوي الحضور

163
00:12:21,075 --> 00:12:22,910
‫لكنّي أظنّها قرّرت الحضور الآن

164
00:12:23,077 --> 00:12:24,703
‫تلقّت (ماري) رسالة صباح اليوم

165
00:12:24,870 --> 00:12:27,748
‫- لَم يعرف أبي بعد
‫- سيسرّ كثيراً

166
00:12:27,998 --> 00:12:29,583
‫أتمنّى ذلك

167
00:12:31,960 --> 00:12:35,214
‫إذن، ستعيش في المنزل الكبير
‫بعد عودتك مِن شهر العسل

168
00:12:35,422 --> 00:12:37,841
‫لن أعيش هناك، بل سأقيم لمدّة معيّنة

169
00:12:38,050 --> 00:12:40,552
‫سنقيم هناك حتّى نقرّر أين سنذهب

170
00:12:40,886 --> 00:12:43,388
‫أعتقد أنّنا سنعيش
‫في المقاطعة أو في القرية

171
00:12:43,764 --> 00:12:45,724
‫- ليس هنا؟
‫- كلاّ

172
00:12:46,433 --> 00:12:50,354
‫لكنّي أريد منك أنت والسيدة (بيرد)
‫أن تعتنيا بالسيدة (كرولي)

173
00:12:52,898 --> 00:12:55,818
‫ألن تأخذني معك يا سيدي؟

174
00:12:56,235 --> 00:13:01,281
‫ظننتُك ستحتاج إلى وصيف حقيقيّ
‫بعد أن تتزوّج

175
00:13:01,782 --> 00:13:06,703
‫لطالما اعتبرتُك كبير خدم
‫يساعدني كوصيف، وليس العكس

176
00:13:06,912 --> 00:13:09,790
‫سيسرّني أن أكون وصيفاً يا سيدي
‫خاصة في البيت الكبير

177
00:13:09,915 --> 00:13:12,292
‫لن يطول بقاؤنا في البيت الكبير

178
00:13:12,918 --> 00:13:17,464
‫بصراحة يا (موزلي)
‫أريد عيش حياة أبسط بعد الزفاف

179
00:13:18,257 --> 00:13:22,219
‫كما أنّ والدتي تعتمد عليك كثيراً

180
00:13:22,803 --> 00:13:25,097
‫يسرّني سماع ذلك يا سيدي
‫شكراً لك

181
00:13:27,724 --> 00:13:32,020
‫لا شكّ أنّك مرهق يا سيدي
‫لا أظنّك أمضيتَ أكثر مِن ساعتين في (لندن)

182
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
‫كان ذلك كافياً

183
00:13:34,064 --> 00:13:36,483
‫وصل الخادم الجديد في غيابك

184
00:13:37,234 --> 00:13:38,610
‫ماذا؟

185
00:13:38,861 --> 00:13:42,990
‫نعم، تلقّى البرقيّة صباح اليوم
‫وجاء فوراً

186
00:13:43,448 --> 00:13:47,286
‫إنّه متلهّف جداً... وطويل جداً

187
00:13:47,494 --> 00:13:49,163
‫ولكن متى...

188
00:13:49,997 --> 00:13:51,373
‫لا عليك

189
00:13:53,917 --> 00:13:55,919
‫هل كنتِ تعرفين عن الخادم الجديد؟

190
00:13:56,086 --> 00:13:59,840
‫- بالطبع، لقد وصل
‫- لِم لَم يخبرني أحد؟

191
00:14:00,424 --> 00:14:04,219
‫ماذا تعني؟
‫تحدّثنا عن الأمر الليلة الماضية في غرفتي

192
00:14:04,344 --> 00:14:07,598
‫علينا ألاّ نوظّف غيره، لا أحد إطلاقاً

193
00:14:08,015 --> 00:14:09,850
‫حتّى نرتّب الأمور

194
00:14:10,267 --> 00:14:11,768
‫أيّة أمور؟

195
00:14:12,895 --> 00:14:15,689
‫كيف تسير التحضيرات للزفاف؟
‫أظنّه يكلّف الكثير

196
00:14:16,023 --> 00:14:18,066
‫لن تتزوّج (ماري) بتكاليف بسيطة

197
00:14:18,192 --> 00:14:21,862
‫كلاّ، لن نفعل شيئاً بتكاليف بسيطة

198
00:14:24,448 --> 00:14:28,911
‫- أنا متوتّر جداً
‫- لا داعي، تملك المهارة والاستعداد

199
00:14:29,036 --> 00:14:31,121
‫- لكنّه لا يملك الخبرة
‫- إنّه محقّ

200
00:14:31,246 --> 00:14:35,959
‫لا تهتم بكلامه، أنت مهذّب يا (ألفريد)
‫ولستَ متكبّراً مثل (توماس)

201
00:14:36,293 --> 00:14:37,836
‫سيعجبهم ذلك

202
00:14:41,048 --> 00:14:43,091
‫- ما خطبك؟
‫- لقد سئمت

203
00:14:43,258 --> 00:14:44,885
‫لقد وعدوني بترقية

204
00:14:45,052 --> 00:14:48,513
‫قالت إنّهم سيعيّنون خادمة جديدة
‫وسأصبح مساعدة السيدة (باتمور)

205
00:14:48,805 --> 00:14:51,433
‫إن وعدوك بذلك حقاً
‫فعليك الامتناع عن العمل

206
00:14:51,600 --> 00:14:54,311
‫ماذا تعني؟ هل أبدأ إضراباً؟

207
00:14:54,686 --> 00:14:56,813
‫ولكن لا تقولي أنّي حرّضتُك على ذلك

208
00:15:00,442 --> 00:15:03,946
‫- ولكن ماذا قالت الرسالة؟
‫- فقط إنّ (سيبل) ستأتي

209
00:15:04,071 --> 00:15:06,156
‫ستصل يوم الأربعاء في موعد العشاء

210
00:15:06,281 --> 00:15:09,993
‫- هل ستأتي بمفردها؟
‫- لا تثيري المشاكل يا أمّي

211
00:15:11,453 --> 00:15:14,456
‫- أيمكنني فعل هذا؟
‫- بالطبع، إن أردتِ يا سيدتي

212
00:15:15,582 --> 00:15:19,628
‫- هل أنت طويل لهذه الدرجة حقاً؟
‫- نعم يا سيدتي

213
00:15:20,671 --> 00:15:23,548
‫ظننتُك تسير على ساقين خشبيتين

214
00:15:24,716 --> 00:15:27,761
‫- متى ستصل جدتي؟
‫- ستصل لـ(ليفربول) في الـ١٥

215
00:15:27,886 --> 00:15:29,596
‫أي أنّها ستصل
‫في اليوم السابق للزفاف

216
00:15:29,763 --> 00:15:32,683
‫أتطلّع كثيراً لرؤية والدتك ثانية

217
00:15:33,183 --> 00:15:37,271
‫حين أكون معها، أتذكّر فضائل الإنجليز

218
00:15:37,437 --> 00:15:40,274
‫- ولكن أليست أمريكيّة؟
‫- تماماً

219
00:15:40,857 --> 00:15:42,734
‫أيمكنني وضعه بنفسي؟

220
00:15:42,985 --> 00:15:44,820
‫أنت أيضاً تريد ذلك يا سيدي؟

221
00:15:44,945 --> 00:15:48,782
‫بصراحة، أظنّك ستجد أنّ الجميع
‫يريدون فعل هذا

222
00:15:49,449 --> 00:15:53,120
‫ماذا تظنّ نفسك تفعل؟
‫أنت لا تعمل في فندق الآن!

223
00:15:55,580 --> 00:15:58,458
‫- هل تدرّبتَ في فندق؟
‫- نعم يا سيدتي

224
00:16:00,127 --> 00:16:02,462
‫سيكون ذلك مفيداً
‫أليس كذلك يا (كارسون)؟

225
00:16:03,880 --> 00:16:07,342
‫- هل أنت مستعد للزفاف؟
‫- بالطبع

226
00:16:07,467 --> 00:16:09,553
‫شعار (كارسون) هو
‫"كُن مستعداً"

227
00:16:09,678 --> 00:16:12,639
‫أخشى أنّ قائد الكشافة (بيدن بول)
‫سرق ذلك الشعار

228
00:16:12,806 --> 00:16:14,975
‫ولكن لديك كلّ المساعدة التي تحتاج إليها

229
00:16:15,350 --> 00:16:19,604
‫لن أعترض على فكرة
‫تعيين خادم آخر يا سيدتي

230
00:16:20,856 --> 00:16:24,484
‫لا أعلم ما رأيكم
‫لكنّي أظنّ الوقت حان لنعيش بطريقة أبسط

231
00:16:24,735 --> 00:16:27,154
‫أوافقك الرأي
‫الأعداد الأكبر تتطلّب رعاية أكبر

232
00:16:27,279 --> 00:16:29,823
‫هذا إن كان ذلك الخيار متاحاً

233
00:16:30,032 --> 00:16:33,243
‫لا تقل ذلك ذلك
‫مِن واجبنا توفير الوظائف

234
00:16:33,785 --> 00:16:39,207
‫الأرستقراطيّ الذي لا يوظّف خدماً
‫لن يكون مفيداً للمقاطعة

235
00:16:41,543 --> 00:16:43,003
‫عرفتُ أنّ هذا سيحدث

236
00:16:43,253 --> 00:16:45,339
‫- إنّه متوقّع
‫- ما هو المتوقّع؟

237
00:16:45,464 --> 00:16:49,259
‫أن ينتهي بي الأمر بالاعتناء
‫بالسيد (ماثيو)، هذا كلّ ما أحتاج إليه!

238
00:16:49,509 --> 00:16:53,096
‫لَم يفكّر جيّداً في الأمر
‫أعتذر لقول هذا، لكنّه لَم يفعل

239
00:16:53,388 --> 00:16:55,849
‫هل أنت قلق على وظيفتك
‫يا سيد (موزلي)؟

240
00:16:56,099 --> 00:17:00,145
‫أنا؟ كلاّ بالتأكيد
‫السيدة (كرولي) تحتاج إليّ كثيراً

241
00:17:00,312 --> 00:17:02,564
‫إنّها تعتمد عليّ، هذا ما قاله

242
00:17:03,357 --> 00:17:06,026
‫- ضروريّ
‫- نعم، كلّنا ضروريين!

243
00:17:06,318 --> 00:17:08,195
‫إلى أن نُطرد مِن عملنا

244
00:17:08,987 --> 00:17:12,616
‫- كيف سار الأمر؟
‫- كان (ألفريد) مشوّشاً

245
00:17:12,783 --> 00:17:15,952
‫اعتقد أنّه انتقل إلى فندق (ميتروبول)

246
00:17:17,245 --> 00:17:20,582
‫- ابتهج، ستتقن الأمر
‫- حقاً؟

247
00:17:21,458 --> 00:17:25,295
‫- هل ما زلتَ هنا يا سيد (موزلي)؟
‫- أعلم

248
00:17:25,420 --> 00:17:28,965
‫جئتُ لتناول كوب مِن الشاي وللتحدّث قليلاً
‫لكنّي أطلتُ البقاء

249
00:17:29,091 --> 00:17:34,596
‫هراء، لِم لا تتناول الطعام معنا؟
‫لن يرحلا قبل نصف ساعة أو أكثر

250
00:17:34,721 --> 00:17:38,975
‫كلاّ، عليّ أن أعود، لا أريد أن يصلا للبيت
‫وأنا لستُ موجوداً لاستقبالهم

251
00:17:39,184 --> 00:17:42,521
‫كلاّ، لا تريد ذلك، فأنت ضروريّ!

252
00:17:44,815 --> 00:17:48,193
‫لِم سيأتي إلى هنا؟
‫لِم لا يخبرك على الهاتف؟

253
00:17:48,318 --> 00:17:50,028
‫لا أدري

254
00:17:50,237 --> 00:17:53,824
‫إن كان محامي السيد (سواير) رؤيتك
‫لأمر طارىء فذلك يعني أنّه ترك لك شيئاً

255
00:17:53,949 --> 00:17:56,535
‫أشكّ في ذلك
‫كنتُ سأسمع بذلك مِن قبل

256
00:17:57,119 --> 00:17:58,703
‫على أيّ حال، أتمنّى أنّه لَم يفعل

257
00:17:58,829 --> 00:18:02,082
‫- لماذا؟
‫- هيّا بنا يا (ماثيو)

258
00:18:02,582 --> 00:18:05,419
‫السائق سيتجمّد مِن البرد، وأنا أيضاً

259
00:18:07,587 --> 00:18:11,425
‫- هل أنت متشوّقة للزفاف؟
‫- ماذا تظنّ؟

260
00:18:12,384 --> 00:18:14,803
‫أتشوّق لأشياء كثيرة

261
00:18:15,137 --> 00:18:17,973
‫- لا تُشعرني بالخجل
‫- (ماثيو)

262
00:18:50,797 --> 00:18:52,883
‫أبي الحبيب

263
00:18:54,468 --> 00:18:57,345
‫أخبرني، هل أرسلتَ النقود؟

264
00:18:57,679 --> 00:18:59,931
‫- أرجوك أن تجيبني بنعم
‫- أيّ نقود؟

265
00:19:00,765 --> 00:19:04,352
‫مرحباً يا (توم)
‫أهلاً بك في (داونتون)

266
00:19:05,228 --> 00:19:08,648
‫- آمل أن أكون موضع ترحيب يا سيدتي
‫- بالطبع

267
00:19:09,691 --> 00:19:13,320
‫(ألفريد)، هلاّ تأخذ الأمتعة
‫مِن السيد (برانسون)؟

268
00:19:14,112 --> 00:19:15,947
‫سنقدّم الشاي في المكتبة

269
00:19:16,781 --> 00:19:18,158
‫شكراً لك

270
00:19:27,876 --> 00:19:29,628
‫مرحباً سيد (كارسون)

271
00:19:38,386 --> 00:19:40,680
‫هل كان السيد (تشاركام)
‫خارجاً من هنا؟

272
00:19:41,598 --> 00:19:45,185
‫نعم، طلب منّي أن أعتذر نيابة عنه
‫فقد تأخّر على القطار

273
00:19:45,477 --> 00:19:48,021
‫ماذا أخبرك؟

274
00:19:48,480 --> 00:19:50,190
‫لا أدري مِن أين سأبدأ

275
00:19:50,815 --> 00:19:56,655
‫يبدو أنّ (ريجي سواير)
‫لَم يرغب بتقسيم ثروته

276
00:19:57,072 --> 00:20:00,951
‫وحين توفّيت (لافينيا)
‫كتب وصيّة جديدة تضمّ ٣ ورثة محتملين

277
00:20:01,159 --> 00:20:03,703
‫وكنتُ أنا ثالثهم

278
00:20:04,412 --> 00:20:06,957
‫لِم لَم ينجح الأمر مع الأول؟

279
00:20:07,249 --> 00:20:12,254
‫توفّي قبل (ريجي)
‫بالوباء الذي قتل (لافينيا)

280
00:20:12,481 --> 00:20:18,362
‫لكنّهم اعتقدوا في البداية أنّهم سيستطيعون
‫تعقّب الثاني، السيد (كلايف بولبروك)

281
00:20:19,363 --> 00:20:21,406
‫ما المبلغ الذي نتحدّث عنه؟

282
00:20:22,407 --> 00:20:23,784
‫مبلغ كبير

283
00:20:24,451 --> 00:20:29,164
‫مبلغ كبير جداً، لَم أدرك ذلك
‫لَم يكن ذلك ظاهراً على أسلوب حياة (ريجي)

284
00:20:30,082 --> 00:20:31,959
‫مِن حسن حظّ السيد (بولبروك)

285
00:20:32,417 --> 00:20:34,002
‫هذه هي المشكلة

286
00:20:34,920 --> 00:20:39,508
‫قبل وفاة (ريجي) بمدّة
‫سافر (بولبروك) إلى الشرق

287
00:20:39,716 --> 00:20:42,928
‫ذهب إلى (الهند)
‫لمزارع شاي كان يملكها هناك

288
00:20:44,513 --> 00:20:47,140
‫- حسناً؟
‫- ولَم تصل أخباراً منه منذ سفره

289
00:20:47,683 --> 00:20:51,436
‫أجروا تحرّياتهم
‫وأرسلوا وكيلاً لزيارة أراضيه

290
00:20:52,437 --> 00:20:54,022
‫لا أثر له

291
00:20:55,941 --> 00:20:58,986
‫أنا آسف، لن أفعل
‫وهذا نهائي

292
00:20:59,236 --> 00:21:01,113
‫عليك أن تفعل ذلك إذن
‫يا سيد (كارسون)

293
00:21:01,238 --> 00:21:05,325
‫- لن أساعد سائقاً في ارتداء ملابسه!
‫- لَم يعد سائقاً

294
00:21:05,534 --> 00:21:09,872
‫على كلّ، ليس عليك مساعدته في ارتداء
‫ملابسه، تأكّد فقط أنّ لديه ما يحتاجه

295
00:21:09,997 --> 00:21:13,959
‫لا أتفق مع السيد (بارو) كثيراً
‫لكنّي أرفض

296
00:21:14,126 --> 00:21:16,545
‫- إذن، على (ألفريد) أن يفعل ذلك
‫- (ألفريد)!

297
00:21:16,670 --> 00:21:20,424
‫لن يعرف ما عليه فعله
‫سوى جمع الأحذية القذرة

298
00:21:20,549 --> 00:21:22,509
‫سيكون عليه أن يتعلّم

299
00:21:27,806 --> 00:21:30,434
‫- هل هذا تقليد إيرلندي؟
‫- ما هو؟

300
00:21:30,684 --> 00:21:33,562
‫- تقصد عدم تبديل ملابسك
‫- كلاّ بالطبع يا جدّتي

301
00:21:33,937 --> 00:21:38,525
‫قد يكون كذلك، مَن لا يبدّل ملابسه
‫في ليلته الأولى بعد السفر؟

302
00:21:38,775 --> 00:21:42,529
‫كلاّ يا سيدتي، لا أملك سترة طويلة
‫أو سترة عشاء

303
00:21:43,030 --> 00:21:44,448
‫لن أستفيد منهما

304
00:21:44,573 --> 00:21:47,910
‫آمل أنّك تملك سترة رسميّة
‫بما أنّك جئتَ لحضور زفاف

305
00:21:48,201 --> 00:21:49,828
‫كلاّ، لا أملكه للأسف

306
00:21:50,078 --> 00:21:53,498
‫- نعيش حياة مختلفة تماماً يا أبي
‫- هذا واضح

307
00:21:55,000 --> 00:21:57,127
‫هلاّ تخفّض الطبق قليلاً يا سيد (كارسون)؟

308
00:21:59,671 --> 00:22:04,176
‫عليك أن تشتري ملابس خاصة بـ(داونتون)
‫وتتركها هنا، لئلاّ تحضر أمتعتك حين تأتي

309
00:22:04,426 --> 00:22:05,802
‫يا لها مِن فكرة جيّدة!

310
00:22:06,011 --> 00:22:08,847
‫أنا آسف، لكنّي لا أستطيع
‫أن أتغيّر فقط لإرضائكم

311
00:22:08,972 --> 00:22:12,726
‫- هذا مؤسف
‫- لِم عليك أن تتغيّر لترضينا؟

312
00:22:12,976 --> 00:22:14,937
‫ما الأوضاع في (إيرلندا) الآن؟

313
00:22:15,187 --> 00:22:17,439
‫نشعر بأنّنا اقتربنا
‫مِن التحرّر مِن العبودية لـ(إنجلترا)

314
00:22:17,564 --> 00:22:19,358
‫هل أنت موافق على المرسوم الجديد؟

315
00:22:19,775 --> 00:22:22,736
‫هل ستوافقين أن تقسّم قوّة خارجيّة بلادك؟

316
00:22:22,861 --> 00:22:26,114
‫ألن يقرّب ذلك الحكم الذاتيّ
‫لـ(إيرلندا الجنوبية)؟

317
00:22:26,239 --> 00:22:29,076
‫حكم ذاتيّ بشروط إنجليزيّة
‫وبإشراف ملك إنجليزيّ

318
00:22:29,534 --> 00:22:31,370
‫هل تعارضون الإبقاء على الحكم الملكيّ؟

319
00:22:31,828 --> 00:22:35,165
‫هل ستعارض أن يحكمك القيصر الألمانيّ؟

320
00:22:37,417 --> 00:22:42,589
‫- هل أنت بخير يا (كارسون)؟
‫- أنا أخرق يا سيدي، أعتذر

321
00:22:42,798 --> 00:22:46,969
‫هل صحيح أنّ الحدائق الإيرلندية
‫تضمّ تشكيلة أكبر مِن حدائقنا؟

322
00:22:47,135 --> 00:22:51,515
‫نعم، ألا تذكرين حفلة ليدي (دافرين)
‫في (كلانبوي)؟

323
00:22:51,932 --> 00:22:53,934
‫كانت الحدائق هناك رائعة

324
00:22:56,353 --> 00:22:59,731
‫- أظنّهم كانوا قاسين معه
‫- هذا لأنّك لا تعرف شيئاً

325
00:22:59,940 --> 00:23:04,653
‫ألَم يكن هو قاسياً معهم؟
‫أهان بلادنا وملكنا!

326
00:23:04,778 --> 00:23:07,698
‫كانت معجزة أن استطاع السيد
‫الحفاظ على هدوئه

327
00:23:07,948 --> 00:23:10,575
‫ولكن لا شكّ أنّ الأمر صعب
‫يا سيد (كارسون)

328
00:23:10,784 --> 00:23:14,871
‫أن يجلس هناك مع أناس
‫كان يعمل سائقاً لديهم!

329
00:23:15,372 --> 00:23:17,249
‫كان هذا صعباً فعلاً يا سيدة (هيوز)

330
00:23:18,667 --> 00:23:20,210
‫اجلسوا أرجوكم

331
00:23:20,877 --> 00:23:23,422
‫أثمّة ما يمكننا فعله لك يا سيدي؟

332
00:23:24,506 --> 00:23:26,633
‫أردتُ فقط أن آتي لأسلّم عليكم

333
00:23:26,925 --> 00:23:29,219
‫لا أريدكم أن تعتقدوا أنّي أصبحتُ مغروراً

334
00:23:29,344 --> 00:23:30,721
‫هذا لطيف

335
00:23:32,389 --> 00:23:34,558
‫آمل أن تكون أنت وليدي (سيبل) بخير

336
00:23:34,933 --> 00:23:36,685
‫نحن بخير، شكراً لك

337
00:23:36,852 --> 00:23:40,731
‫ونحن نتابع أخبار السيد (بيتس)
‫(ماري) تطلعنا عليها

338
00:23:43,442 --> 00:23:46,361
‫ولكن عليّ ألاّ أقاطعكم أثناء العشاء

339
00:23:46,695 --> 00:23:48,697
‫أشكرك على حضورك

340
00:23:55,078 --> 00:23:59,124
‫- لقد اعتاد على حياته الجديدة
‫- "(ماري) تطلعنا على الأخبار"

341
00:23:59,249 --> 00:24:02,669
‫- إنّه يعرفها الآن
‫- ما علاقة ذلك بالأمر؟

342
00:24:02,919 --> 00:24:07,424
‫اللورد لا يشير إليها بـ(ماري)
‫عند التحدّث إليّ! مستحيل

343
00:24:07,841 --> 00:24:11,803
‫إن أراد أن يعيش حياتهم
‫فعليه أن يتعلّم قوانينهم

344
00:24:13,430 --> 00:24:18,101
‫فلنطلب مِن الخدم تناول العشاء معنا غداً
‫لتسهيل الأمور

345
00:24:18,393 --> 00:24:22,189
‫عليك أن تطلبي منه أن يكفّ
‫عن مخاطبة جدّتي بـ"سيدتي"، وأمّي أيضاً

346
00:24:22,314 --> 00:24:26,234
‫نحتاج لكلمة لا تبدو رسميّة وفخمة

347
00:24:26,359 --> 00:24:31,573
‫ليدي (غرانثام) بالطبع
‫ويمكنه مخاطبتي بلورد (غرانثام)

348
00:24:32,324 --> 00:24:34,826
‫لا يبدو ذلك رسمياً وفخماً إطلاقاً!

349
00:24:35,285 --> 00:24:37,120
‫خطوة تلو الأخرى

350
00:24:42,417 --> 00:24:45,087
‫ماذا أراد المحامي إذن؟
‫أفترض أنّه جاء

351
00:24:45,212 --> 00:24:48,381
‫لقد جاء فعلاً، والأمر معقّد

352
00:24:48,715 --> 00:24:51,218
‫لكنّك كنتِ محقّة
‫الزيارة متعلّقة بوصيّة (ريجي)

353
00:24:51,510 --> 00:24:53,136
‫هل ترك لك شيئاً؟

354
00:24:53,720 --> 00:24:58,266
‫لا تهتمّي بذلك الآن، اجلسي الآن
‫وحدّثيني عن الأقارب القادمين إلى الزفاف

355
00:24:58,433 --> 00:25:00,602
‫أريد ترتيبهم في عقلي

356
00:25:01,645 --> 00:25:05,482
‫- اذهبي للنوم حين تنتهين
‫- سأذهب للنوم حين أريد

357
00:25:06,441 --> 00:25:09,820
‫ماذا حدث لك؟
‫هل استُبدلتِ بتوأمك الشرير؟

358
00:25:09,945 --> 00:25:13,448
‫أريد أن أعرف أين الخادمة الجديدة
‫هذا ما وعدتِني به

359
00:25:13,573 --> 00:25:15,867
‫أحضروا خادماً جديداً، فأين الخادمة؟

360
00:25:15,992 --> 00:25:21,498
‫أعلم، وأنا آسفة، تحدّثتُ للسيد (كارسون)
‫الليلة، ولن يعيّنوا أحداً الآن

361
00:25:21,706 --> 00:25:25,460
‫- باستثناء الخادم
‫- أجهل كيف تدبّر السيد (كارسون) ذلك

362
00:25:25,585 --> 00:25:28,255
‫لأنّ السيد اتخذ قراره

363
00:25:28,505 --> 00:25:32,551
‫لكنّك تُعتبرين مساعدتي الآن
‫وازداد أجرك ٧ شلنات شهرياً

364
00:25:32,676 --> 00:25:35,470
‫لكنّكم أعطيتُموني لقباً كاذباً

365
00:25:35,595 --> 00:25:39,182
‫يا إلهي!
‫هل ابتلعتِ قاموساً؟

366
00:25:41,852 --> 00:25:44,729
‫بطريقة ما
‫لا يبدو شيئاً مِن هذا مهماً في (دبلن)

367
00:25:45,730 --> 00:25:48,275
‫لا وجود للطبقات ومثل هذه الأشياء

368
00:25:49,109 --> 00:25:53,405
‫أنا السيدة (برانسون)
‫ونعيش حياتنا كالملايين غيرنا

369
00:25:53,738 --> 00:25:58,118
‫لكنّه يشعر هنا بأنّكم تتعالون عليه هنا
‫وهو يكره ذلك

370
00:25:58,451 --> 00:26:01,663
‫- لكنّك لا تندمين على ذلك
‫- لا، إطلاقاً

371
00:26:03,039 --> 00:26:05,417
‫إنّه رجل رائع

372
00:26:06,001 --> 00:26:09,504
‫- أتمنّى أن تتعرّفوا عليه
‫- عزيزتي، سنتعرّف عليه

373
00:26:09,713 --> 00:26:12,716
‫سنعرفه وسنقدّره، أعدك

374
00:26:14,009 --> 00:26:15,510
‫على أيّ حال...

375
00:26:16,803 --> 00:26:21,057
‫عليّ أن أصعد للأعلى
‫للتأكّد مِن أنّه لا يرغب بالانتحار

376
00:26:21,308 --> 00:26:22,976
‫طابت ليلتك

377
00:26:23,602 --> 00:26:29,858
‫بالمناسبة، لا أدري إن كانت أمّي قد أخبرتك
‫لكنّ عائلة (غراي) كلّها ستأتي ليلة الغد

378
00:26:30,942 --> 00:26:32,736
‫و(لاري) أيضاً؟

379
00:26:33,445 --> 00:26:35,906
‫- ربّاه!
‫- عليك أن تحذّري (توم)

380
00:26:36,573 --> 00:26:41,161
‫(سيبل)، لو كنتُ مكانك لما أخبرتُ أبي
‫بأنّهم يعرفونني بـ"السيدة (برانسون)"

381
00:26:46,833 --> 00:26:48,418
‫مَن هي عائلة (غراي)؟

382
00:26:48,710 --> 00:26:50,754
‫وما أهمّية حضورهم؟

383
00:26:51,004 --> 00:26:53,548
‫الأب، اللورد (ميرتون) هو عرّاب (ماري)

384
00:26:53,673 --> 00:26:57,052
‫لكنّ (لاري غراي) كان معجباً بي
‫حين كنّا صغيرين

385
00:26:57,219 --> 00:27:00,805
‫- هل أنت معجبة به؟
‫- لا، لا أظنّ ذلك

386
00:27:02,015 --> 00:27:03,767
‫لا أتذكّر بصراحة

387
00:27:04,351 --> 00:27:06,186
‫ماذا تريدين أن تقولي إذن؟

388
00:27:06,937 --> 00:27:08,521
‫لا شيء بالتحديد

389
00:27:09,397 --> 00:27:14,194
‫ولكن يمكننا الذهاب إلى (ريبون)
‫لشراء بدلة رسميّة، لدينا نقود

390
00:27:14,819 --> 00:27:16,613
‫لن أنفق المزيد مِن ذلك المال

391
00:27:17,864 --> 00:27:23,119
‫حسناً، ولكن أرجوك ألاّ تتحدّث
‫عن (إيرلندا) طوال الوقت

392
00:27:24,329 --> 00:27:26,665
‫أريد تسهيل الأمور عليك فحسب

393
00:27:27,791 --> 00:27:29,251
‫عليّ أم على نفسك؟

394
00:27:30,710 --> 00:27:32,420
‫لا تخيّبي أملي يا (سيبل)

395
00:27:32,712 --> 00:27:34,673
‫لا تفعلي ذلك الآن، وقد جئنا إلى هنا

396
00:27:44,599 --> 00:27:46,559
‫هل أطلب تجهيز السيارة؟

397
00:27:46,768 --> 00:27:50,272
‫لا أعتقد أنّي سأرفض الذهاب مع والدتي
‫لأجبر المسكين على الخروج ثانية

398
00:27:50,897 --> 00:27:53,400
‫- سأعود سيراً
‫- قد تمطر

399
00:27:54,025 --> 00:27:55,902
‫سأتبلّل إذن

400
00:27:57,404 --> 00:27:59,155
‫تعالي وقبّليني

401
00:28:03,326 --> 00:28:07,539
‫إذن، إن لَم يجدوا السيد (بيلبوكس)
‫ماذا سيفعلون بالنقود؟

402
00:28:07,664 --> 00:28:10,792
‫اسمه (بولبروك)، وسيعثرون عليه

403
00:28:11,710 --> 00:28:13,211
‫ولكن إن لَم يجدوه

404
00:28:14,379 --> 00:28:16,840
‫عندها سأقرّر ماذا سأفعل

405
00:28:18,091 --> 00:28:19,467
‫أو سنقرّر معاً

406
00:28:22,804 --> 00:28:26,933
‫- لأنّي لا أستطيع الاحتفاظ بها
‫- كلاّ، بالطبع لا

407
00:28:30,228 --> 00:28:34,274
‫لِم استثمرتَ كلّ هذه الأموال في شركة واحدة؟
‫ألَم يكن ذلك تصرّفاً أحمق؟

408
00:28:34,816 --> 00:28:37,360
‫هل خسرنا بعضاً مِن ثروتي؟

409
00:28:39,112 --> 00:28:40,488
‫البعض؟

410
00:28:42,949 --> 00:28:44,326
‫كلّها

411
00:28:45,201 --> 00:28:47,495
‫أو كلّها تقريباً

412
00:28:54,836 --> 00:28:56,588
‫عزيزي

413
00:29:03,261 --> 00:29:05,180
‫كم هذا مريع بالنسبة إليك!

414
00:29:06,014 --> 00:29:08,099
‫ليست الأمور جيّدة بالنسبة إليك أيضاً

415
00:29:08,391 --> 00:29:12,228
‫لا تقلق بشأني، أنا أمريكيّة
‫أستطيع أن أتدبّر أموري

416
00:29:14,272 --> 00:29:17,067
‫الحمد لله على وجودك على أية حال

417
00:29:21,154 --> 00:29:26,076
‫أتعلم؟
‫أنا سعيدة لأنّنا سنقيم زفافاً

418
00:29:27,911 --> 00:29:30,205
‫فلنجعله يوماً جميلاً

419
00:29:33,666 --> 00:29:37,170
‫إن كانت المناسبة الأخيرة بالنسبة إلينا
‫فلنجعلها مناسبة رائعة

420
00:29:39,506 --> 00:29:43,802
‫ولنستمتع بمنزلنا الجميل
‫مع الأشخاص الرائعين الذين عشنا بينهم

421
00:29:57,774 --> 00:29:59,776
‫الوقت مبكّر على تناول الشراب

422
00:30:00,485 --> 00:30:04,614
‫- ظننتُ الأفضل أن أنتقل إلى الحانة
‫- هل أنت جاد؟

423
00:30:05,073 --> 00:30:07,492
‫لا أستطيع مواجهة عشاء كالليلة الماضية

424
00:30:07,659 --> 00:30:09,661
‫أنت لا تسهّل الأمور عليهم

425
00:30:10,286 --> 00:30:13,289
‫أتظنّ أنّك ستجنّد (روبرت)
‫للانضمام لحزب (شين فين) الإيرلنديّ؟

426
00:30:14,082 --> 00:30:15,959
‫لا أدري ما الذي يحدث لي

427
00:30:16,543 --> 00:30:18,920
‫أراهم يحدّقون بي
‫وأعرف أنّهم لا يرغبون بوجودي هنا

428
00:30:19,045 --> 00:30:21,548
‫لا تشملني أنا و(ماري)

429
00:30:21,714 --> 00:30:24,592
‫لَم تكن راضية عن أن يصبح السائق
‫زوج أختها

430
00:30:24,717 --> 00:30:26,970
‫انس ذلك، إنّها براغماتيّة

431
00:30:27,846 --> 00:30:30,390
‫- يمكنها أن تكون مقاتلة قويّة
‫- فلنأمل ألاّ نضطرّ لتجربة ذلك

432
00:30:30,515 --> 00:30:32,517
‫والآن، انس هذا، سنعود

433
00:30:32,684 --> 00:30:37,188
‫نحن نسيبان وزوجتانا نبيلتان
‫علينا أن نقف معاً

434
00:30:44,904 --> 00:30:46,281
‫كتبتُ كلّ شيء هنا

435
00:30:46,781 --> 00:30:51,661
‫الأصدقاء، رغم أنّهم ليسوا كثيرين
‫والتجّار والمعارف

436
00:30:51,786 --> 00:30:53,788
‫لكنّي لا أدري ماذا ستستفيدين مِن هذا

437
00:30:54,414 --> 00:30:59,627
‫لا أصدّق أنّ (فيرا) لَم تخبر أحداً
‫حين قرّرت أن تقتل نفسها

438
00:30:59,752 --> 00:31:03,590
‫نعرف أنّها لَم تترك رسالة
‫أتمنّى لو فعلت

439
00:31:04,507 --> 00:31:07,385
‫ولكن لِم أنت متأكّدة
‫مِن أنّها انتحرت ولَم تُقتل؟

440
00:31:07,594 --> 00:31:11,681
‫أعلم أنّك أنت لَم تقتلها
‫فما الاحتمال الآخر؟

441
00:31:12,223 --> 00:31:16,561
‫هل اقتحم لصّ المنزل
‫وأعدّ فطيرة مسمومة وأجبرها على أكلها؟

442
00:31:16,895 --> 00:31:19,230
‫ليس هذا محتملاً

443
00:31:19,814 --> 00:31:24,235
‫- تعرفين لِم أدانوني
‫- سأرسل رسائل لكلّ مَن في الدفتر

444
00:31:24,986 --> 00:31:31,034
‫في حال قالت لأحدهم شيئاً أو كتبت لهم
‫ما يبيّن رغبتها بالموت

445
00:31:31,367 --> 00:31:33,286
‫ولكن كم سيستغرق ذلك؟

446
00:31:34,162 --> 00:31:37,373
‫لماذا؟ هل ستذهب إلى مكان ما؟

447
00:31:40,293 --> 00:31:44,172
‫كان عليّ أن أحترف الطهي
‫كنتُ أراقبهم في المطبخ، وكنتُ أستطيع تعلّمه

448
00:31:44,297 --> 00:31:47,550
‫- لِم لَم تفعل إذن؟
‫- إنّه عمل صعب على الرجال

449
00:31:47,800 --> 00:31:54,224
‫مقابل كلّ طاهٍ مشهور، هناك ألف عامل
‫يتلقّون الأوامر مِن عجوز وجهها مجعّد وأحمر

450
00:31:54,432 --> 00:31:57,644
‫- عمّن تتحدّثون؟
‫- مرحباً سيدة (باتمور)

451
00:31:57,769 --> 00:32:00,772
‫- لَم أرك تقفين هناك
‫- هذا واضح

452
00:32:02,607 --> 00:32:05,860
‫أمّي وخالتي (سارة) اعتقدتا أنّي سأكون أفضل
‫في وظيفة كبير خدم وهذا ما سأجرّبه

453
00:32:05,985 --> 00:32:08,863
‫أظنّك محق، أعلم أنّي أفضّل
‫أن أوجّه الأوامر

454
00:32:09,155 --> 00:32:13,076
‫لامرأة وجهها أحمر ومجعّد
‫نعم، نعرف ذلك

455
00:32:17,163 --> 00:32:20,667
‫- ها قد انتهيت، أهذا ما قصدتِه؟
‫- نعم

456
00:32:21,501 --> 00:32:24,921
‫رائع، جديد بعض الشيء
‫لكنّه ليس مختلفاً جداً

457
00:32:26,506 --> 00:32:28,925
‫سنرى إن لاحظ السير (أنتوني) ذلك

458
00:32:32,011 --> 00:32:35,098
‫أعلم أنّهم يعتقدون أنّه كبير جداً
‫بالنسبة إليّ، لكنّ ذلك ليس صحيحاً

459
00:32:35,765 --> 00:32:38,851
‫(بيتس) أكبر منك، وأنتما سعيدان جداً

460
00:32:39,185 --> 00:32:45,358
‫ليس وضعنا مثالياً
‫لكن... نحن سعيدان جداً مع بعضنا

461
00:32:46,150 --> 00:32:48,069
‫وذلك هو المهم

462
00:32:48,736 --> 00:32:50,613
‫وأقول لهم ذلك باستمرار

463
00:32:56,119 --> 00:32:59,497
‫- ليس لديّ وقت للتحدّث
‫- لَم يصعد السيد بعد

464
00:33:00,790 --> 00:33:03,001
‫حسناً، ما الأمر؟

465
00:33:03,376 --> 00:33:07,255
‫كنتُ آمل أن تساعد (ألفريد)
‫في تدبّر أموره

466
00:33:08,506 --> 00:33:11,217
‫- أتقصدين كخادم؟
‫- أعني كوصيف

467
00:33:12,635 --> 00:33:17,557
‫إنّه يعتني بالسيد (برانسون) الآن
‫لكنّ السائق يستطيع ارتداء ملابسه بمفرده

468
00:33:17,974 --> 00:33:21,102
‫يمكنك إخباره بما يحتاج إلى معرفته
‫لمنحه أفضليّة

469
00:33:21,311 --> 00:33:22,854
‫لماذا؟ لِم العجلة؟

470
00:33:23,062 --> 00:33:25,815
‫سمعتَ أنّ السيد (ماثيو)
‫رفض السيد (موزلي)

471
00:33:26,566 --> 00:33:28,818
‫يا للعجب! لا تريدين الكثير
‫أليس كذلك؟

472
00:33:30,028 --> 00:33:34,574
‫- أتذكرين ما واجهتُه لأصبح وصيفاً؟
‫- بالطبع، لقد شهدتُه

473
00:33:35,658 --> 00:33:38,786
‫ولكنّ (ألفريد) الشاب
‫سيقطع الطريق كلّه بخطوة واحدة؟

474
00:33:39,704 --> 00:33:42,540
‫أعتذر يا آنسة (أوبرايان)
‫لكنّي لَم أقتنع

475
00:33:43,207 --> 00:33:44,959
‫اعذريني

476
00:34:09,776 --> 00:34:14,364
‫- هذا مزعج، لا يوجد ما يمكنك فعله
‫- لا أوافقك الرأي، أظنّ ذلك ضعيفاً

477
00:34:14,489 --> 00:34:18,159
‫عليه أن يجبر نفسه على ألاّ يصاب بالمرض
‫وأن ينهار في اليوم التالي

478
00:34:18,576 --> 00:34:21,663
‫- ممّن ستطلب بدلاً منه؟
‫- لا أدري

479
00:34:22,580 --> 00:34:24,624
‫أعرف (سيبل) طوال حياتي

480
00:34:24,999 --> 00:34:28,586
‫لذا، يمكنك أن تتخيّل كم شعرتُ بالفضول
‫حين عرفتُ أنّك ستكون هنا الليلة

481
00:34:28,836 --> 00:34:33,591
‫- لَم أعتقد أنّنا سنلتقي شخصياً أبداً
‫- ماذا إذن؟ بروحينا؟

482
00:34:35,760 --> 00:34:42,475
‫بالنسبة إلينا، حين تزوّجتك (سيبل)
‫فقد تركت (داونتون آبي) إلى الأبد

483
00:34:43,976 --> 00:34:45,853
‫أتفهم ما أقصده؟

484
00:34:46,562 --> 00:34:48,439
‫أعرف ما تقصده تماماً

485
00:34:50,566 --> 00:34:54,320
‫هل فقدتَ حقيبتك في الطريق إلى هنا؟
‫كم هذا مؤسف!

486
00:34:55,196 --> 00:34:57,240
‫كلاّ، وصلت حقيبتي بأمان، شكراً لك

487
00:34:57,740 --> 00:34:59,575
‫وأخلاقي المهذّبة أيضاً

488
00:35:05,498 --> 00:35:08,751
‫أرى أنّه ما زال يرتدي ملابس
‫موظفي التأمين

489
00:35:09,836 --> 00:35:13,005
‫نعم، مِن اللطيف رؤية شخص
‫مِن العالم الحقيقي، أليس كذلك؟

490
00:35:16,718 --> 00:35:19,345
‫مرحباً يا أمّي، أيمكنني أن أقدّم لك
‫الشراب الجديد؟

491
00:35:19,470 --> 00:35:21,514
‫لا، لا أظنّ ذلك

492
00:35:21,806 --> 00:35:26,811
‫تبدو مثيرة جداً لهذه الساعة المبكّرة
‫مِن المساء، أليس كذلك يا (كارسون)؟

493
00:35:26,936 --> 00:35:29,856
‫- الأفضل تجنّبها يا سيدتي
‫- أعتقد ذلك

494
00:35:31,107 --> 00:35:34,902
‫كم تسرّني رؤيتك يا سير (أنتوني)

495
00:35:35,403 --> 00:35:39,115
‫أودّ أن أعرض عليك المساعدة
‫ولكن يبدو عليك أنّك لا تحتاج إليها

496
00:35:39,282 --> 00:35:42,702
‫لا يحتاج إلى أيّة مساعدة
‫لا يسمح لي بأن أفعل له شيئاً

497
00:35:42,869 --> 00:35:44,829
‫لا أريد أن أكون مصدر إزعاج

498
00:35:45,580 --> 00:35:47,957
‫- هل ستأتي إلى الزفاف؟
‫- بالطبع

499
00:35:49,542 --> 00:35:51,836
‫إن أردتِ لك حقاً

500
00:35:52,295 --> 00:35:55,214
‫أريد ذلك، أريده حقاً

501
00:35:56,632 --> 00:36:00,011
‫تبدين جميلة جداً
‫هل فعلتِ شيئاً مختلفاً بشعرك؟

502
00:36:01,929 --> 00:36:03,639
‫ما الذي يحدث؟

503
00:36:04,140 --> 00:36:07,185
‫- ما الأمر؟
‫- العشاء جاهز يا سيدتي

504
00:36:11,522 --> 00:36:13,149
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بشكل غريب

505
00:36:13,274 --> 00:36:16,652
‫السيد (برانسون) يتصرّف بغرابة
‫وذلك لا يعجب ليدي (سيبل)

506
00:36:16,986 --> 00:36:19,197
‫لا أفهم، شرب كأساً واحداً فقط

507
00:36:19,322 --> 00:36:22,116
‫ربّما شرب قبل نزوله لتهدئة أعصابه

508
00:36:25,077 --> 00:36:27,580
‫لا، لا أتفق معك
‫ولا يهمّني مَن يعرف ذلك

509
00:36:28,247 --> 00:36:31,125
‫الثوّار الإيرلنديين موجودون
‫لإعادة النظام، أليس كذلك؟

510
00:36:31,667 --> 00:36:35,838
‫لِم لا يقتلون كلّ السكّان
‫وعندها لن يسمعوا كلمة مِن أحدهم

511
00:36:36,088 --> 00:36:37,548
‫أهناك طريقة لإسكاته؟

512
00:36:37,673 --> 00:36:40,176
‫لو عرفتُ كيف أسيطر عليه
‫لما كان هنا أصلاً

513
00:36:40,301 --> 00:36:42,595
‫هل أنت مهتم بالسياسة الإيرلندية
‫يا لورد (ميرتون)؟

514
00:36:42,720 --> 00:36:46,057
‫- كنتُ سأقول إنّي...
‫- إنّه مهتمّ بقمع الإيرلنديين

515
00:36:46,432 --> 00:36:49,894
‫- مثلكم جميعاً
‫- نعرف أنّ هذا مهم جداً بالنسبة إليك

516
00:36:50,019 --> 00:36:51,771
‫نعم، إنّه مهم

517
00:36:51,979 --> 00:36:55,525
‫هذه الأمور مهمة جداً

518
00:36:55,691 --> 00:36:57,151
‫ما الذي يضحكك؟

519
00:36:57,693 --> 00:37:01,823
‫لا شيء، أنا أستمتع بهذا الاستعراض
‫المشرق للشخصيّة الإيرلندية

520
00:37:02,323 --> 00:37:05,326
‫أرجوك يا (توم)
‫لا داعي لتوتّر الجميع هكذا

521
00:37:06,160 --> 00:37:09,038
‫لماذا؟ ما الأمر؟

522
00:37:09,497 --> 00:37:11,999
‫ألستُ مهذباً بالقدر الكافي؟

523
00:37:12,250 --> 00:37:14,293
‫انتظروا! هذا بسببك أنت، أليس كذلك؟

524
00:37:15,211 --> 00:37:17,421
‫- لا أدري ماذا تعني
‫- بلى، تدري

525
00:37:17,588 --> 00:37:21,926
‫لقد رأيتُك، دسستَ شيئاً في شرابه
‫أليس كذلك؟ قبل دخولنا مباشرة

526
00:37:22,593 --> 00:37:25,513
‫- هل هذا صحيح يا (لاري)؟
‫- يا له مِن تصرّف بغيض!

527
00:37:25,638 --> 00:37:29,517
‫بربّك (إيديث)! هذا لا يليق بك
‫لطالما كنتِ تحبّين المزاح

528
00:37:29,684 --> 00:37:31,394
‫يا له مِن دفاع واهٍ!

529
00:37:31,561 --> 00:37:35,940
‫اسمعوني جميعاً، وضع السيد (غراي)
‫لزوج أختي ما جعله يبدو ثملاً

530
00:37:36,232 --> 00:37:39,652
‫- هل هو شراب؟
‫- ليس شراباً، بل قرص فظيع

531
00:37:39,861 --> 00:37:42,989
‫- (سيبل)، خذيه للطابق العلوي
‫- هذا ما كان ينقصنا!

532
00:37:43,322 --> 00:37:48,244
‫كان (توم) ضحيّة مقلب قاسٍ
‫أعلم أنّكم ستتكرّمون بنسيانها

533
00:37:48,494 --> 00:37:51,873
‫قد نغفر له، لكنّنا لن ننساها أبداً

534
00:37:52,415 --> 00:37:55,877
‫- هل هذا صحيح يا (لاري)؟
‫- لا أدري ما سبب غضبكم

535
00:37:56,002 --> 00:38:00,965
‫- إنّه مجرّد سائق حقير...
‫- اصمت فوراً أيّها السيد

536
00:38:03,426 --> 00:38:07,221
‫أعتذر نيابة عن ابني يا سيد (برانسون)
‫بدون أيّ تحفّظ

537
00:38:08,055 --> 00:38:10,308
‫أتمنّى أن تتعافى قبل الزفاف

538
00:38:11,517 --> 00:38:15,771
‫آمل ذلك أيضاً
‫لأنّي أريده أن يكون إشبيني

539
00:38:19,692 --> 00:38:22,194
‫أحسنت! كلام رائع

540
00:38:22,528 --> 00:38:24,780
‫- هل تعني ذلك حقاً؟
‫- حقاً؟

541
00:38:24,906 --> 00:38:27,408
‫أخبرتُك مِن قبل، إن كنّا مجنونين
‫لدرجة أن نتزوّج بالأختين (كرولي)

542
00:38:27,533 --> 00:38:29,285
‫فعلينا أن نساند بعضنا

543
00:38:30,578 --> 00:38:33,414
‫شكراً يا (ماثيو)، شكراً جزيلاً

544
00:38:36,042 --> 00:38:39,670
‫كان تصرّفك رائعاً
‫حين كشفتَ أمر (لاري غراي)

545
00:38:39,879 --> 00:38:43,299
‫- لقد أنقذتَ الموقف
‫- لا أظنّ ذلك، (ماثيو) فعل ذلك

546
00:38:43,674 --> 00:38:45,509
‫كلاّ، بل أنت

547
00:38:46,552 --> 00:38:50,264
‫أتمنّى أن أراك أكثر حين ينتهي الزفاف

548
00:38:50,389 --> 00:38:52,516
‫- حسناً...
‫- ألا تودّ ذلك؟

549
00:38:52,934 --> 00:38:54,727
‫أودّ ذلك كثيراً

550
00:38:55,811 --> 00:38:57,563
‫أكثر ممّا يفترض

551
00:38:58,439 --> 00:39:00,399
‫(إيديث)، دعي السير (أنتوني) يغادر

552
00:39:10,368 --> 00:39:11,744
‫طابت ليلتك يا أبي

553
00:39:19,919 --> 00:39:22,713
‫كان ذلك آخر الضيوف، أين الآخرون؟

554
00:39:22,838 --> 00:39:25,299
‫- خلدوا إلى النوم
‫- و(إيديث) أيضاً

555
00:39:25,549 --> 00:39:27,301
‫علينا أيضاً أن نذهب للنوم

556
00:39:28,552 --> 00:39:32,264
‫يا لها مِن ليلة!
‫ستكون حديث المقاطعة

557
00:39:32,765 --> 00:39:35,893
‫لكن كان (ماثيو) لطيفاً
‫حين أظهر مساندته

558
00:39:36,018 --> 00:39:37,478
‫أعتقد ذلك

559
00:39:38,562 --> 00:39:41,107
‫سنحتاج كلّ المساندة
‫التي يمكننا جمعها

560
00:39:41,691 --> 00:39:43,693
‫متى ستخبر الفتيات؟

561
00:39:46,404 --> 00:39:50,324
‫- أظنّ أنّ عليّ إخبار (ماري) الآن
‫- لا، ليس قبل الزفاف

562
00:39:50,491 --> 00:39:55,705
‫عليّ أن أفعل، إنّهما مختلفان بشأن مكان
‫إقامتهما، ومِن الخطأ أن أخفي هذا عنهما

563
00:39:56,122 --> 00:39:59,458
‫ليناقشا الأمر في شهر العسل
‫ويتخذا قراراً منطقياً

564
00:40:01,544 --> 00:40:04,296
‫أتظنّين أنّ علينا إخبار والدتك
‫حين تصل؟

565
00:40:04,422 --> 00:40:09,677
‫لا، ستدخل في حالة حِداد
‫وستفسد كلّ شيء

566
00:40:11,429 --> 00:40:14,598
‫من حسن الحظ أنّها لم تشهد
‫ما حدث الليلة، وإلاّ لما نسيتها أبداً

567
00:40:14,724 --> 00:40:18,769
‫لا تقلق، ستسبّب بنفسها
‫بما يكفي مِن الدراما

568
00:40:25,484 --> 00:40:27,028
‫لن ينجح هذا

569
00:40:27,903 --> 00:40:30,740
‫وإن لَم تعترف بذنبك
‫فلن يطلقوا سراحك حين تنتهي مدّتك

570
00:40:31,157 --> 00:40:33,200
‫كيف يمكنني الاعتراف بما لَم أفعله؟

571
00:40:34,702 --> 00:40:38,414
‫لِم تحبّ التظاهر بالتقوى؟

572
00:40:40,374 --> 00:40:42,334
‫أنت رجل حسّاس، أليس كذلك؟

573
00:40:44,170 --> 00:40:46,297
‫لا تزعجني يا (كريغ)

574
00:40:46,714 --> 00:40:48,174
‫أهذا تحذير؟

575
00:40:49,133 --> 00:40:50,509
‫نعم

576
00:40:51,052 --> 00:40:52,970
‫نعم، إنّه تحذير

577
00:40:55,014 --> 00:40:56,724
‫أنا أحذّرك

578
00:41:04,774 --> 00:41:08,694
‫لستُ متأكّدة بشأن القبّعة
‫هل مِن المفترض أن تبدو منحنية؟

579
00:41:08,986 --> 00:41:10,988
‫لا تهتمي بكلامها، إنّها تعجبني

580
00:41:11,238 --> 00:41:12,907
‫لا تغيّري شيئاً

581
00:41:13,199 --> 00:41:16,285
‫- (آنا)؟
‫- أظنّك تبدين جميلة يا سيدتي

582
00:41:17,953 --> 00:41:21,957
‫- توقّف، مهلاً، مَن؟
‫- والدكنّ المعذّب

583
00:41:22,208 --> 00:41:23,959
‫أعتقد أنّه يستطيع الدخول

584
00:41:27,171 --> 00:41:29,423
‫- لِم سترتدين هذا؟
‫- للسفر

585
00:41:29,965 --> 00:41:32,676
‫- كيف يبدو؟
‫- يبدو ثميناً

586
00:41:33,052 --> 00:41:35,179
‫ثمنه يعادل ضعف الدين القوميّ

587
00:41:35,721 --> 00:41:37,598
‫لكنّي أعلم أنّك لا تمانع

588
00:41:38,557 --> 00:41:41,519
‫أيمكنني الانفراد بـ(ماري)
‫لإعطائها مباركتي؟

589
00:41:41,852 --> 00:41:44,480
‫هذا جميل، فليخرج الجميع

590
00:41:51,570 --> 00:41:53,531
‫هيّا، باركني

591
00:41:54,365 --> 00:41:59,787
‫بالطبع، ولكن هناك ما أريد قوله لك أوّلاً

592
00:42:00,121 --> 00:42:04,542
‫أردتُ الانتظار حتّى عودتك
‫لكنّي لا أظنّ أنّي أستطيع

593
00:42:04,875 --> 00:42:07,044
‫يبدو هذا منذراً بالسوء

594
00:42:12,341 --> 00:42:15,344
‫مرحباً سيد (موزلي)
‫تلقّيتُ رسالة لطلب زيارة السيدة (كرولي)

595
00:42:15,469 --> 00:42:16,846
‫جيّد جداً يا سيدي

596
00:42:16,971 --> 00:42:20,683
‫هلاّ تعطيني قبّعتك ومعطفك يا سيدي؟

597
00:42:20,808 --> 00:42:24,228
‫هل ستذهبين إلى المنزل
‫للترحيب بالملكة؟

598
00:42:24,478 --> 00:42:27,898
‫- أظنّ ذلك، هل ستذهبين أنت؟
‫- لا

599
00:42:28,440 --> 00:42:30,401
‫سأرحّب بها على العشاء

600
00:42:30,776 --> 00:42:35,739
‫لطالما احترمتُ عدم تأثّر السيدة (ليفنسون)
‫بالترتيبات في (داونتون)

601
00:42:36,615 --> 00:42:39,827
‫هل تأثّر (نابليون) بسلالة (بوربون)؟

602
00:42:40,744 --> 00:42:42,538
‫تفضّل يا (توم)

603
00:42:44,582 --> 00:42:47,126
‫- أيمكنني مخاطبتك بـ(توم)؟
‫- بالطبع

604
00:42:48,544 --> 00:42:51,255
‫مساء الخير يا سيدتي
‫أعني ليدي (غرانثام)

605
00:42:51,839 --> 00:42:56,760
‫أنا سعيد لرؤيتك هنا
‫لأنّي أريد الاعتذار عن الليلة الماضية

606
00:42:57,261 --> 00:42:59,930
‫لا داعي لذلك
‫نعرف أنّها لَم تكن غلطتك

607
00:43:00,556 --> 00:43:05,060
‫لَم تكن الثمل الأوّل في غرفة الطعام تلك
‫أؤكّد لك ذلك

608
00:43:05,853 --> 00:43:09,732
‫- لكنّي الجمهوريّ الأوّل
‫- هذا صحيح

609
00:43:10,816 --> 00:43:12,318
‫لِم أردتِ رؤيتي؟

610
00:43:12,735 --> 00:43:15,613
‫طلبنا مِن (موزلي)
‫إحضار سترة (ماثيو) الرسميّة القديمة

611
00:43:15,738 --> 00:43:17,531
‫وهو متأكّد أنّه يستطيع تعديلها لتناسبك

612
00:43:18,365 --> 00:43:22,244
‫هذا لطف منكما سيدتاي
‫لكنّي لا أؤيّد ارتداء هذه الملابس

613
00:43:22,536 --> 00:43:26,081
‫أعتبرها الزيّ الرسميّ للاضطهاد
‫ولا أشعر بالراحة لارتدائها

614
00:43:26,832 --> 00:43:28,417
‫هل انتهيت؟

615
00:43:29,877 --> 00:43:31,879
‫- نعم
‫- جيّد

616
00:43:32,671 --> 00:43:34,673
‫اخلع معطفك مِن فضلك

617
00:43:36,217 --> 00:43:38,010
‫ساعده يا (موزلي)

618
00:43:38,344 --> 00:43:40,137
‫هلاّ تخلعه يا سيدي؟

619
00:43:45,434 --> 00:43:48,479
‫- أليس عليه ارتداء الصدار أوّلاً؟
‫- ماذا يحدث؟

620
00:43:49,730 --> 00:43:51,815
‫إنّهما تجبراني على ارتداء سترة رسميّة

621
00:43:52,274 --> 00:43:56,195
‫- أليس له رأي في الموضوع؟
‫- كلاّ، ولا أنت أيضاً

622
00:43:57,071 --> 00:43:59,365
‫ما رأيك يا (موزلي)؟

623
00:43:59,490 --> 00:44:04,036
‫يحتاج إلى الرفع قليلاً
‫وسأنقل الأزرار

624
00:44:04,161 --> 00:44:07,331
‫حسناً، أظنّ الكتفان يبدوان غريبين

625
00:44:34,692 --> 00:44:40,030
‫رغم الحرب والسلام، تبقى (داونتون) قائمة
‫وعائلة (كرولي) تعيش فيها

626
00:44:41,031 --> 00:44:43,158
‫- (كورا)
‫- أمّي، كم تسرّني رؤيتك!

627
00:44:43,284 --> 00:44:45,244
‫يسعدني سماع هذا

628
00:44:45,661 --> 00:44:49,498
‫- (روبرت)، ألن تقبّلني؟
‫- بحماس كبير

629
00:44:50,457 --> 00:44:54,795
‫- أخبريني، مِن أين هذه؟
‫- استأجرتُها مِن (ليفربول)، لماذا؟

630
00:44:54,920 --> 00:44:59,383
‫اعتقدتُها هديّة مِن الحكومة الأمريكيّة
‫لمساعدة (بريطانيا) للوقوف على قدميها

631
00:45:00,759 --> 00:45:05,389
‫(كارسون) والسيدة (هيوز)
‫تغيّر العالم منذ التقينا في المرّة الماضية

632
00:45:05,639 --> 00:45:08,892
‫- ونحن تغيّرنا مثله يا سيدتي
‫- حقاً؟

633
00:45:09,852 --> 00:45:13,063
‫يبدو مِن الغريب
‫أن يقتنع الإنجليز بالتغيير

634
00:45:13,188 --> 00:45:15,691
‫سيدة (هيوز)، هذه خادمتي (ريد)

635
00:45:16,066 --> 00:45:19,611
‫(سيبل)، أخبريني بكلّ ترتيباتك
‫للاستعداد للولادة

636
00:45:19,862 --> 00:45:22,906
‫نفعل هذه الأشياء
‫بطريقة أفضل في (أمريكا)

637
00:45:23,032 --> 00:45:25,868
‫(إيديث)، أليس لديك شخص مميّز بعد؟

638
00:45:26,327 --> 00:45:30,372
‫لا تهتمّي، عليك أن تقبلي النصيحة
‫مِن فتاة أمريكيّة عصريّة

639
00:45:31,290 --> 00:45:36,920
‫عزيزتي (ماري)، أخبريني بكلّ شيء
‫عن مخطّطات زفافك

640
00:45:37,046 --> 00:45:39,548
‫وسأرى ما يمكنني فعله لتحسينها

641
00:45:50,893 --> 00:45:55,105
‫- ما خطبك؟
‫- السيدة (باتمور) تعرف

642
00:45:55,230 --> 00:45:58,442
‫هل أخبرك بمتطلّبات السيدة (ليفنسون)
‫أثناء إقامتها؟

643
00:45:58,567 --> 00:45:59,943
‫لا، أخبريها هي

644
00:46:00,486 --> 00:46:02,905
‫نعم آنسة (ريد)
‫كيف يمكنني المساعدة؟

645
00:46:03,030 --> 00:46:05,699
‫بداية، ستحتاج إلى حليب الماعز
‫في الصباح

646
00:46:05,824 --> 00:46:08,118
‫حليب الماعز؟ يا للغرابة!

647
00:46:08,243 --> 00:46:10,829
‫- وتشرب الماء المغليّ فقط
‫- حقاً؟

648
00:46:10,954 --> 00:46:13,791
‫- أعني في (إنجلترا)
‫- ألا يفترض أن تفعل (ديزي) هذا؟

649
00:46:13,916 --> 00:46:17,044
‫- عليّ أخذ الشاي
‫- سأجهّزه خلال لحظات

650
00:46:20,255 --> 00:46:24,218
‫لا تحبّ الدهون أو السلطعون
‫أو أيّ شيء مِن عائلة الكوسا

651
00:46:25,177 --> 00:46:30,933
‫اشرح لي ثانية قرابتك بنا
‫يا سيد (كرولي)

652
00:46:31,475 --> 00:46:33,102
‫إنّها قرابة بعيدة

653
00:46:33,227 --> 00:46:38,065
‫كان جدّي الأكبر هو الابن الأصغر
‫للإيرل الثالث

654
00:46:38,482 --> 00:46:42,986
‫يا للعجب! سيكون عليّ كتابة ذلك
‫لأستطيع دراسته

655
00:46:43,112 --> 00:46:46,115
‫اقرأي صفحتنا في كتاب (بيركس) للأنساب
‫وستجدين (ماثيو) فيها

656
00:46:46,407 --> 00:46:51,995
‫جيّد، لأنّي أودّ أن أعرف
‫لِم سيرث أموال زوجي الراحل

657
00:46:52,746 --> 00:46:54,415
‫أعلم، هذا مضحك، أليس كذلك؟

658
00:46:55,749 --> 00:46:57,960
‫لا يشاركك الجميع روحك المرحة

659
00:46:58,085 --> 00:47:00,838
‫لكنّ ذلك ليس مهماً الآن
‫بما أنّهما سيتزوّجان

660
00:47:01,338 --> 00:47:04,508
‫في الواقع، عليه الذهاب الآن
‫وإلاّ سيجلب هذا الحظّ السيء غداً

661
00:47:04,633 --> 00:47:06,009
‫أنت محقّة

662
00:47:13,517 --> 00:47:16,562
‫لا شكّ أنّك السائق
‫الذي سمعتُ عنه الكثير

663
00:47:16,687 --> 00:47:19,815
‫- نعم يا سيدتي
‫- (توم) صحفيّ الآن يا جدّتي

664
00:47:19,940 --> 00:47:24,403
‫حقاً؟ سمعتُ عن هذا في بلادنا

665
00:47:24,570 --> 00:47:28,282
‫وتسرّني رؤيته يحدث هنا

666
00:47:31,201 --> 00:47:34,496
‫لا بأس يا أمّي
‫يمكنك أن تتركينا بلا رقابة

667
00:47:34,788 --> 00:47:38,792
‫- كلّ شيء سيكون مسموحاً بعد غدٍ
‫- لا تحرجيني

668
00:47:39,585 --> 00:47:43,255
‫وداعاً يا (ماثيو)، نم جيّداً

669
00:47:48,510 --> 00:47:52,014
‫شهدت هذه الغرفة لحظات تاريخيّة
‫لعائلة (كرولي)

670
00:47:52,890 --> 00:47:56,894
‫- وستشهد الكثير
‫- أتمنّى ذلك

671
00:47:58,312 --> 00:48:02,858
‫في الواقع، ماذا حدث في البحث
‫عن ذلك الرجل؟

672
00:48:03,108 --> 00:48:05,611
‫وريث (سواير)، هل سمعتَ شيئاً عنه؟

673
00:48:05,736 --> 00:48:09,198
‫نعم، أرسل (تشاركام) برقيّة
‫إنّها معي هنا

674
00:48:16,788 --> 00:48:20,125
‫"دليل دامغ على وفاة (بولبروك)"

675
00:48:20,542 --> 00:48:22,628
‫"يتمّ التحقّق مِن التاريخ"

676
00:48:23,629 --> 00:48:25,297
‫ما معنى هذا؟

677
00:48:25,464 --> 00:48:29,343
‫إن توفّي (بولبروك) بعد (ريجي)
‫فسأخذ ورثته النقود

678
00:48:29,760 --> 00:48:31,386
‫ولكن إن مات قبله، فسآخذها أنا

679
00:48:31,887 --> 00:48:35,140
‫لكنّ هذا سخيف!
‫بأيّ حقّ سيأخذها ورثته؟

680
00:48:35,265 --> 00:48:37,017
‫وبأيّ حقّ سأرثها أنا؟

681
00:48:37,434 --> 00:48:40,437
‫وما الفرق على أيّ حال؟
‫لن أحتفظ بالأموال إن ورثتُها

682
00:48:40,729 --> 00:48:43,440
‫بل ستحتفظ بها في الواقع

683
00:48:44,149 --> 00:48:46,610
‫لأنّ شيئاً مروّعاً قد حدث

684
00:48:47,903 --> 00:48:53,408
‫يبدو أنّ أبي خسر مبالغ كبيرة

685
00:48:54,993 --> 00:48:58,789
‫مبالغ كبيرة لدرجة أنّ هذا قد يدمّره
‫وقد يتسبّب ذلك بأن نخسر (داونتون)

686
00:48:58,914 --> 00:49:00,916
‫يا إلهي! أنا آسف

687
00:49:02,125 --> 00:49:04,127
‫- آسف جداً
‫- نعم، ولكن...

688
00:49:04,503 --> 00:49:09,007
‫إن توفّي السيد (بولبروك)
‫قبل (سواير) فسننجو

689
00:49:11,426 --> 00:49:13,428
‫لا أعتقد أنّك تفهمين

690
00:49:15,973 --> 00:49:19,977
‫ذكرني (ريجي سواير) في وصيّته
‫لأنّه ظنّ أنّي الحبّ الحقيقي الوحيد لابنته

691
00:49:20,644 --> 00:49:22,646
‫- وقد كنتَ كذلك؟
‫- نعم، ولكن...

692
00:49:24,565 --> 00:49:28,110
‫لكنّي حطّمتُ قلب (لافينيا)
‫قبل وفاتها، وهو لَم يعرف ذلك

693
00:49:28,860 --> 00:49:31,530
‫كيف سأسمح لنفسي
‫بأن أستفيد مِن موتها؟

694
00:49:31,655 --> 00:49:37,411
‫وأن... أعيش حياة ترف
‫لأنّي سلبتُ رغبتها في الحياة؟

695
00:49:37,828 --> 00:49:41,498
‫هل تريد أن تدمّرنا
‫لتدفع ثمن تدميرك لها؟

696
00:49:41,623 --> 00:49:45,502
‫أرجوك! تعرفين أنّي مستعد
‫لفعل أيّ شيء لهذه العائلة

697
00:49:45,627 --> 00:49:47,337
‫أيّ شيء باستثناء مساعدتنا

698
00:49:47,462 --> 00:49:51,717
‫باستثناء إنقاذ أبي
‫مِن عيش بقيّة حياته بذلّ وحزن

699
00:49:51,842 --> 00:49:54,928
‫وماذا عنّا؟ ماذا عن أطفالنا؟

700
00:49:55,178 --> 00:49:57,848
‫- يا إلهي! (ماثيو)، كم خيّبتَ أملي!
‫- أرجوك يا (ماري)!

701
00:49:57,973 --> 00:50:00,225
‫لا، ألا ترى ما يعنيه هذا؟

702
00:50:00,601 --> 00:50:02,811
‫ألا ترى الفرق الذي سيحدثه ذلك؟

703
00:50:03,020 --> 00:50:05,564
‫إنّه يعني أنّك لا تقف معنا يا (ماثيو)

704
00:50:05,814 --> 00:50:08,483
‫يعني أنّك في أعماقك
‫لا ترغب بالوقوف معنا

705
00:50:29,963 --> 00:50:32,633
‫كيف تسير الأمور
‫مع شريكك الجديد في الزنزانة؟

706
00:50:32,799 --> 00:50:35,886
‫لا أحبّه
‫لكنّي أحتفظ بشعوري لنفسي حتّى الآن

707
00:50:38,138 --> 00:50:40,515
‫إذن، مَن ستكون الوصيفات؟

708
00:50:41,433 --> 00:50:43,644
‫- لا تهتمّ بذلك
‫- أنت مخطئة

709
00:50:44,061 --> 00:50:46,438
‫هذا ما أحلم به

710
00:50:46,688 --> 00:50:50,067
‫الخوف مِن ألاّ يجهز العشاء
‫أو مِن ألاّ تكون السترة مكويّة

711
00:50:50,192 --> 00:50:51,860
‫أو مِن أنّ المسدّس لَم يُنظّف

712
00:50:52,319 --> 00:50:54,154
‫أتعرفين أين سيذهبان
‫لقضاء شهر العسل؟

713
00:50:54,279 --> 00:50:56,239
‫أريد التحدّث عن ذلك

714
00:50:56,406 --> 00:51:00,911
‫سيقيمان في (لندن) مع ليدي (روزموند)
‫بضعة أيّام ليعتادا على بعضهما

715
00:51:03,038 --> 00:51:05,332
‫ثمّ سيسافران إلى جنوب (فرنسا)

716
00:51:06,041 --> 00:51:10,253
‫سأعيّن بديلة لي في (لندن)
‫وسأعود للمنزل

717
00:51:10,629 --> 00:51:12,923
‫لن تمانع ليدي (ماري)
‫أنا سأدفع لها

718
00:51:13,048 --> 00:51:14,758
‫لِم ستفعلين ذلك؟

719
00:51:15,384 --> 00:51:18,804
‫- لأكون بجانبك بالطبع
‫- ألا تفهمين؟

720
00:51:19,638 --> 00:51:22,557
‫أثناء وجودي هنا
‫عليك أن تعيشي حياتي إضافة لحياتك

721
00:51:23,183 --> 00:51:26,061
‫اذهبي إلى (فرنسا)
‫وشاهدي المناظر

722
00:51:26,395 --> 00:51:27,979
‫اصنعي لنا بعض الذكريات

723
00:51:28,438 --> 00:51:31,858
‫- لكنّي لن أعود قبل شهر
‫- وسيكون لدينا ما نتحدّث عنه

724
00:51:32,192 --> 00:51:34,277
‫اذهبي، أنا مصرّ

725
00:51:36,113 --> 00:51:37,489
‫مِن أجلي

726
00:51:39,324 --> 00:51:43,078
‫خشيتُ أن أتأخّر، ولكن...

727
00:51:44,496 --> 00:51:45,872
‫(فيوليت)

728
00:51:50,836 --> 00:51:55,424
‫يا إلهي! أخشى أنّ الحرب
‫جعلتنا نشيخ

729
00:51:55,549 --> 00:52:00,470
‫لا أظنّ ذلك
‫لكنّي أبتعد عن الشمس دائماً

730
00:52:00,929 --> 00:52:03,265
‫كيف وجدتِ (داونتون) حين عدتِ؟

731
00:52:03,390 --> 00:52:05,058
‫كما هي في الواقع

732
00:52:05,308 --> 00:52:10,021
‫قد تكون كما هي أكثر ممّا ينبغي
‫لكنّي لا أريد إفساد كلّ هذه السعادة

733
00:52:10,188 --> 00:52:12,691
‫كيف يمكنك أن تفعلي ذلك؟

734
00:52:13,316 --> 00:52:16,111
‫أخبريني، ما رأيك في ذلك الشاب

735
00:52:16,236 --> 00:52:20,115
‫الذي استطاع ببراعة
‫أخذ حفيدتنا وأموالنا؟

736
00:52:20,323 --> 00:52:24,661
‫- هل أنت موافقة عليه؟
‫- ستوافقين عليه أيضاً حين تعرفينه

737
00:52:25,537 --> 00:52:27,330
‫هل ذهب إلى المنزل لتبديل ملابسه؟

738
00:52:27,622 --> 00:52:29,666
‫كلاّ، لن نراه ثانية الليلة

739
00:52:30,208 --> 00:52:34,379
‫العريس لا يرى العروس
‫في الليلة السابقة للزفاف

740
00:52:35,589 --> 00:52:38,341
‫لا يتغيّر شيء لديكم أبداً

741
00:52:38,550 --> 00:52:41,428
‫تقوم الثورات وتسقط العائلات المالكة

742
00:52:41,553 --> 00:52:45,056
‫وما زال العريس لا يستطيع رؤية العروس
‫في الليلة السابقة للزفاف

743
00:52:45,223 --> 00:52:50,353
‫أنتم الأمريكيون لا تفهمون أبداً
‫أهمّية التقاليد

744
00:52:50,645 --> 00:52:53,899
‫بلى، لكنّنا لا نجعلها تسيطر علينا

745
00:52:54,149 --> 00:52:57,819
‫التاريخ والتقاليد
‫جعلتكم تخوضون حرباً عالميّة

746
00:52:58,445 --> 00:53:01,448
‫ربّما عليكم التفكير في التحرّر مِن سيطرتها

747
00:53:06,661 --> 00:53:08,288
‫ها أنت

748
00:53:08,497 --> 00:53:10,791
‫أرى أنّك سلّمتِ على جدّتي

749
00:53:10,916 --> 00:53:13,668
‫إنّها أشبه بحمامة زاجلة

750
00:53:14,753 --> 00:53:18,173
‫وتجد طريقة لإزعاجنا في كلّ مرّة

751
00:53:19,382 --> 00:53:21,134
‫امرأة مروّعة

752
00:53:21,760 --> 00:53:26,932
‫كلاّ، لَم أكن أنا، أحدهم أرسل
‫لـ(سيبل) و(توم) ثمن التذكرتين للحضور

753
00:53:27,224 --> 00:53:30,560
‫لا يهمّ مَن أرسلها
‫فقد جعلنا ذلك نأتي إلى الزفاف

754
00:53:31,061 --> 00:53:33,104
‫أتمنّى لو كنتَ أنت
‫مَن أرسلها بالطبع يا أبي

755
00:53:33,230 --> 00:53:36,399
‫لكنّي لا أمانع، أشكره أيّاً كان

756
00:53:36,608 --> 00:53:41,071
‫أنا سعيدة جداً لأنّك هنا
‫لكن يؤسفني القول إنّي لَم أفعل ذلك

757
00:53:41,238 --> 00:53:43,824
‫أحبّ الألغاز، مَن يمكن أن يكون
‫قد فعل ذلك؟

758
00:53:44,074 --> 00:53:47,410
‫أعتقد أنّها كانت (إيزابيل)
‫فهي تحبّ دائماً التدخّل

759
00:53:47,536 --> 00:53:51,498
‫- سأسألها
‫- بحقّ السماء! أنا أرسلتُها

760
00:53:55,168 --> 00:53:57,796
‫أنت؟
‫لكنّه لَم يكن خطّ يدك

761
00:53:57,921 --> 00:54:02,634
‫كلاّ، (سميذرز) كتبت الرسالة
‫فهي ككلّ الخادمات، تحبّ المكائد

762
00:54:02,884 --> 00:54:04,261
‫هل أردتِني أن آتي إلى هنا؟

763
00:54:04,511 --> 00:54:09,850
‫أردتُ أن تكون (سيبل) وزوجها هنا
‫لحضور زفاف (ماري)، نعم

764
00:54:10,350 --> 00:54:14,396
‫- ولكن لِم أبقيتِ ذلك سراً؟
‫- هذا سخيف، أليس كذلك؟

765
00:54:15,021 --> 00:54:19,025
‫- لقد تأثّرتُ كثيراً، أعترف بذلك
‫- تصرّف ديمقراطيّ

766
00:54:19,776 --> 00:54:22,571
‫هذا يجعلني أظنّ أنّي كنتُ مخطئة بشأنك

767
00:54:23,196 --> 00:54:25,323
‫أنا امرأة ذات خصال متنوّعة

768
00:54:26,157 --> 00:54:29,703
‫ففي النهاية، (برانسون) هو...
‫أعني (توم)

769
00:54:30,245 --> 00:54:32,289
‫أنت مِن أفراد العائلة الآن

770
00:54:32,706 --> 00:54:35,375
‫وستجد أنّ أفراد عائلة (كرولي)
‫يقفون مع بعضهم البعض

771
00:54:35,792 --> 00:54:37,168
‫ليس دائماً

772
00:54:37,419 --> 00:54:40,672
‫- ما الأمر يا (ماري)؟
‫- لا شيء، ولكن...

773
00:54:43,758 --> 00:54:45,510
‫(ماري)!

774
00:54:51,182 --> 00:54:53,768
‫ها أنت ذا، هذا كلّ شيء
‫لهذا الجزء مِن الوجبة

775
00:54:54,227 --> 00:54:55,937
‫ألا تظنّين ذلك يا (ديزي)؟

776
00:54:57,105 --> 00:55:01,359
‫- هل (ديزي) بخير يا سيدة (باتمور)؟
‫- نعم، وتساعدني كثيراً

777
00:55:01,693 --> 00:55:06,656
‫والآن، أظنّ أنّ علينا تفقّد البودنغ
‫يا (ديزي)، هل توافقينني الرأي؟

778
00:55:07,073 --> 00:55:10,952
‫إنّها متوتّرة، الجميع يبكون قبل الزفاف

779
00:55:11,077 --> 00:55:14,581
‫- ولكن ماذا كان سبب الشجار؟
‫- لستُ متأكّدة

780
00:55:14,706 --> 00:55:17,334
‫لكنّي سمعتُها تتهمه
‫بأنّه لا يقف معنا

781
00:55:17,542 --> 00:55:21,212
‫أتمنّى أن تكون مخطئة
‫فقد يكون ذلك خطيراً جداً

782
00:55:21,338 --> 00:55:24,925
‫إنّه يقف معنا بالتأكيد
‫هذا سخيف، سأذهب لرؤيته

783
00:55:25,216 --> 00:55:26,801
‫كلاّ، أنا سأذهب

784
00:55:27,052 --> 00:55:30,305
‫- أنا إشبينه، وعليّ أنا أن أذهب
‫- ماذا؟

785
00:55:30,889 --> 00:55:32,891
‫أعرف معنى الزواج بابنة هذه العائلة

786
00:55:33,183 --> 00:55:36,853
‫لا أقارن نفسي بالسيد (كرولي)
‫لكنّه غريب مِن نوع آخر

787
00:55:37,103 --> 00:55:38,855
‫- لستُ...
‫- لِم لا؟

788
00:55:38,980 --> 00:55:42,400
‫هو مَن سيفقد وظيفته
‫إن تمّ إلغاء الزفاف

789
00:55:47,280 --> 00:55:50,492
‫- أفهم ما تفعلينه
‫- ما هو؟

790
00:55:50,867 --> 00:55:52,869
‫لا تستجيبين لاحتجاجي

791
00:55:52,994 --> 00:55:57,791
‫لا أستجيب لاحتجاجك!
‫عليّ الاعتراف، هذا كلام راقٍ

792
00:55:57,958 --> 00:56:00,877
‫إلى مَن كنتِ تتحدّثين؟ (توماس)؟

793
00:56:01,211 --> 00:56:02,587
‫حسناً...

794
00:56:04,339 --> 00:56:06,967
‫أعطِني الفوطة، وسأجفّف الأطباق

795
00:56:13,181 --> 00:56:16,601
‫- افترضي أنّه لَم يحصل على المال
‫- ليس الأمر متعلّقاً بالمال

796
00:56:16,935 --> 00:56:19,896
‫بل بأنّه يرفض إنقاذ أبي
‫رغم أنّه يستطيع ذلك

797
00:56:21,356 --> 00:56:23,358
‫عليه أن يكون صادقاً مع نفسه

798
00:56:23,566 --> 00:56:27,320
‫هذا ما أقصده
‫إنّه يقدّم نفسه علينا جميعاً

799
00:56:27,570 --> 00:56:29,072
‫ألا ترين ذلك؟

800
00:56:30,031 --> 00:56:33,451
‫ما أراه هو رجل صالح يا سيدتي

801
00:56:34,035 --> 00:56:38,373
‫والرجال الصالحين ليسوا كثيرين
‫لن تلتقي بالكثير منهم

802
00:56:50,385 --> 00:56:52,554
‫تبدو المشكلة كبيرة
‫لكنّها ليست كذلك

803
00:56:54,347 --> 00:56:57,767
‫وماذا لو حدث هذا؟
‫وحصلتُ على النقود؟

804
00:56:58,518 --> 00:57:00,645
‫لا أستطيع أن أفعل ما تريده

805
00:57:01,479 --> 00:57:05,483
‫مِن الغريب بالنسبة إليّ
‫أن أناقش الأموال الموروثة وإنقاذ الأملاك

806
00:57:05,942 --> 00:57:08,903
‫في حين كنتُ سأرغب في الماضي
‫بتفجير قنبلة بينكم

807
00:57:09,904 --> 00:57:13,241
‫- ولكن...؟
‫- ولكنّكما مقدّران لبعضكما البعض

808
00:57:14,492 --> 00:57:16,953
‫عرفتُ ذلك منذ دخلتُ هذا المنزل

809
00:57:17,495 --> 00:57:21,166
‫في البداية، واجهتُما بعض العقبات
‫التي فرّقت بينكما

810
00:57:22,333 --> 00:57:24,419
‫ولكن أرجوك ألاّ تخاطر هذه المرّة

811
00:57:25,336 --> 00:57:31,593
‫لأنّي أؤكّد لك أنّك لن تكون سعيداً
‫طالما ليدي (ماري) موجودة

812
00:57:32,135 --> 00:57:35,013
‫- قل (ماري) فقط أرجوك
‫- لا عليك بما أقوله عنها

813
00:57:35,972 --> 00:57:39,601
‫لكنّي أعرف ما سأقوله عنك
‫إن سمحتَ لهذه الفرصة أن تضيع منك

814
00:57:54,449 --> 00:57:57,994
‫- أريد التحدّث إليها قليلاً
‫- لا، اذهب مِن هنا

815
00:57:58,411 --> 00:58:00,205
‫أنا لا أرتدي ملابسي
‫لا يمكنك الدخول

816
00:58:00,330 --> 00:58:02,874
‫كلمة واحدة فقط، اقتربي مِن الباب

817
00:58:02,999 --> 00:58:05,668
‫أرجوك، امنحيه هذه الفرصة فقط

818
00:58:06,836 --> 00:58:09,672
‫- لن أنظر إليك
‫- ستجلب الحظّ السيء إن فعلت

819
00:58:10,381 --> 00:58:14,677
‫- هذا إن كنّا سنتزوّج
‫- وهذا ما سيحدث

820
00:58:26,231 --> 00:58:31,111
‫عزيزتي، أرفض الشجار
‫بشأن أمر لَم يحدث، ولن يحدث على الأرجح

821
00:58:31,444 --> 00:58:33,238
‫هذا ما قالته (آنا)

822
00:58:34,030 --> 00:58:35,615
‫وهي محقّة

823
00:58:36,991 --> 00:58:41,955
‫حبيبتي، أنا متأكّد أنّنا سنتشاجر
‫بشأن النقود وبشأن (داونتون)

824
00:58:43,123 --> 00:58:45,875
‫وبشأن تربية أطفالنا
‫وبشأن أشياء كثيرة

825
00:58:46,000 --> 00:58:48,336
‫أليس علينا أن نقبلها إذن؟

826
00:58:49,003 --> 00:58:51,589
‫(ماثيو)، كنتُ أفكّر...

827
00:58:52,257 --> 00:58:54,968
‫ولستُ غاضبة الآن، لستُ غاضبة فعلاً

828
00:58:55,760 --> 00:59:00,014
‫ولكن إن كنّا سنختلف
‫بشأن أمر مهم كهذا، فـ...

829
00:59:00,181 --> 00:59:03,101
‫أليس علينا أن نتحلّى بالشجاعة
‫ونتراجع الآن؟

830
00:59:03,476 --> 00:59:07,188
‫- كلاّ
‫- ليس السبب أنّك تخشى إلغاء الزفاف

831
00:59:07,313 --> 00:59:08,898
‫فأنا لستُ خائفة

832
00:59:09,023 --> 00:59:13,862
‫كلاّ...
‫بل بسبب شيء قاله لي (توم)

833
00:59:16,781 --> 00:59:20,660
‫وهو أنّي لن أكون سعيداً مع غيرك
‫طالما أنت موجودة

834
00:59:21,494 --> 00:59:22,954
‫وذلك صحيح

835
00:59:24,539 --> 00:59:29,335
‫وأعتقد أنّك تشعرين بالمثل بشأني

836
00:59:37,093 --> 00:59:38,636
‫أيمكنني تقبيلك؟

837
00:59:40,722 --> 00:59:42,098
‫لأنّي أحتاج إلى ذلك

838
00:59:43,266 --> 00:59:44,976
‫- أحتاج إلى ذلك كثيراً
‫- لا

839
00:59:45,310 --> 00:59:47,228
‫النظر إليّ سيجلب النحس

840
00:59:48,188 --> 00:59:51,107
‫ماذا لو أغمضتُ عينيّ
‫وفعلتِ أنت ذلك أيضاً؟

841
00:59:55,236 --> 00:59:58,656
‫حسناً، ولكن لا تغشّ

842
01:00:28,436 --> 01:00:29,979
‫طابت ليلتك

843
01:00:48,373 --> 01:00:52,043
‫- حسناً، سأذهب لإحضار (ماثيو)
‫- تبدو أنيقاً جداً

844
01:00:52,418 --> 01:00:54,963
‫أتمنّى ذلك، لأني لستُ مرتاحاً إطلاقاً

845
01:00:56,839 --> 01:00:58,258
‫(برانسون)...

846
01:00:59,842 --> 01:01:02,095
‫أعني (توم)

847
01:01:03,346 --> 01:01:07,100
‫أريد أن أشكرك على ما فعلتَه الليلة
‫الماضية، أنا ممتنّ لك، أعني ذلك

848
01:01:07,308 --> 01:01:12,438
‫كلّ منّا لديه شخصيّة قويّة
‫وستحدث شجارات كثيرة بيننا

849
01:01:15,191 --> 01:01:19,320
‫سامحني، كنتُ سأتكلّم بغضب
‫لكن مِن حقّك أن تقول هذا

850
01:01:19,779 --> 01:01:22,699
‫- أتمنّى أنّك تعني ذلك أيضاً
‫- أنا أعنيه

851
01:01:23,658 --> 01:01:25,118
‫والآن، أسرع

852
01:01:27,287 --> 01:01:31,207
‫ستسألينني إن أردتِني أن أخبرك بشيء
‫أليس كذلك؟

853
01:01:31,916 --> 01:01:34,544
‫- أنا واثقة بأنّك تعرفين
‫- أعرف أكثر ممّا كنتِ تعرفين

854
01:01:35,086 --> 01:01:38,214
‫واهدأي، لا يوجد ما أحتاج إلى سماعه الآن

855
01:01:38,381 --> 01:01:41,968
‫لأنّك تفهمين أنّه حين يحبّ
‫شخصان بعضهما البعض، كلّ شيء...

856
01:01:45,346 --> 01:01:47,390
‫إنّه ممتع جداً

857
01:01:47,682 --> 01:01:50,268
‫اهدأي يا أمّي، وإلاّ ستصدمين (آنا)

858
01:01:50,935 --> 01:01:53,604
‫أنا امرأة متزوّجة الآن يا سيدتي

859
01:01:54,314 --> 01:01:57,108
‫- أظنّ أنّ علينا أن نذهب
‫- ماذا عن (آنا)؟

860
01:01:57,233 --> 01:01:59,986
‫- كيف ستذهبين إلى الكنيسة؟
‫- إنّهم ينتظرونني في العربة

861
01:02:00,111 --> 01:02:01,529
‫سأراكنّ هناك

862
01:02:03,948 --> 01:02:07,243
‫أعلم أنّ زواجي كان عاصفاً يا عزيزتي

863
01:02:07,785 --> 01:02:09,996
‫وزفافك هو ما أراده الجميع

864
01:02:10,121 --> 01:02:14,834
‫لكنّ المثير في الأمر
‫أنّه رومنسيّ أيضاً

865
01:02:15,543 --> 01:02:18,713
‫أشكرك لكونك لطيفة دائماً

866
01:02:24,886 --> 01:02:29,807
‫رجل وسيم يحبّك وذو منصب
‫أيمكنك أن تتمنّي أكثر مِن ذلك؟

867
01:02:34,937 --> 01:02:36,939
‫لا تهتمّي بـ(إيديث)

868
01:02:38,649 --> 01:02:43,196
‫حظّاً طيباً يا ابنتي الجميلة

869
01:02:57,835 --> 01:03:02,382
‫هناك عربة كبيرة لكنّ فقط
‫تخيّلن ذلك

870
01:03:02,548 --> 01:03:06,260
‫لذا، نتوقّع منكنّ أن تتصرّفن كالكبار

871
01:03:06,677 --> 01:03:09,263
‫يمكنكنّ فعل ذلك، أليس كذلك؟

872
01:03:09,597 --> 01:03:11,349
‫- هل لديك كلّ ما تحتاجين إليه؟
‫- نعم

873
01:03:11,808 --> 01:03:13,393
‫اركبي إذن

874
01:03:13,810 --> 01:03:15,686
‫انتبهي لثوبك

875
01:03:18,981 --> 01:03:21,234
‫- اجلسن
‫- هل أنتنّ بخير؟

876
01:03:24,278 --> 01:03:26,864
‫- لا تفعلن ما لن أفعله أنا
‫- وداعاً

877
01:03:28,616 --> 01:03:31,077
‫وداعاً، حظاً طيباً

878
01:03:42,880 --> 01:03:44,882
‫- هل لديك كلّ ما تحتاجين إليه؟
‫- نعم

879
01:03:45,007 --> 01:03:48,469
‫اذهبي الآن، واستمتعي بوقتك

880
01:03:49,470 --> 01:03:53,975
‫- أتمنّى لو كنّا سنذهب
‫- ومَن سيعدّ الطعام قبل عودتهم؟

881
01:03:54,100 --> 01:03:57,395
‫أحضري معطفك، سنراها حين تخرج

882
01:04:00,356 --> 01:04:02,733
‫حسناً، سأراك بعد قليل

883
01:04:07,613 --> 01:04:10,408
‫سنذهب الآن يا سيدي
‫فور أن تأتي (آنا)

884
01:04:10,616 --> 01:04:12,660
‫ها هي العروس قادمة

885
01:04:41,606 --> 01:04:43,608
‫هل أبدو مناسبة يا (كارسون)؟

886
01:04:45,776 --> 01:04:47,862
‫بالتأكيد يا سيدتي

887
01:04:54,285 --> 01:04:57,330
‫أحمد الله لأنّكما حللتما خلافكما
‫لقد أثرتِ قلقي

888
01:04:57,455 --> 01:05:01,626
‫ليس بالكامل للأسف
‫لن ينجو بهذه البساطة

889
01:05:02,418 --> 01:05:05,379
‫- لكنّك سعيدة؟
‫- نعم

890
01:05:06,881 --> 01:05:08,633
‫ماذا عنك؟

891
01:05:11,135 --> 01:05:17,350
‫أنا سعيد جداً
‫لدرجة أنّي أشعر بأنّ صدري سينفجر

892
01:05:36,536 --> 01:05:39,372
‫أنا سعيدة بحضورك
‫تعال واجلس خلفنا

893
01:05:39,497 --> 01:05:42,708
‫- لا أستطيع، لستُ مِن العائلة
‫- أنت مِن العائلة تقريباً

894
01:05:45,461 --> 01:05:47,588
‫- صباح الخير، شكراً
‫- شكراً

895
01:05:50,967 --> 01:05:52,593
‫(موزلي)

896
01:05:53,344 --> 01:05:56,305
‫أنا ممتنّ لك لاعتنائك بالسيد (برانسون)

897
01:05:56,889 --> 01:05:59,767
‫- كلانا ممتنّان، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد

898
01:06:00,643 --> 01:06:02,019
‫شكراً لك يا سيدي

899
01:06:08,985 --> 01:06:11,946
‫إنّه يوم يبعث على الفخر يا سيدة (هيوز)

900
01:06:12,363 --> 01:06:16,826
‫لا أدري إن كنتُ فخورة
‫لكنّي مسرورة لأنّك سعيد يا سيد (كارسون)

901
01:06:17,535 --> 01:06:20,329
‫- ستكونين التالية يا عزيزتي، سترين
‫- حقاً؟

902
01:06:21,163 --> 01:06:24,875
‫مِن المثير أن أرى المستقبل يتشكّل

903
01:06:26,335 --> 01:06:31,674
‫بشرط أن تتذكّري
‫أنّه لن يكون كالماضي

904
01:07:22,808 --> 01:07:24,185
‫حظاً طيباً

905
01:08:03,224 --> 01:08:04,892
‫لقد جئتِ

906
01:08:06,018 --> 01:08:08,688
‫بصراحة، لَم أكن واثقاً بأنّك ستأتين

907
01:08:09,230 --> 01:08:13,526
‫يسرّني سماع ذلك
‫أكره أن تكون تصرّفاتي متوقّعة

908
01:08:15,659 --> 01:08:52,758
‫.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

