﻿1
00:00:48,335 --> 00:00:49,712
‫- شكراً
‫- لم تتلقّ شيئاً

2
00:00:49,795 --> 00:00:51,172
‫هذا مؤسف

3
00:00:54,330 --> 00:00:57,250
‫- لا شيء لي سيّد (كارسون)؟
‫- لا (آنا)

4
00:00:58,834 --> 00:01:02,713
‫مجدداً، أخشى أنه لا شيء لك

5
00:01:22,149 --> 00:01:23,526
‫هيا

6
00:01:37,790 --> 00:01:40,543
‫لديّ ما يكفي من الأعمال
‫بدون التدقيق في جميع التفاصيل

7
00:01:40,668 --> 00:01:43,879
‫أنت مالك شريك في هذا العقار
‫عليك التدقيق في التفاصيل

8
00:01:44,964 --> 00:01:48,217
‫- ليس لأتحدّى (روبرت)، حتماً
‫- لن يكون لديك سبب لتتحدّاه

9
00:01:48,342 --> 00:01:50,678
‫لكن عليك إثبات نفسك
‫هذا كل ما أقوله

10
00:01:53,681 --> 00:01:56,767
‫- كيف حال (بيتس)؟
‫- لم أره منذ بعض الوقت سيّدي

11
00:01:58,227 --> 00:02:01,230
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم سيّدي

12
00:02:01,522 --> 00:02:05,276
‫- أوقفوا جميع زياراته؟
‫- هل أعطاك سبباً لذلك؟

13
00:02:05,901 --> 00:02:08,904
‫لم يكتب لي شيئاً
‫منذ بعض الوقت

14
00:02:09,030 --> 00:02:10,698
‫وتجهلين السبب؟

15
00:02:11,532 --> 00:02:14,452
‫لا أعرف لكنني سأعرف قريباً

16
00:02:20,041 --> 00:02:23,210
‫سيّدة (كرولي)، كيف أساعدك؟

17
00:02:23,336 --> 00:02:25,629
‫أعتذر على الضغط عليك مجدداً

18
00:02:25,755 --> 00:02:28,090
‫لكن لم يتسنّ لي الوقت للمجيء
‫قبل العشاء

19
00:02:28,215 --> 00:02:30,134
‫والآن نحن عائدون إلى المنزل

20
00:02:36,140 --> 00:02:39,894
‫سيّدة (هيوز)، تعلمين أنني ذهبت
‫لرؤية (إيثل باركس)؟

21
00:02:40,603 --> 00:02:43,397
‫- أعلم ذلك سيّدتي
‫- رفضت مكالمتي آنذاك

22
00:02:43,522 --> 00:02:48,486
‫لكنها بحثت عني منذ ذلك الحين
‫وطلبت مني تسليمك هذه الرسالة

23
00:02:50,654 --> 00:02:55,826
‫حين تكلّمنا عنها آخر مرة
‫بدا لي أنك خلتها اختارت طريق السوء

24
00:02:55,951 --> 00:02:57,745
‫أخشى أنه الوضع

25
00:02:57,870 --> 00:02:59,955
‫كانت تعمل كعاهرة

26
00:03:03,250 --> 00:03:04,668
‫يا إلهي

27
00:03:05,544 --> 00:03:08,255
‫ليست كلمة نسمعها
‫في هذا المنزل كل يوم

28
00:03:08,381 --> 00:03:12,426
‫لا لكن أظنها تظهر أيضاً
‫مقدار بؤسها

29
00:03:13,344 --> 00:03:17,264
‫أجبِرَت (إيثل) على فعل ذلك
‫لا شكّ عندي في ذلك

30
00:03:17,515 --> 00:03:21,060
‫يا ليتها تسمح لي بمساعدتها
‫لكنها ترفض ذلك

31
00:03:21,685 --> 00:03:25,940
‫إن أمكن لهذه الرسالة إعطاؤك
‫مفتاح لغز عمّا بوسعي فعله للمساعدة

32
00:03:26,065 --> 00:03:27,483
‫أرجوك أعلميني بذلك

33
00:03:28,234 --> 00:03:29,902
‫سأفعل ذلك سيّدتي

34
00:03:31,529 --> 00:03:34,198
‫مشاعرك نبيلة

35
00:03:34,990 --> 00:03:39,453
‫لكنني أخشى أنها ستشعر بالعار الشديد
‫لتواجه مدى انحدار سلوكها

36
00:03:40,704 --> 00:03:43,582
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك سيّدة (كرولي)

37
00:03:48,921 --> 00:03:53,592
‫- إذاً أيجدر بي إطاعتكما معاً؟
‫- بالطبع لا

38
00:03:54,218 --> 00:03:58,681
‫ما يعنيه لورد (غرانثام)
‫هو أنني استثمرت في العقار

39
00:03:58,806 --> 00:04:00,182
‫هذا كل شيء

40
00:04:00,307 --> 00:04:03,269
‫- عدا ذلك، لم يتغيّر شيء
‫- جيد جداً

41
00:04:03,644 --> 00:04:06,605
‫وهل يمكننا رفع مستوى العمّال؟

42
00:04:07,231 --> 00:04:09,108
‫أظننا نستطيع ذلك

43
00:04:09,567 --> 00:04:11,652
‫سيّدة (هيوز) بحاجة إلى خادمة

44
00:04:11,777 --> 00:04:15,364
‫تريد السيّدة (باتمور) خادمة في المطبخ
‫وأنا بحاجة إلى خادم

45
00:04:15,865 --> 00:04:22,371
‫حقاً؟ أشعر أحياناً أنّ العالم مختلف
‫عمّا كان عليه قبل الحرب

46
00:04:22,496 --> 00:04:26,542
‫فهمت، أود العودة إلى واجباتي
‫كرئيس خدم سيّدي

47
00:04:26,917 --> 00:04:32,047
‫لكن إن كنت تفضّل أن أستمرّ
‫في تأدية عمل خادم ثانوي

48
00:04:32,173 --> 00:04:34,550
‫- إضافة إلى ذلك...
‫- هذا ليس ما يقصده السيّد (كرولي) مطلقاً

49
00:04:34,675 --> 00:04:36,469
‫- أليس كذلك؟
‫- حتماً لا

50
00:04:36,677 --> 00:04:38,137
‫هذا خبر سارّ

51
00:04:38,262 --> 00:04:40,723
‫أفترض أن الوقت تأخّر
‫لتصحيح الوضع قبل العشاء

52
00:04:40,848 --> 00:04:42,224
‫المعدّ لرئيس أساقفة (يورك)

53
00:04:42,349 --> 00:04:44,643
‫لكنها ستكون المرة الأخيرة
‫التي تتولّى ذلك

54
00:04:44,768 --> 00:04:48,481
‫سأبذل قصارى جهدي لأجل رئيس الأساقفة
‫وبنشاط مفرط

55
00:04:51,150 --> 00:04:53,027
‫لمَ لا تتناولين الفطور في السرير؟

56
00:04:53,444 --> 00:04:56,989
‫- لأنني لست متزوجة
‫- أجل لكن بما أن...

57
00:04:57,114 --> 00:04:59,992
‫بما أن الأخريين كذلك
‫ما الفرق في ذلك؟

58
00:05:00,826 --> 00:05:03,537
‫- تفهمين قصدي
‫- أفضّل أن أقوم بحركة

59
00:05:03,662 --> 00:05:06,832
‫ستقوم (تينيسي) بالتصديق
‫على التعديل التاسع عشر

60
00:05:06,957 --> 00:05:08,334
‫ما معنى ذلك؟

61
00:05:08,459 --> 00:05:10,085
‫سيصبح لجميع
‫الأميركيات حق التصويت

62
00:05:10,211 --> 00:05:13,964
‫- وهو أكثر ممّا يفعلنه هنا
‫- تقريباً

63
00:05:14,131 --> 00:05:18,552
‫لا أملك حق التصويت
‫لم أتجاوز الثلاثين ولست ربّة بيت

64
00:05:18,677 --> 00:05:20,888
‫- هذا سخيف
‫- يجدر بك بعث رسالة إلى (تايمز)

65
00:05:21,055 --> 00:05:22,723
‫قد أفعل ذلك

66
00:05:23,516 --> 00:05:26,310
‫سَلي أمك إن كانت بحاجة إلى مساعدة
‫لإعداد العشاء هذا المساء

67
00:05:26,435 --> 00:05:28,979
‫لا أحد يفوق أمير الكنيسة تعجرفاً

68
00:05:29,104 --> 00:05:32,691
‫لذا احرصي على وضعه قرب جدتك
‫ستجيد التعامل معه

69
00:05:50,084 --> 00:05:54,797
‫(آنا) سيسرّك أن تعرفي أننا ما أن نحصل
‫على خادمة جديدة

70
00:05:54,922 --> 00:05:58,133
‫ستصبحين الخادمة الخاصة
‫للايدي (ماري)، أخيراً

71
00:05:58,259 --> 00:06:00,636
‫هذا لطيف سيّد (كارسون)، شكراً

72
00:06:01,095 --> 00:06:04,932
‫- خلتك ستسرّين أكثر
‫- لا، أنا مسرورة حقاً

73
00:06:06,475 --> 00:06:09,353
‫لكن تشغل بالي الكثير من الأمور، آسفة

74
00:06:09,812 --> 00:06:11,897
‫وضعت أيضاً إعلاناً
‫للحصول على خادم جديد

75
00:06:12,106 --> 00:06:14,066
‫سيكون خادماً ثانوياً، صحيح؟

76
00:06:14,191 --> 00:06:17,444
‫لن أصدر أي قرار بهذا الشأن
‫في الوقت الحالي

77
00:06:17,570 --> 00:06:19,905
‫حاول إيجاد رجل متميز سيّد (كارسون)

78
00:06:20,114 --> 00:06:23,033
‫لا أحب رؤية المنزل
‫غير ممثّل بالشكل الملائم

79
00:06:23,158 --> 00:06:25,119
‫هل توجّه ذلك التعليق إلي؟

80
00:06:26,495 --> 00:06:28,706
‫إن كان الوصف يلائمك، فهو لك

81
00:06:28,998 --> 00:06:32,668
‫- أنت صامتة جداً
‫- لن تحزر أبداً ما حصل

82
00:06:33,794 --> 00:06:36,213
‫تلقّيت رسالة من (إيثل)

83
00:06:37,298 --> 00:06:40,092
‫تريد رؤيتي
‫لكنها ترفض المجيء إلى هنا

84
00:06:40,217 --> 00:06:43,053
‫لماذا؟ ولمَ لا؟

85
00:06:43,178 --> 00:06:46,890
‫- أظنها ستكون منزعجة
‫- لماذا بالتحديد؟

86
00:06:47,725 --> 00:06:53,814
‫لا عليك، أظنني سأطلب
‫إذن السيّدة (كرولي) للقائها هناك

87
00:06:54,607 --> 00:06:57,860
‫من يعلم ما تريده (إيثل) منّا هذه المرة؟

88
00:06:58,611 --> 00:07:00,821
‫- قالت (كورا) إنك تبحثين عني
‫- أجل

89
00:07:00,946 --> 00:07:03,324
‫سرقت الحضانة
‫لتكون غرفة جلوس لنا

90
00:07:03,782 --> 00:07:06,702
‫وهذه الصحيفة
‫إلاّ إن كنت تكرهها

91
00:07:11,248 --> 00:07:14,793
‫- هذا كل شيء؟
‫- لماذا؟ ماذا خلتني أريد؟

92
00:07:16,795 --> 00:07:19,173
‫قالت (كورا) إنك ذهبت
‫إلى الطبيب سابقاً

93
00:07:20,341 --> 00:07:23,552
‫- ما السبب يا ترى؟
‫- لأخذ دواء لحمى القش لديّ

94
00:07:27,181 --> 00:07:31,101
‫وماذا نستعمل كغرفة حضانة نهارية
‫في حال دعت الحاجة إلى ذلك؟

95
00:07:32,686 --> 00:07:35,606
‫أظننا نستطيع القلق بشأن ذلك
‫في وقت لاحق

96
00:07:41,487 --> 00:07:43,906
‫شكراً عزيزتي، هذا لطف بالغ منك

97
00:07:44,073 --> 00:07:46,450
‫- بكم أدين لك؟
‫- جنيه

98
00:07:47,743 --> 00:07:53,874
‫جنيه؟ لقاء زجاجة عطور؟
‫هل كان يضع قناعاً ويحمل سلاحاً؟

99
00:07:55,793 --> 00:08:00,089
‫- كيف حالك؟
‫- أفترض أنني بخير

100
00:08:00,255 --> 00:08:04,510
‫أجل، أقلق عليك
‫هذه الأمور فظيعة جداً

101
00:08:04,635 --> 00:08:07,262
‫التعرّض للصدّ على المذبح؟
‫أجل، إنه فظيع

102
00:08:07,930 --> 00:08:10,474
‫اضربيه بنحو ١٠ آلاف مليون

103
00:08:12,101 --> 00:08:15,562
‫- عليك البقاء منشغلة
‫- بمَ؟

104
00:08:16,230 --> 00:08:19,608
‫لا شيء نفعله في المنزل
‫إلاّ حين نستضيف أحداً

105
00:08:19,733 --> 00:08:22,277
‫لا بدّ من وجود شيء تشغلين به نفسك

106
00:08:22,403 --> 00:08:25,364
‫مثل ماذا؟ أعمال البستنة؟

107
00:08:25,489 --> 00:08:27,991
‫لا، لا يمكنك أن تكوني
‫يائسة إلى هذا الحدّ

108
00:08:28,575 --> 00:08:30,869
‫- ماذا إذاً؟
‫- (إديث) عزيزتي

109
00:08:31,328 --> 00:08:35,833
‫أنت امرأة مفكّرة
‫ولديك قدرة عقلانية

110
00:08:35,999 --> 00:08:39,420
‫كفّي عن النواح
‫وجدي عملاً تقومين به

111
00:08:51,473 --> 00:08:53,142
‫سأخرج يا (آنا)

112
00:08:53,267 --> 00:08:57,062
‫قلت ذلك للسيّدة (باتمور)
‫وأظن أن كل شيء قيد السيطرة هذا المساء

113
00:08:57,187 --> 00:09:00,941
‫- لكن... ما الخطب؟
‫- لا شيء

114
00:09:05,571 --> 00:09:12,327
‫إلاّ أنني لم أتلقَ رسالة
‫من السيّد (بيتس) منذ أسابيع

115
00:09:13,787 --> 00:09:20,419
‫أنا قلقة... أخشى أنه يتصرف
‫بشهامة ويحاول تحريري

116
00:09:21,462 --> 00:09:25,716
‫- إن أرادني أن أؤسس حياة جديدة بدونه
‫- أشك في ذلك

117
00:09:27,426 --> 00:09:30,888
‫إذاً لمَ يلزم الصمت هكذا؟
‫ويمنعني من الزيارة؟

118
00:09:32,723 --> 00:09:37,227
‫بصراحة لا أعلم السبب
‫لكنني أعلم أنه سيكون لديه سبب وجيه

119
00:09:38,437 --> 00:09:42,566
‫- أتظنين ذلك حقاً؟
‫- أنا واثقة من ذلك

120
00:09:56,622 --> 00:09:59,792
‫- يعلمون أنك خدعتهم
‫- من يعلم ماذا؟

121
00:10:00,793 --> 00:10:03,295
‫أنّ السيّد (دورنت) هو مروّج في الخارج

122
00:10:09,426 --> 00:10:12,805
‫- وما علاقة ذلك بي؟
‫- يعمل لزميلك في الزنزانة

123
00:10:12,930 --> 00:10:15,849
‫كل ما أعرفه هو أنك لكمت (كريغ)
‫لذا أوقعوا بك

124
00:10:16,683 --> 00:10:19,186
‫لكنك أخفيت البضاعة التي قاموا بدسّها
‫وقلبت الوضع عليهم

125
00:10:19,311 --> 00:10:21,230
‫والآن هم غاضبون

126
00:10:23,440 --> 00:10:27,152
‫- وما عساهم يفعلون؟
‫- سأخبرك بما قد يبدأون بفعله

127
00:10:38,455 --> 00:10:40,874
‫بلّغ (دورنت) عنك للحاكم
‫بأنك سجين عنيف

128
00:10:40,999 --> 00:10:43,001
‫أنت رسمياً سجين خطير

129
00:10:43,252 --> 00:10:45,587
‫- لن ينخدع الحاكم بذلك
‫- لا؟

130
00:10:45,712 --> 00:10:50,592
‫إذاً متى آخر مرّة أتت زوجتك لزيارتك؟
‫كم رسالة تلقيت مؤخراً؟

131
00:10:57,975 --> 00:11:00,644
‫الحمد لله، كم ارتحت

132
00:11:01,436 --> 00:11:03,564
‫خلتها تخلّت عني

133
00:11:04,356 --> 00:11:07,150
‫لا تشكر الله إلى أن تعلم
‫ما يعدّونه لك غير ذلك

134
00:11:07,276 --> 00:11:08,902
‫كفّوا عن الكلام

135
00:11:17,578 --> 00:11:19,037
‫هيا إذاً

136
00:11:19,162 --> 00:11:23,917
‫ملعقة الشاي، ملعقة البيض
‫ملعقة البطيخ، ملعقة الليمون الهندي

137
00:11:24,209 --> 00:11:25,836
‫ملعقة المربّى...

138
00:11:30,424 --> 00:11:32,009
‫هل أخبرك؟

139
00:11:34,469 --> 00:11:36,138
‫حسناً

140
00:11:37,556 --> 00:11:40,100
‫ملعقة المرق

141
00:11:40,392 --> 00:11:42,561
‫لكنني خلت أنّ ملعقة الحساء
‫هي الملعقة الكبيرة

142
00:11:42,978 --> 00:11:47,024
‫إنها كذلك لكن ليس للمرق
‫الذي يتناولونه في طبق أصغر

143
00:11:47,983 --> 00:11:50,402
‫انطلق الآن، عليّ الذهاب

144
00:11:57,492 --> 00:12:00,537
‫تبذل عناء كبيراً مع الشاب (ألفرد)
‫سيّد (كارسون)

145
00:12:00,829 --> 00:12:05,292
‫- أشعر بغيرة شديدة
‫- لا أعلم السبب، طلب المساعدة

146
00:12:05,542 --> 00:12:07,294
‫أمّا أنت فلم تطلبها قط

147
00:12:14,718 --> 00:12:18,013
‫- من الصعب جداً البدء
‫- حسناً جدي طريقة (إيثل)

148
00:12:18,138 --> 00:12:19,932
‫لدينا جميعاً ما نفعله في حياتنا

149
00:12:21,808 --> 00:12:25,646
‫هلاّ تبعثين برسالة إلى آل (براينت)
‫لتقولي لهما إنني أريدهما أن يأخذا (شارلي)

150
00:12:26,647 --> 00:12:30,692
‫سبق أن ناقشنا هذه المسألة
‫لا جدوى من ذلك

151
00:12:30,817 --> 00:12:35,322
‫أعلم وأعلم أنني قلت إنّ حب الأم
‫أعظم من كل ما لديهما لإعطائه

152
00:12:35,447 --> 00:12:38,325
‫لكنني قلت ذلك لأجلي
‫وليس لأجله

153
00:12:38,450 --> 00:12:42,120
‫عزيزتي، لا يجدر بك فعل شيء
‫إلى أن تصبحي متأكدة تماماً

154
00:12:42,412 --> 00:12:46,083
‫قالت السيّدة (هيوز) إنه لدينا جميعاً
‫ما نقوم به في حياتنا لكنه غير صحيح

155
00:12:48,710 --> 00:12:53,548
‫لا حياة لديّ
‫بالكاد لي وجود

156
00:12:53,674 --> 00:12:55,801
‫(إيثل) نعلم جميعاً
‫الطريق التي سلكتها

157
00:12:55,926 --> 00:12:57,302
‫لطف منكم استقبالي هنا

158
00:12:57,427 --> 00:13:00,555
‫كل ما أعنيه هو أنني عملت
‫مع أخريات مثلك لإعادة بناء حياتهم

159
00:13:00,681 --> 00:13:04,351
‫ألا يمكننا العمل معاً
‫لإيجاد طريقة لتحتفظي بابنك؟

160
00:13:04,476 --> 00:13:08,271
‫مع جدّيه، يمكن لـ(شارلي) بناء الحياة
‫التي سيتمنّاها

161
00:13:09,314 --> 00:13:10,691
‫مع فائق احترامي سيّدتي

162
00:13:10,816 --> 00:13:12,985
‫إن عملنا معاً
‫لا يمكنني أبداً أن أقدّم له ذلك

163
00:13:15,821 --> 00:13:18,198
‫تريدين أن أبعث لهما برسالة مجدداً؟

164
00:13:18,323 --> 00:13:19,866
‫لكن لتكن غامضة

165
00:13:20,033 --> 00:13:24,329
‫قولي إنّ (إيثل) تريدهما أن يبقيا
‫على اتصال بحفيدهما

166
00:13:24,621 --> 00:13:28,917
‫- لن أغيّر رأيي
‫- لا يهم، هذا ما سأفعله

167
00:13:29,042 --> 00:13:31,545
‫لن يكون هناك أيّ خيبة أمل
‫مهما حصل

168
00:13:32,087 --> 00:13:35,090
‫والآن هلاّ تسامحينني
‫لدينا عشاء كبير هذا المساء

169
00:13:35,298 --> 00:13:37,551
‫طاب يومك سيّدتي، (إيثل)

170
00:13:41,388 --> 00:13:45,142
‫عانت (إيثل) وقتاً عصيباً جداً
‫منذ أن تركتنا سيّدة (بيرد)

171
00:13:45,267 --> 00:13:48,020
‫واجهت صعوبة كبيرة في تأمين حاجاتها

172
00:13:48,145 --> 00:13:50,188
‫ونعلم كيف حلّت تلك المشكلة

173
00:13:51,732 --> 00:13:54,276
‫انقلي تحياتي إلى السيّد (مولزلي)

174
00:13:54,901 --> 00:13:56,737
‫نراك لاحقاً عزيزتي

175
00:13:58,905 --> 00:14:01,700
‫- كان لديّ معطف
‫- إنه هناك

176
00:14:02,492 --> 00:14:05,787
‫ساعدي الآنسة (باركس)
‫من فضلك سيّدة (بيرد)

177
00:14:20,594 --> 00:14:22,846
‫ليس خطأ الحفاظ
‫على قواعد حسن السلوك

178
00:14:23,889 --> 00:14:28,185
‫لا أظن أنّ واجباتي
‫تقضي بخدمة أمثالها

179
00:14:29,311 --> 00:14:31,605
‫آسفة لكنه شعوري

180
00:14:40,072 --> 00:14:43,158
‫لا أريد أن أبدو مناهضاً للكاثوليكية

181
00:14:43,283 --> 00:14:46,953
‫- لمَ لا؟ أنا كذلك
‫- ليس بشكل فعلي، أنا واثق من ذلك

182
00:14:47,079 --> 00:14:48,789
‫لا أريد التعذيب باللولب الإبهامي
‫أو المخلعة

183
00:14:48,914 --> 00:14:52,709
‫لكن يبدو لي دائماً أنّ الكاثوليكيين
‫هم أشبه بـ(جوني فورينر)

184
00:15:14,606 --> 00:15:17,984
‫لا وقت لديّ للكلام
‫لكن قولي لهم إنني بخير

185
00:15:18,110 --> 00:15:21,988
‫- خرجت من الشقة، لم يردعوني
‫- من لم يردعك؟

186
00:15:23,115 --> 00:15:24,491
‫(سيبيل)؟

187
00:15:24,825 --> 00:15:26,201
‫"آلو؟"

188
00:15:47,222 --> 00:15:48,682
‫ما الخطب؟

189
00:15:48,807 --> 00:15:51,643
‫أجريت لتوّي أغرب حديث مع (سيبيل)

190
00:15:52,102 --> 00:15:57,482
‫استمرّت تردد أنها غادرت الشقة
‫ولم يردعها أحد و...؟

191
00:15:57,607 --> 00:16:00,360
‫ماذا تقصدين أنّ أحداً لم يردعها؟
‫يردعها عن فعل ماذا؟

192
00:16:00,527 --> 00:16:04,614
‫هذا ما أقصده، لا أعلم
‫فجأة أقفلت الخط

193
00:16:06,074 --> 00:16:07,993
‫العشاء جاهز سيّدتي

194
00:16:11,872 --> 00:16:17,335
‫أخبرني د. (لانغ)، أتجد أن الحرب
‫دفعت الناس بالعودة إلى الكنائس

195
00:16:17,460 --> 00:16:19,337
‫أو أبعدتها عنهم أكثر؟

196
00:16:20,881 --> 00:16:26,303
‫- انظروا، أقف على الباب وأطرق
‫- يبدو أحد غاضباً جداً

197
00:16:26,428 --> 00:16:28,638
‫- أو مبللاً جداً
‫- أو الاثنين معاً

198
00:16:35,604 --> 00:16:38,732
‫- هل تحمل أيّ حقائب سيّدي؟
‫- بالكاد لديّ الملابس التي أرتديها

199
00:16:42,986 --> 00:16:45,780
‫- أين هم؟
‫- إنهم في...

200
00:16:45,947 --> 00:16:49,284
‫(توم)؟ ماذا حصل؟
‫أين (سيبيل)؟

201
00:16:49,409 --> 00:16:51,077
‫كان عليّ الهرب وأدعها تلحق بي

202
00:16:51,203 --> 00:16:53,330
‫لكنني اتخذت جميع التدابير
‫في حال حصل مكروه

203
00:16:53,455 --> 00:16:56,416
‫- لا بدّ أنها في طريقها إلى هنا الآن
‫- لكن لمَ أنت هنا؟

204
00:16:56,541 --> 00:16:58,501
‫ولمَ عليها اللحاق بك بمفردها؟

205
00:16:59,628 --> 00:17:01,379
‫يمكنني أن أشرح لك

206
00:17:01,504 --> 00:17:05,467
‫- نقيم عشاء لكنني سأخبرهم بوجودك هنا
‫- لا، لا تفعلي ذلك

207
00:17:08,595 --> 00:17:13,350
‫لا يجدر بأحد أن يعلم
‫سأخبرك بكل شيء بعد رحيلهم

208
00:17:14,309 --> 00:17:17,020
‫ما الخطب؟ (توم)؟

209
00:17:18,355 --> 00:17:23,026
‫اصعد وجد ملابس جافة لـ(ماثيوز)
‫سآتي إليك حين تصبح الطريق سالكة

210
00:17:26,196 --> 00:17:28,990
‫هلاّ تطلب من السيّدة (هيوز)
‫أن ترسل له بعض الطعام

211
00:17:29,115 --> 00:17:30,492
‫أجل سيّدتي

212
00:17:32,994 --> 00:17:36,831
‫رجل غبي أتى لتسليم كتيّب قرية
‫أتتخيّلون ذلك؟

213
00:17:37,040 --> 00:17:39,668
‫في هذا الطقس
‫وفي هذه الساعة المتأخرة من الليل؟

214
00:17:41,878 --> 00:17:44,381
‫إنه (برانسون)، رفض الدخول

215
00:17:46,967 --> 00:17:49,803
‫لمَ لا؟ هل (سيبيل) معه؟

216
00:17:50,929 --> 00:17:52,931
‫- ماذا يجري؟
‫- ليست هنا

217
00:17:53,056 --> 00:17:54,808
‫لكن يبدو أنها آتية قريباً

218
00:17:55,308 --> 00:17:57,852
‫سيشرح لنا ما حصل
‫بعد رحيل ضيفنا

219
00:17:57,978 --> 00:18:00,981
‫- سنتوق إلى ذلك
‫- للرجال الآخرين عائلات طبيعية

220
00:18:01,106 --> 00:18:03,108
‫وأزواج بناتهم يمارسون الزراعة
‫أو يلقون العظات

221
00:18:03,233 --> 00:18:05,443
‫- أو يخدمون بلادهم في الجيش
‫- ربما هذا صحيح

222
00:18:05,568 --> 00:18:08,780
‫لكن المظهر الخارجي للعائلات
‫مختلف تماماً عن الداخل

223
00:18:09,406 --> 00:18:12,826
‫- أتخاله هارباً من الشرطة؟
‫- لا تكوني غبية إلى هذا الحد

224
00:18:12,993 --> 00:18:15,745
‫حسناً لا يملك المال
‫لاستقلال سيارة أجرة من المحطة

225
00:18:15,954 --> 00:18:19,165
‫- ربما فضّل السير
‫- أجل، هذا ما حصل

226
00:18:19,291 --> 00:18:22,711
‫أظنه يحب السير ليلاً
‫تحت المطر المنهمر بدون معطف

227
00:18:22,836 --> 00:18:26,548
‫- في أي غرفة هو؟
‫- سآخذ هذه، شكراً (دايزي)

228
00:18:31,553 --> 00:18:34,389
‫إذاً كفى ثرثرة بشأن هذا الموضوع
‫هذا المساء

229
00:18:36,891 --> 00:18:40,478
‫أخرجوا الجميع من القصر
‫لورد ولايدي (درامغول)

230
00:18:40,603 --> 00:18:42,689
‫أبناءهما وجميع الخدّام

231
00:18:43,857 --> 00:18:45,859
‫ثم أضرموا به النار

232
00:18:46,776 --> 00:18:49,446
‫- يا لها من مأساة
‫- أجل ولا

233
00:18:49,571 --> 00:18:51,823
‫كان ذلك المنزل فظيعاً

234
00:18:52,282 --> 00:18:56,161
‫- لكن بالطبع هذا ليس عذراً
‫- لا، ليس كذلك

235
00:18:56,286 --> 00:18:59,372
‫- لكن ما علاقتك بذلك؟
‫- من قال إنّ لي علاقة؟

236
00:18:59,497 --> 00:19:01,958
‫يبدو أنك تعرف الكثير عن ذلك
‫إن لم يكن لك علاقة

237
00:19:02,083 --> 00:19:05,337
‫ولمَ تهرب؟
‫وما دخل (سيبيل) في كل ذلك؟

238
00:19:05,462 --> 00:19:09,549
‫لا دخل لها على الإطلاق
‫يخالونني متورطاً

239
00:19:09,674 --> 00:19:13,386
‫- يخالونني واحداً من المحرّضين
‫- إذاً تبحث عنك الشرطة؟

240
00:19:13,636 --> 00:19:15,430
‫لذا عجزت عن العودة إلى المنزل

241
00:19:15,555 --> 00:19:17,849
‫علمت أنهم إن أمسكوا بي
‫لن أحصل على محاكمة عادلة

242
00:19:17,974 --> 00:19:21,144
‫تعني أنك أعطيتهم (سيبيل)
‫ونجوت بنفسك؟

243
00:19:21,311 --> 00:19:23,813
‫لا أظنهم سيحتجزونها
‫لكن إن فعلوا ذلك

244
00:19:23,938 --> 00:19:27,817
‫- أنا مستعد للعودة ومواجهة العواقب
‫- حري بك ذلك حتماً

245
00:19:27,942 --> 00:19:30,737
‫- عليك رؤية وزير الداخلية
‫- وماذا أقول له؟

246
00:19:30,862 --> 00:19:33,323
‫تقول الشرطة إنه كان موجوداً
‫وهو ينكر ذلك

247
00:19:33,448 --> 00:19:35,158
‫لم أقل إنني لم أكن موجوداً

248
00:19:39,079 --> 00:19:43,875
‫لمَ كنت موجوداً؟ للاستمتاع
‫بمشاهدة تدمير الملكية الخاصة؟

249
00:19:44,751 --> 00:19:46,753
‫تلك الأماكن مختلفة بالنسبة إلي

250
00:19:47,420 --> 00:19:52,801
‫لا أنظر إليها وأرى عيشاً أنيقاً مترفاً
‫أرى فيها شيئاً فظيعاً

251
00:19:52,926 --> 00:19:56,930
‫- أوافقك الرأي بشأن قصر (درامغول)
‫- أمي، لا تساعدين في شيء

252
00:19:57,055 --> 00:20:00,975
‫لكنني حين رأيتهم مطرودين
‫واقفين هناك مع أولادهم

253
00:20:02,143 --> 00:20:04,646
‫جميعهم يذرفون الدموع
‫ويشاهدون منزلهم يشتعل

254
00:20:06,022 --> 00:20:12,320
‫آسف، أقرّ بذلك
‫لا أريد لأمثالهم أن يحكموا (إيرلندا)

255
00:20:12,445 --> 00:20:15,907
‫أريد ولاية حرة
‫لكنني... شعرت بالأسف

256
00:20:16,616 --> 00:20:19,536
‫لا تهتم لذلك
‫ماذا حصل لـ(سيبيل)؟

257
00:20:20,453 --> 00:20:24,124
‫اتفقنا أن أغادر فوراً
‫وأن تقفل الشقة وتتبعني

258
00:20:24,874 --> 00:20:27,377
‫لكنني استقللت آخر مركب
‫لذا لن تصل قبل الغد

259
00:20:27,502 --> 00:20:32,382
‫بحق السماء، هجرت امرأة حاملاً
‫في أرض ليست أرضها

260
00:20:32,507 --> 00:20:35,093
‫تركتها تتدبّر أمورها
‫بينما هربت لتنجو بحياتك

261
00:20:35,218 --> 00:20:38,138
‫عليك الذهاب إلى (لندن)، (روبرت)
‫لأجل (سيبيل) إن لم يكن لأجله

262
00:20:38,263 --> 00:20:41,015
‫- عليك رؤية السيّد (شورت)
‫- لست مجبراً على فعل شيء

263
00:20:41,141 --> 00:20:42,892
‫- لم أتعمّد قط...
‫- اخلد إلى الفراش

264
00:20:44,185 --> 00:20:46,062
‫سأعطيك جوابي صباحاً

265
00:21:20,472 --> 00:21:23,224
‫بالطبع تزوجت شخصاً
‫دون مستواها

266
00:21:23,349 --> 00:21:26,269
‫ومن أنت؟ أرشيدوق (هابسبيرغ)؟

267
00:21:26,394 --> 00:21:28,605
‫ماذا إن دخل السجن؟
‫ماذا يحصل آنذاك؟

268
00:21:28,730 --> 00:21:33,568
‫كفاك كلاماً، شكراً آنسة (أوبراين)
‫حان وقت النوم على ما أظن

269
00:21:40,992 --> 00:21:43,244
‫- سأصعد إلى الطابق العلوي
‫- طابت ليلتك

270
00:21:43,369 --> 00:21:45,663
‫سأحاول إبقاءهم صامتين

271
00:21:45,788 --> 00:21:50,084
‫لكن بصراحة، علمت أنّ ذلك سيحصل
‫علمت أنه سيتسبّب بالخزي لهذا المنزل

272
00:21:50,335 --> 00:21:52,921
‫يبدو كأنه هارب من الشرطة

273
00:21:53,046 --> 00:21:57,800
‫وعلى حدّ علمنا، لايدي (سيبيل)
‫تذوي في زنزانة في مكان ما في (دبلن)

274
00:21:58,718 --> 00:22:02,430
‫لننتظر ونرى ما سيحضره الصباح

275
00:22:04,849 --> 00:22:08,228
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- محمصة خبز كهربائية

276
00:22:08,353 --> 00:22:10,730
‫أهديتها لنفسي

277
00:22:10,855 --> 00:22:15,944
‫إن كانت جيدة سأقترح جلب
‫واحدة للفطور في الطابق العلوي

278
00:22:16,236 --> 00:22:21,366
‫ألا يكفي أننا نأوي ثورياً خطيراً
‫سيّدة (هيوز)؟

279
00:22:21,699 --> 00:22:24,410
‫ألا يمكنك إعفائي هذا؟

280
00:22:39,342 --> 00:22:40,843
‫مرحباً؟

281
00:22:43,346 --> 00:22:46,432
‫- أيمكننا مساعدتك؟
‫- أتيت لرؤية السيّد (كارسون)؟

282
00:22:50,770 --> 00:22:54,357
‫- من هذا؟
‫- (جيمي كنت) في خدمتك

283
00:22:54,482 --> 00:22:56,568
‫أنا السيّد (بارو) خادم اللورد الخصوصي

284
00:22:56,901 --> 00:23:01,614
‫وآمل أن أصبح خادم اللورد
‫لذا أبحث عن السيّد (كارسون)

285
00:23:02,282 --> 00:23:06,077
‫ما الخطب؟ هل تحولتم جميعاً
‫إلى أعمدة من ملح؟

286
00:23:07,579 --> 00:23:10,582
‫- كيف أساعدك؟
‫- أتيت لحضور المقابلة

287
00:23:10,707 --> 00:23:15,169
‫فهمت، حسناً هلاّ تنتظر هناك

288
00:23:22,468 --> 00:23:26,931
‫ليكن واضحاً أنّ أياً كان ما أفعله
‫أفعله لأجل (سيبيل) وليس لأجلك

289
00:23:27,056 --> 00:23:30,143
‫أجد أفعالك فظيعة
‫أياً كانت معتقداتك

290
00:23:30,476 --> 00:23:33,438
‫تتحدث عن معاناة (إيرلندا)
‫ولا أعارضك

291
00:23:33,563 --> 00:23:36,608
‫لكن لا يمكن لــ(إيرلندا) أن تزدهر
‫ما لم يجرِ التخلّص من هذه الوحشية

292
00:23:36,733 --> 00:23:40,278
‫كل هذا جيد أبي لكن عليك
‫الحؤول دون دخول (توم) السجن

293
00:23:41,446 --> 00:23:45,199
‫سأذهب إلى (لندن) اليوم
‫سأتصل بـ(موري) وأطلب منه لقاء

294
00:23:45,325 --> 00:23:46,951
‫لن أعود إلى المنزل
‫ريثما أقابل (شورت)

295
00:23:47,076 --> 00:23:49,912
‫- شكراً، أعلم أنه العمل المناسب
‫- إنه العمل المناسب له

296
00:23:50,038 --> 00:23:53,583
‫- ولـ(سيبيل) وهذه العائلة
‫- أفترض ذلك

297
00:23:54,792 --> 00:23:58,171
‫- أعلِموني إن اتصلَت بكم (سيبيل)
‫- لن تفعل ذلك

298
00:23:58,671 --> 00:24:01,090
‫لن تعطيهم شيئاً
‫ليستعملوه ويتعقّبوها

299
00:24:01,979 --> 00:24:06,191
‫- يا للعالم القاسي الذي تعيش فيه
‫- نعيش جميعاً في عالم قاسٍ

300
00:24:06,859 --> 00:24:08,819
‫لكن أقلّه أعرف أنني كذلك

301
00:24:16,611 --> 00:24:19,739
‫أرى أنك كنت تعمل
‫لدى الأرملة لايدي (أنستروذر)؟

302
00:24:19,906 --> 00:24:23,243
‫أجل لكنها أقفلت المنزل
‫وذهبت تعيش في (فرنسا)

303
00:24:23,931 --> 00:24:26,267
‫توسّلت إلي لمرافقتها
‫لكنني لم أحبذ ذلك

304
00:24:26,344 --> 00:24:27,970
‫لم أخلني سأحب الطعام

305
00:24:28,081 --> 00:24:34,420
‫- فهمت، توسّلت إليك، صحيح؟
‫- تعلم كيف هنّ النساء

306
00:24:35,762 --> 00:24:38,640
‫أخشى أنني لا أعرفهنّ بقدرك

307
00:24:49,401 --> 00:24:53,864
‫حسناً (شارلي)، ضع قبعتك
‫عليك أن تبدو لطيفاً وذكياً

308
00:24:54,364 --> 00:24:56,533
‫- أحسن التصرّف لأجل أمك، حسناً؟
‫- أجل

309
00:24:59,328 --> 00:25:00,704
‫هيا بنا

310
00:25:04,082 --> 00:25:07,461
‫- شكراً على السماح لنا بالقدوم
‫- ولمَ أتيت؟

311
00:25:08,045 --> 00:25:10,005
‫لتسمعيننا المزيد
‫من السخافات عن حب الأم؟

312
00:25:10,130 --> 00:25:12,799
‫- سيّد (براينت)، هذا ليس عادلاً
‫- حقاً؟

313
00:25:13,671 --> 00:25:17,841
‫أصبحنا نعلم الآن ما أنت عليه (إيثل)
‫نعلم إلى أي حدّ انحدرت

314
00:25:17,888 --> 00:25:20,432
‫لم أرد السماح للسيّدة (براينت)
‫بالتواجد في الغرفة عينها معك

315
00:25:20,487 --> 00:25:22,323
‫- لكنها أصرّت...
‫- ما يقصده السيّد (براينت)...

316
00:25:22,379 --> 00:25:24,131
‫كيف تعرف عني؟

317
00:25:24,394 --> 00:25:27,606
‫أتخالين أنه من الصعب جداً
‫أن نكشف أمر امرأة مثلك؟

318
00:25:29,608 --> 00:25:32,110
‫بوسعي إعطاءك لائحة بأسماء زبائنك

319
00:25:32,834 --> 00:25:38,465
‫- تقصد أنك أرسلت من يتعقّبني؟
‫- ماذا؟ أخلتنا لن نتفقد أمر حفيدنا؟

320
00:25:38,757 --> 00:25:42,052
‫- لا نحكم عليك
‫- أنا أحكم عليها

321
00:25:43,247 --> 00:25:46,124
‫أحكم عليها وأجدها معوزة

322
00:25:48,287 --> 00:25:52,082
‫(إيثل)، قررنا أن نعرض عليك المال

323
00:25:53,167 --> 00:25:56,170
‫لتسهيل أمورك
‫لئلاّ تضطري إلى...

324
00:25:56,517 --> 00:25:59,020
‫إلاّ إن كنت لا تريدين
‫التخلّي عن ذلك العمل

325
00:25:59,597 --> 00:26:03,309
‫حسناً هذا كريم جداً
‫من قبلهما، صحيح (إيثل)؟

326
00:26:05,728 --> 00:26:08,189
‫يلقي ضوءاً مختلفاً على الأوضاع

327
00:26:12,402 --> 00:26:14,904
‫ها هي السيّدة (بيرد) قد جلبت الشاي

328
00:26:18,700 --> 00:26:20,785
‫هلاّ تساعدينني (إيثل)

329
00:26:22,328 --> 00:26:25,999
‫- (شارلي)، انظر ما جلبته لك
‫- دب صغير

330
00:26:26,124 --> 00:26:27,667
‫هذا صحيح

331
00:26:33,571 --> 00:26:37,241
‫- هل أدخله سيّدتي؟
‫- يمكنني فعل ذلك

332
00:26:37,491 --> 00:26:41,954
‫- أنا واثقة أنني لا أحتاج إلى مساعدتك
‫- شكراً سيّدة (بيرد)

333
00:26:51,047 --> 00:26:56,302
‫(إيثل) لست مجبرة على فعل ذلك
‫لديك الخيار

334
00:26:56,635 --> 00:26:58,804
‫تقصدين أنه يجدر بي أخذ المال
‫من ذلك الرجل؟

335
00:26:59,347 --> 00:27:02,141
‫لن يكون كثيراً
‫بالكاد ما يكفي لئلاّ نتضوّر جوعاً

336
00:27:02,266 --> 00:27:03,642
‫لكن ليس أكثر من ذلك

337
00:27:03,768 --> 00:27:06,520
‫لكن حتى إن لم يدخل (شارلي)
‫مدرسة أو جامعة شهيرة

338
00:27:06,687 --> 00:27:09,106
‫ستكونين موجودة لمنحه الحب

339
00:27:10,733 --> 00:27:13,944
‫لكن أفترض أن السيّد (كرولي)
‫ارتاد مدرسة وجامعة مشهورتين؟

340
00:27:21,494 --> 00:27:23,120
‫فهمت

341
00:27:24,747 --> 00:27:26,582
‫شكراً سيّدة (كرولي)

342
00:27:34,215 --> 00:27:37,134
‫- متى تريد فعل ذلك؟
‫- غداً مساء

343
00:27:38,761 --> 00:27:40,596
‫- لكن ليس السيّد (دورنت)؟
‫- لا

344
00:27:42,139 --> 00:27:45,601
‫أيّ حارس آخر سواه
‫أخبر (تيرنر) بذلك، إنه صالح

345
00:27:46,477 --> 00:27:48,521
‫لكن لا تخبره حتى بعد الظهر

346
00:27:52,608 --> 00:27:54,568
‫لمَ تفعل ذلك؟

347
00:27:55,403 --> 00:27:57,321
‫لمَ تساعدني؟

348
00:27:58,280 --> 00:28:00,282
‫لا أطيق (كريغ)

349
00:28:08,874 --> 00:28:10,918
‫تفعلين ذلك بشكل لائق جداً عزيزتي

350
00:28:12,503 --> 00:28:16,215
‫- درّبتني السيّدة (هيوز)
‫- كانت عاملة بارعة

351
00:28:16,757 --> 00:28:20,386
‫مع أنّ أمورها
‫لم تسر على ما يرام مؤخراً

352
00:28:27,309 --> 00:28:31,439
‫آمل أن تقبلي عرضنا (إيثل)
‫وأن نصبح أصدقاء

353
00:28:31,730 --> 00:28:34,400
‫لأننا نتمنى لك الأفضل
‫أليس كذلك عزيزي؟

354
00:28:34,859 --> 00:28:37,111
‫لا أتمنى لك السوء، أقرّ بذلك

355
00:28:38,654 --> 00:28:40,739
‫لا يمكنني قبول عرضكما

356
00:28:43,409 --> 00:28:45,161
‫ولن نكون أصدقاء

357
00:28:45,494 --> 00:28:48,873
‫ماذا؟ حتى لأجل (شارلي)؟

358
00:28:50,708 --> 00:28:56,464
‫أظنك تحب ابني سيّد (براينت)
‫لا أظن أنك رجل لطيف أو طيّب

359
00:28:56,839 --> 00:28:58,924
‫لكنني أعتقد أنك تحب ابني

360
00:29:00,968 --> 00:29:03,554
‫لذا سيسرّك ما أتيت لقوله

361
00:29:12,813 --> 00:29:15,816
‫- هل وصلت أيّ أخبار بغيابي؟
‫- لا

362
00:29:17,193 --> 00:29:22,281
‫- ربما رفض وزير الداخلية رؤيته
‫- سيستخدم أبي نفوذه حتى يقابله

363
00:29:24,492 --> 00:29:28,162
‫بدأت العمل على مهمة (أوجياس)
‫كيف حالك؟

364
00:29:28,329 --> 00:29:34,627
‫- لا بأس، بدأت أفهم كيف تعمل
‫- نوعاً ما، من الأفضل أن تتولاّها بنفسك

365
00:29:36,212 --> 00:29:40,049
‫- (كارسون)، هلاّ تجلب لنا الشاي
‫- بالطبع سيّدتي

366
00:29:40,633 --> 00:29:43,052
‫قالت (آنا) إنك كنت تقابل
‫الخدم اليوم

367
00:29:43,177 --> 00:29:46,555
‫- هذا صحيح
‫- هل اخترت الفائز المحظوظ؟

368
00:29:46,680 --> 00:29:50,351
‫ليس بعد، كان هناك مرشّحان
‫عليّ الاختيار بينهما

369
00:29:50,476 --> 00:29:53,229
‫أحدهما ثابت
‫لكن ليس كثيراً

370
00:29:53,562 --> 00:29:56,565
‫لكنّ السيّدات في الطابق السفلي
‫تردنَ الآخر

371
00:29:57,483 --> 00:30:00,444
‫- ما السبب؟
‫- لا أعلم بالتحديد

372
00:30:00,611 --> 00:30:05,741
‫- إلاّ إن كان السبب أنه أكثر وسامة
‫- بالطبع السبب هو وسامته

373
00:30:05,866 --> 00:30:08,577
‫اختره يا (كارسون) وأبهجنا جميعاً قليلاً

374
00:30:08,702 --> 00:30:12,331
‫(ألفرد) لطيف لكنه يشبه جرواً
‫جرى إنقاذه من بركة ماء

375
00:30:12,456 --> 00:30:15,709
‫يبدو الجديد واثقاً جداً من نفسه

376
00:30:16,168 --> 00:30:19,964
‫- يمكنك التعامل مع ذلك، صحيح؟
‫- أفترض ذلك سيّدي

377
00:30:20,214 --> 00:30:21,674
‫سُوّي الأمر إذاً

378
00:30:21,799 --> 00:30:24,426
‫أخبر الخادمات أنه بوسعهنّ
‫شراء هدايا عيد العشّاق

379
00:30:24,552 --> 00:30:26,554
‫ليكن ذلك سيّدتي

380
00:30:28,430 --> 00:30:32,434
‫لكن (ألفرد) بارع جداً
‫وهو عازم جداً

381
00:30:32,560 --> 00:30:35,646
‫حتى إن كان نسيب الآنسة (أوبراين)

382
00:30:40,734 --> 00:30:43,654
‫من الواضح أنه لا يمكن نعت أي رجل
‫بصفة أسوأ من تلك

383
00:30:47,533 --> 00:30:49,493
‫سترغبين في توديعه

384
00:30:56,417 --> 00:30:59,920
‫أعطيك بركاتي لحياتك بكاملها
‫يا بني العزيز

385
00:31:00,045 --> 00:31:03,799
‫- أجل
‫- لن تذكر ذلك أو تذكرني

386
00:31:05,301 --> 00:31:07,386
‫لكنها ستلازمك على الرغم من ذلك

387
00:31:18,897 --> 00:31:21,025
‫دعينا لا نحوّل الوضع إلى مأساة

388
00:31:22,818 --> 00:31:24,612
‫- أمي
‫- هيا بنا

389
00:31:29,908 --> 00:31:31,660
‫سأبعث لك برسائل

390
00:31:32,745 --> 00:31:36,457
‫- لن أرى ابني مجدداً أبداً
‫- الأبد هو وقت طويل (إيثل)

391
00:31:37,207 --> 00:31:40,836
‫لكنك كنت محقة
‫يحب (شارلي)

392
00:31:41,378 --> 00:31:43,922
‫وليس فقط لأجل والده

393
00:31:44,882 --> 00:31:48,469
‫عليّ الرحيل الآن، وداعاً

394
00:32:30,614 --> 00:32:36,411
‫قمت بعمل صعب اليوم (إيثل)
‫أصعب عمل على الإطلاق

395
00:32:38,769 --> 00:32:40,938
‫لا توافقين على ذلك، صحيح؟

396
00:32:42,606 --> 00:32:45,442
‫لا أريد زرع الشك فيك
‫بعد حصول ذلك

397
00:32:47,640 --> 00:32:50,226
‫فعلت الصواب لأجل الصبي (إيثل)

398
00:32:50,351 --> 00:32:53,688
‫أياً كان ما قد تقوله سيّدة (كرولي)
‫أرجو منك المعذرة سيّدتي

399
00:32:53,742 --> 00:32:56,328
‫- لعلّك محقة
‫- أنا محقة

400
00:32:56,440 --> 00:32:59,860
‫إلى أن نعيش
‫في عالم مختلف تماماً عن هذا

401
00:33:00,862 --> 00:33:05,033
‫حسناً إذاً، سأذهب

402
00:33:16,085 --> 00:33:18,546
‫أيّ فرصة هناك لامرأة مثلها؟

403
00:33:19,339 --> 00:33:23,343
‫سلكت طريق الهلاك
‫لا يمكنها العودة

404
00:33:36,648 --> 00:33:39,275
‫انهضا، قفا إزاء الجدار كلاكما

405
00:33:45,990 --> 00:33:49,077
‫- عمّ تبحث؟
‫- الزم الصمت وحسب

406
00:33:59,087 --> 00:34:03,424
‫- سيّد (تيرنر)
‫- عجباً، هذا طرد غامض جداً

407
00:34:03,549 --> 00:34:05,218
‫لا أظن ذلك

408
00:34:06,135 --> 00:34:10,515
‫(كريغ)، ماذا تسمّي هذا؟

409
00:34:12,392 --> 00:34:15,478
‫لا أعلم، لم أفعل شيئاً

410
00:34:22,026 --> 00:34:24,070
‫حري بك أن ترافقنا (كريغ)

411
00:34:26,948 --> 00:34:28,491
‫ستندم على ذلك

412
00:34:54,434 --> 00:34:56,144
‫الحمد للّه

413
00:35:10,700 --> 00:35:12,160
‫آسف جداً

414
00:35:15,330 --> 00:35:16,706
‫لا بأس

415
00:35:18,624 --> 00:35:22,295
‫لم يحاولوا ردعي
‫لكنّ ذلك لا يعني أنهم لن يطاردونا

416
00:35:22,462 --> 00:35:24,756
‫إلاّ إن أمكن لأبي إقناعهم بالعكس

417
00:35:24,881 --> 00:35:29,427
‫(توم)، كيف أمكنك
‫تركها بمفردها لتتدبّر أمورها؟

418
00:35:29,761 --> 00:35:31,137
‫لم يكن الوضع كذلك

419
00:35:31,262 --> 00:35:33,931
‫فكّرنا في إمكانية حصول ذلك
‫وقررنا ما يجدر فعله

420
00:35:35,183 --> 00:35:36,809
‫لكن السؤال المطروح هو: ماذا الآن؟

421
00:35:36,934 --> 00:35:39,771
‫لا يجدر بك أن تتنقلي بعد الآن
‫حتى ولادة الطفل

422
00:35:40,984 --> 00:35:45,697
‫- لكن يريده (توم) أن يولد في (دبلن)
‫- لن يطلب منك ذلك الآن

423
00:35:46,573 --> 00:35:49,034
‫لكن ألن يكون هذا المكان الأول
‫الذي سيبحثون عنا فيه؟

424
00:35:49,618 --> 00:35:52,996
‫كيف أمكنك المشاركة في ذلك؟
‫آل (درامغول) هم مثلنا

425
00:35:53,163 --> 00:35:56,083
‫كبرت معي
‫كانت (لورا دانساني) آنذاك

426
00:35:56,208 --> 00:35:59,378
‫كيف أمكنك الرقص حول منزلها المحترق
‫(توم)؟ هذا فظيع

427
00:35:59,503 --> 00:36:02,548
‫لم يرقص ولا يرقص الآن

428
00:36:02,881 --> 00:36:04,299
‫ادخل

429
00:36:05,342 --> 00:36:07,386
‫برقية لك سيّدتي

430
00:36:14,059 --> 00:36:16,853
‫سيأتي والدك إلى المنزل
‫قابل السيّد (شورت)

431
00:36:16,979 --> 00:36:19,398
‫- وماذا حصل؟
‫- لم يقل شيئاً

432
00:36:19,523 --> 00:36:21,942
‫قال فقط إنه لا يجدر بأي منكما
‫مغادرة (داونتن)

433
00:36:29,199 --> 00:36:32,369
‫- لقد عدت!
‫- أجل

434
00:36:32,828 --> 00:36:36,623
‫- هل حصل أمر ما هنا؟
‫- أتى خادم جديد اليوم

435
00:36:36,957 --> 00:36:39,876
‫- كيف كانت (لندن)؟
‫- مسلّية جداً في الواقع

436
00:36:40,794 --> 00:36:42,838
‫هل أنقِذ المحرّض؟

437
00:36:43,589 --> 00:36:45,966
‫لا يمكنني قول ذلك
‫صحيح سيّد (مولزلي)؟

438
00:36:46,675 --> 00:36:48,802
‫حري بي أخذ هذه الحقائب
‫إلى الطابق العلوي

439
00:36:56,226 --> 00:36:57,936
‫حصلت على الوظيفة إذاً؟

440
00:36:58,604 --> 00:37:02,608
‫أنا في طريقي إلى هناك سيّد (بارو)
‫قالوا إنك كنت خادماً في الماضي

441
00:37:02,733 --> 00:37:04,109
‫هذا صحيح

442
00:37:04,234 --> 00:37:06,737
‫إذاً أيمكنني اللجوء إليك
‫إن أردت معرفة شيء ما؟

443
00:37:06,862 --> 00:37:08,989
‫حتماً، لمَ لا؟

444
00:37:18,081 --> 00:37:20,250
‫لا يمكنني العودة إلى (إيرلندا)؟
‫هذا مستحيل

445
00:37:20,375 --> 00:37:23,712
‫إن فعلت ذلك، سيضعونك في السجن
‫هذا أفضل ما أمكنني فعله

446
00:37:23,837 --> 00:37:26,798
‫حتماً يحتاجون إلى إثبات
‫لنفي رجل من بلاده؟

447
00:37:26,923 --> 00:37:29,343
‫لديهم إثباتات أكثر
‫ممّا يقرّ به (توم)

448
00:37:29,468 --> 00:37:33,889
‫هل هذا عادل؟
‫أقرّ أنه كان هناك، قال لك ذلك بنفسه

449
00:37:34,014 --> 00:37:37,142
‫لكنه لم يخبرني
‫أنه كان يحضر اجتماعات في (دبلن)

450
00:37:37,267 --> 00:37:39,895
‫حيث جرت الاعتداءات
‫على الإنكليز الإيرلنديين

451
00:37:45,400 --> 00:37:49,237
‫كنت دائماً ضدّ أي عنف شخصي
‫أقسم بذلك

452
00:37:49,363 --> 00:37:52,658
‫- إذاً أقلّه يمكننا النوم في أسرّتنا
‫- ربما

453
00:37:52,783 --> 00:37:55,619
‫لكنك لم تكن ضدّ إتلاف الملكية
‫بشكلٍ عنيف

454
00:37:55,744 --> 00:37:58,163
‫قلت لك
‫كان مظهر ذلك أسوأ مما توقّعته

455
00:37:58,288 --> 00:38:01,249
‫إذاً ما الصفقة التي حصلت عليها
‫من وزير الداخلية؟

456
00:38:01,375 --> 00:38:03,460
‫لا يريدون تحويله إلى شهيد

457
00:38:03,710 --> 00:38:06,963
‫ومع (سيبيل) يعتقدون أنهم
‫لربما يتعاملون مع (مود غون) أخرى

458
00:38:07,089 --> 00:38:09,675
‫أو لايدي (غريغوري) أو أسوأ
‫إن لم يلزموا الحذر

459
00:38:09,800 --> 00:38:13,261
‫لايدي (غريغوري)
‫الكونتيسة (ماركيفيتش)

460
00:38:13,387 --> 00:38:17,265
‫- لمَ الثوار الإيرلنديين شرفاء الأصل؟
‫- أياً كان السبب

461
00:38:17,391 --> 00:38:20,268
‫لا أريد أن تنضم لايدي (سيبيل برانسن)
‫إلى صفوفهم

462
00:38:20,394 --> 00:38:22,896
‫وهذا ما لا تريده أيضاً
‫السلطات الإيرلنديين

463
00:38:23,021 --> 00:38:26,149
‫إن أمكن لـ(توم) البقاء بعيداً
‫سيدعونه وشأنه

464
00:38:27,526 --> 00:38:32,155
‫- لا يمكنني البقاء بعيداً عن (إيرلندا)
‫- ستُعتقل فور وصولك إلى اليابسة

465
00:38:34,157 --> 00:38:37,285
‫حسناً إذاً افعل ما يطلبه
‫منك السيّد (كارسون)

466
00:38:37,411 --> 00:38:39,371
‫- أعلم ما أقوله
‫- أنت بخير (ألفرد)؟

467
00:38:39,496 --> 00:38:43,250
‫أجل لكن ألا يجدر بي حمل الخنزير
‫و(جيمي) الخضار؟ أنا الخادم الأول

468
00:38:43,375 --> 00:38:46,128
‫- لا عليك من ذلك، هيا اذهبا
‫- أظن أنّ (ألفرد) محق

469
00:38:46,253 --> 00:38:50,173
‫- أليس الخادم الأول كما قال؟
‫- يجدر بالسيّد (كارسون) أن يقرر ذلك

470
00:38:51,174 --> 00:38:54,469
‫بحق السماء، من الجيد التفكير
‫أننا نعمل بكامل قوتنا مجدداً

471
00:38:54,594 --> 00:38:57,222
‫حقاً؟ أعمل بكامل قوتي
‫وكنت أفعل ذلك دوماً

472
00:38:57,347 --> 00:39:00,517
‫- بدون مساعدة أحد أيضاً
‫- كل شيء في أوانه (دايزي)

473
00:39:00,642 --> 00:39:02,102
‫كل شيء بأوانه

474
00:39:04,604 --> 00:39:09,860
‫ماذا تقصدين أنك كتبت في صحيفة؟
‫ما من لايدي تكتب في صحيفة

475
00:39:09,985 --> 00:39:13,238
‫ماذا عن لايدي (ساره ويلسون)؟
‫إنها ابنة دوق

476
00:39:13,363 --> 00:39:15,824
‫- وكانت تعمل صحافية حروب
‫- إنها من آل (شيرشل)

477
00:39:15,991 --> 00:39:19,494
‫- وآل (شيرشل) مختلفون
‫- أما من أحد بيننا من سلالة (شيرشل)؟

478
00:39:19,619 --> 00:39:23,498
‫- أظن أنّ جدتي محقة
‫- أيمكن لأحد تدوين ذلك؟

479
00:39:23,623 --> 00:39:27,043
‫من الجيد الحصول على آراء متينة
‫لكن سوء السمعة لا تفيد في شيء

480
00:39:27,169 --> 00:39:29,880
‫- حسناً أرسلته الآن
‫- لن ينشروه

481
00:39:30,630 --> 00:39:35,051
‫- شكراً على ثقتك أبي
‫- هذا خادمنا الجديد أمي

482
00:39:35,385 --> 00:39:36,803
‫- ماذا نسمّيك؟
‫- (جيمي)

483
00:39:36,970 --> 00:39:40,432
‫(جيمس) حضرة اللايدي
‫هذا (جيمس)

484
00:39:40,807 --> 00:39:43,727
‫- أهلاً بك في (داونتن)، (جيمس)
‫- شكراً حضرة اللورد

485
00:39:47,564 --> 00:39:50,942
‫أحسنت (كارسون)
‫لا بدّ أنه أفرح الخادمات

486
00:39:51,109 --> 00:39:54,863
‫- يشبه خادماً في مسرحية موسيقية
‫- مسكين (ألفرد)

487
00:39:55,030 --> 00:39:57,324
‫لا يجدر السماح لأحد بالتفوق عليه تماماً

488
00:39:57,449 --> 00:39:58,992
‫أنت محقة سيّدتي

489
00:39:59,451 --> 00:40:03,705
‫العمل الشاق والمثابرة
‫أهم بكثير من الجمال في عالم الواقع

490
00:40:04,873 --> 00:40:06,708
‫يا ليت ذلك كان صحيحاً

491
00:40:07,542 --> 00:40:11,338
‫لم يسبق لي أن كنت (جيمس)
‫كنت (جيمي) مع لايدي (أنستروذر)

492
00:40:11,463 --> 00:40:15,050
‫لا يهمني إن كنت (بابا نويل)
‫بالنسبة إلى لايدي (أنستروذر)

493
00:40:15,175 --> 00:40:19,554
‫أصبحت (جيمس) الآن وسيبقى
‫اسمك كذلك ما دمت تعمل في (داونتن)

494
00:40:23,517 --> 00:40:25,852
‫يخال أنه الأعظم شأناً
‫ولا مجال لمجادلته

495
00:40:26,520 --> 00:40:30,315
‫- ذلك لأنه الأعظم شأناً
‫- ذلك الفتى الجديد لطيف، صحيح؟

496
00:40:31,441 --> 00:40:35,946
‫- لمَ تقولين ذلك؟
‫- إنه مجرد انطباع

497
00:40:44,412 --> 00:40:48,166
‫هلاّ تعذرانني، سأخلد إلى الفراش
‫هلاّ تخبران الآخرين

498
00:40:48,291 --> 00:40:52,003
‫- غداً سنضع بعض الخطط
‫- لا أعلم كيف يمكن ذلك

499
00:40:53,588 --> 00:40:56,258
‫سبق لك أن عشت خارج (إيرلندا)
‫يمكنك ذلك مجدداً حتماً

500
00:40:56,383 --> 00:40:59,219
‫لكنّ (إيرلندا) تتأسس الآن
‫وأريد المشاركة في ذلك

501
00:41:00,011 --> 00:41:04,683
‫لكنني أعلم ما فعلته لأجلي
‫أعلم أنك ساهمت في إبقائي خارج السجن

502
00:41:05,600 --> 00:41:08,645
‫وأنا ممتن لك على ذلك، بصدق

503
00:41:16,486 --> 00:41:19,531
‫- يا له من مسكين، أنا واثق أنه ممتن
‫- لا، ليس كذلك

504
00:41:19,656 --> 00:41:21,658
‫يقول ذلك لتفادي المشاكل مع (سيبيل)

505
00:41:22,284 --> 00:41:25,996
‫لكنني أنقذته فقط لأجل (سيبيل)
‫لذا أفترض أننا تعادلنا

506
00:41:28,456 --> 00:41:31,501
‫هل تسنّت لك مراجعة الكتب
‫التي جلبوها؟

507
00:41:32,085 --> 00:41:33,837
‫في الواقع، أجل

508
00:41:33,962 --> 00:41:36,131
‫- هل فهمت شيئاً منها؟
‫- أظن ذلك، أجل

509
00:41:36,256 --> 00:41:39,301
‫كنت بانتظار اللحظة المناسبة لمناقشتها

510
00:41:41,011 --> 00:41:46,391
‫أجل، كان هناك بعض...
‫العناصر في طريقة إجراء الأمور

511
00:41:46,516 --> 00:41:49,269
‫- ولست واثقاً جداً منها
‫- تتكلّم مثل (موري)

512
00:41:50,103 --> 00:41:51,479
‫حقاً؟

513
00:41:51,605 --> 00:41:54,482
‫يردد دائماً أنه يجدر بنا التدقيق
‫في شيء ما

514
00:41:54,608 --> 00:41:58,528
‫- لا يجد أبداً أي شيء مناسباً
‫- حسناً إذاً أتردّد في قول ذلك

515
00:41:58,653 --> 00:42:00,447
‫هيا، علينا تركهم يدخلون إلى هنا

516
00:42:00,572 --> 00:42:02,991
‫يمكننا التحدث عن الأمر
‫مرّة أخرى إن أردت ذلك

517
00:42:17,547 --> 00:42:19,466
‫وصلت هذه لك (بيتس)

518
00:42:21,593 --> 00:42:26,765
‫- متى؟ متى وصلت؟
‫- أتت حين فقدت التقدير

519
00:42:27,098 --> 00:42:29,100
‫والآن استعدت التقدير بحسن أفعالك

520
00:42:34,022 --> 00:42:35,982
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟

521
00:42:39,235 --> 00:42:43,031
‫احذر وحسب من السيّد (دورنت)
‫لا يحبّذك كثيراً

522
00:43:09,849 --> 00:43:11,559
‫يا إلهي

523
00:43:18,858 --> 00:43:21,987
‫هل ستقلبها عليّ؟

524
00:43:22,570 --> 00:43:25,031
‫كنت أصنع بعض الخبز المحمّص

525
00:43:25,156 --> 00:43:28,243
‫علينا تحديد رقم على الإبرة
‫وضبطه على حرارة مرتفعة جداً

526
00:43:28,368 --> 00:43:30,495
‫لكنني أعرف كيف أستعملها الآن

527
00:43:31,204 --> 00:43:32,580
‫أتريد قطعة؟

528
00:43:32,706 --> 00:43:36,793
‫خشيت أن يقدم السيّد (برانسن)
‫على إحراق المنزل

529
00:43:36,918 --> 00:43:40,046
‫- لكنني لم أخلك قد تفعلين ذلك
‫- لا؟

530
00:43:40,255 --> 00:43:43,466
‫لا يجدر بك الاستخفاف بأي شيء
‫سيّد (كارسون)

531
00:43:44,759 --> 00:43:46,928
‫لا، لا، لا، لا، ليس الآن

532
00:43:50,557 --> 00:43:53,184
‫لم تخبرني قط إنك حضرت
‫تلك الاجتماعات

533
00:43:53,309 --> 00:43:57,063
‫- لم أخبرك قط إنني لم أحضرها
‫- وما الذي امتنعت عن إخباري به أيضاً؟

534
00:43:57,272 --> 00:44:01,192
‫كل ما أعرفه هو أنني لا أستطيع البقاء هنا
‫لفترة طويلة

535
00:44:01,526 --> 00:44:03,111
‫عليك ذلك

536
00:44:03,653 --> 00:44:08,033
‫وأنا أيضاً وعليك أن تدع الطفل
‫يولد هنا

537
00:44:10,493 --> 00:44:16,666
‫- أنت حرّة بفعل ما يجدر بك فعله
‫- لكنني لن أخاطر بفرص ابننا

538
00:44:19,753 --> 00:44:22,338
‫نحتاج إلى السلام والأمان

539
00:44:25,967 --> 00:44:28,178
‫ويمكن لـ(داونتن)
‫أن يقدّم الأمرين لنا

540
00:44:38,021 --> 00:44:42,525
‫يا إله السماوات، ابنة إيرل
‫تتحدث مطالبة بحقوق النساء

541
00:44:42,692 --> 00:44:44,069
‫ماذا؟

542
00:44:44,319 --> 00:44:47,530
‫في رسالة إلى هذه الصحيفة اليوم
‫لايدي (إديث كرولي)

543
00:44:47,655 --> 00:44:52,702
‫ابنة إيرل (غرانثام)
‫تدين قيود مشروع قانون حق الاقتراع للنساء

544
00:44:52,827 --> 00:44:57,540
‫وتشجب أهداف الحكومة
‫بإعادة النساء إلى وضعهنّ ما قبل الحرب

545
00:44:58,750 --> 00:45:02,420
‫- قلت إنهم لن يطبعوه
‫- أحسنت، هذا مثير للاهتمام

546
00:45:02,545 --> 00:45:05,173
‫- لا تقل لي إنك تساندها
‫- بالطبع أساندها

547
00:45:05,298 --> 00:45:08,510
‫وأنت أيضاً فعلاً
‫حين يتسنى لك التفكير في الأمر

548
00:45:08,635 --> 00:45:10,720
‫إذاً يجدر بي التحلّي بالأمل بأي حال

549
00:45:11,763 --> 00:45:15,266
‫- ما رأيك (كارسون)؟
‫- أفضّل عدم الإفصاح عن رأيي سيّدي

550
00:45:22,232 --> 00:45:24,359
‫- (آنا)؟
‫- أجل

551
00:45:25,485 --> 00:45:29,280
‫وصلتك مجموعة من الرسائل سابقاً

552
00:45:32,867 --> 00:45:35,495
‫هل جميعها من السيّد (بيتس)؟

553
00:45:37,122 --> 00:45:38,790
‫على ما يبدو

554
00:45:39,541 --> 00:45:43,711
‫- لمَ كل هذا العدد دفعةً واحدة؟
‫- لا أعلم ولا أكترث

555
00:45:43,837 --> 00:45:45,547
‫ما دامت بحوزتي

556
00:45:58,143 --> 00:46:02,939
‫- شكراً على دفاعك عني مساء أمس
‫- لا فرق في ذلك

557
00:46:03,481 --> 00:46:05,984
‫لا لكن يسرّني أن أعلم
‫أنك بجانبي

558
00:46:09,028 --> 00:46:11,072
‫أنا بجانبك (ألفرد)

559
00:46:12,323 --> 00:46:18,288
‫- في الواقع، أردت إخبارك بأمر
‫- حظيت بانتباهي

560
00:46:19,080 --> 00:46:21,624
‫- حسناً...
‫- ها أنت (دايزي)

561
00:46:22,750 --> 00:46:26,880
‫أقدّم إليك الآنسة (آيفي ستيوارت)
‫خادمة المطبخ الجديدة

562
00:46:27,005 --> 00:46:30,383
‫وهذه (دايزي) مساعدتي في الطهو

563
00:46:32,510 --> 00:46:36,097
‫- أنت بالفعل جميلة آنسة (ستيوارت)
‫- هذا يكفي

564
00:46:36,431 --> 00:46:40,768
‫(ألفرد) خادم لذا حري بك
‫أن تتعلّمي ألاّ تصغي إلى ما يقوله، ارحل

565
00:46:41,603 --> 00:46:43,646
‫أخبريني إن احتجت إلى أي مساعدة

566
00:46:46,232 --> 00:46:48,067
‫عذراً (دايزي) ماذا كنت تقولين؟

567
00:46:48,234 --> 00:46:50,278
‫لا شيء، لا أهمية للأمر الآن

568
00:46:53,615 --> 00:46:58,953
‫- آمل أن نتفق
‫- لا داعي لأن نتفق، علينا العمل معاً

569
00:47:06,252 --> 00:47:12,634
‫ظهر وضع ما
‫ولا أعلم لمَن ألجأ

570
00:47:12,759 --> 00:47:16,930
‫- من الواضح، إن لجأت إلي...
‫- يرفض (روبرت) مناقشة المسألة

571
00:47:18,097 --> 00:47:21,559
‫تشعر (ماري) بالإهانة لمجرّد ذكرها

572
00:47:22,393 --> 00:47:27,690
‫لكن بما أنني هدرت ثروتي
‫إلى جانب ثروات الجميع في...

573
00:47:27,982 --> 00:47:30,485
‫- في (داونتن)
‫- أشعر بالواجب

574
00:47:30,902 --> 00:47:34,906
‫بصرف النظر عن الأمور الأخرى
‫ببذل قصارى جهدي

575
00:47:35,657 --> 00:47:37,158
‫بأي شأن؟

576
00:47:37,951 --> 00:47:40,495
‫هناك سوء إدارة في (داونتن)
‫نسيبتي (فيوليت)

577
00:47:40,620 --> 00:47:42,288
‫وعلينا فعل شيء

578
00:47:42,413 --> 00:47:47,543
‫في الواقع، كيف أفعل ذلك
‫بدون أن أكسر أنوف بعض الأشخاص؟

579
00:47:47,669 --> 00:47:52,507
‫عزيزي، لا أظن أن هناك طريقة
‫لفعل ذلك

580
00:47:52,799 --> 00:47:55,677
‫عليك فعل ما يلزم بالطبع

581
00:47:55,802 --> 00:48:02,308
‫لكن أظنني أستطيع القول بصراحة
‫إن الكثير من الأنوف ستُكسر

582
00:48:48,326 --> 00:49:25,067
‫.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

