﻿1
00:00:40,580 --> 00:00:41,956
‫شكراً لك

2
00:00:56,262 --> 00:01:00,349
‫أعرف أنّنا كلّنا نردّد هذا الكلام (توم)
‫لكن أودّ فعلاً المساعدة إن أمكن

3
00:01:01,517 --> 00:01:02,935
‫وكذلك (ماري)

4
00:01:04,854 --> 00:01:06,522
‫ماتت زوجتي

5
00:01:08,316 --> 00:01:11,819
‫لم تعد مساعدتي ممكنة لكن أشكرك

6
00:01:17,825 --> 00:01:22,038
‫- بحث عنك آل (ساوثسك) لتوديعك
‫- كنت هنا

7
00:01:28,002 --> 00:01:31,756
‫آمل أن تُعلماني
‫إن كان بوسعي فعل شيء

8
00:01:33,090 --> 00:01:34,801
‫أيّ شيء على الإطلاق

9
00:01:35,968 --> 00:01:37,428
‫شكراً لك

10
00:01:39,347 --> 00:01:43,100
‫سأرافقك وأوفّر عليه
‫عناء إخراج السيارة مرّتين

11
00:01:43,226 --> 00:01:45,228
‫بقاؤكما على العشاء مرحّب به

12
00:01:45,353 --> 00:01:50,942
‫لا أظنّ ذلك، يتعبني الحزن كثيراً

13
00:01:52,068 --> 00:01:53,694
‫الوداع عزيزتي

14
00:01:55,863 --> 00:01:58,866
‫حاولي أن ترتاحي قليلاً
‫بعد أن انتهى الأمر

15
00:02:16,259 --> 00:02:17,718
‫هل انتهى الأمر؟

16
00:02:18,511 --> 00:02:21,430
‫هل ينتهي الأمر فعلاً
‫حين يفقد المرء طفلاً؟

17
00:02:27,603 --> 00:02:30,356
‫ابتهج سيّد (بارو)
‫لن يحلّ الحزن شيئاً

18
00:02:30,982 --> 00:02:34,443
‫اتركه وشأنه، لقد عرف اللايدي (سيبيل)
‫أفضل من أيّ شخص منّا

19
00:02:34,610 --> 00:02:38,990
‫عداك أنت
‫عرفناها أنا وأنت حقّ المعرفة

20
00:02:39,991 --> 00:02:42,368
‫أرى أنّ حزنك خير تعبير
‫عمّا كانت عليه

21
00:02:43,995 --> 00:02:47,081
‫أشكرك على هذا
‫أشكرك على قول هذا

22
00:02:50,209 --> 00:02:53,087
‫أنت واثقة من أنك لا تريدينني أن أضع
‫هذه في حجرة تناول الطعام، سيّدتي؟

23
00:02:53,212 --> 00:02:56,465
‫لا، أشكرك
‫أودّ التناول سريعاً والنوم باكراً

24
00:03:01,512 --> 00:03:05,600
‫- كيف كانت الجنازة؟
‫- أنجزت جيداً جداً

25
00:03:07,476 --> 00:03:10,229
‫لكن تعرفين كيف يكون الوضع
‫عند دفن شابة صغيرة

26
00:03:11,397 --> 00:03:16,861
‫فقدانك طفلاً
‫أسوأ ما في الحياة على الإطلاق

27
00:03:20,323 --> 00:03:24,619
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي
‫أن أروّح عن نفسها

28
00:03:24,744 --> 00:03:27,580
‫قد أنظّم لها حفل غداء صغيراً
‫لا شيء رسميّ

29
00:03:27,830 --> 00:03:30,374
‫اللايدي (غرانثم) والفتيات فحسب

30
00:03:32,543 --> 00:03:34,670
‫ويمكنني إعداد أطباق مميّزة

31
00:03:38,382 --> 00:03:40,843
‫حسناً، ليس علينا تقرير هذا الآن

32
00:03:42,595 --> 00:03:45,181
‫لكن لا أفهم لماذا لم يخرجوه

33
00:03:46,515 --> 00:03:49,060
‫لم يذهب السيّد (موري)
‫لرؤية السيّدة (بارلت) بعد

34
00:03:49,769 --> 00:03:53,773
‫وحين يفعل، قد لا ترغب
‫في تكرار الأمور التي قالتها لي

35
00:03:53,898 --> 00:03:55,983
‫لا بدّ أنّها خلقت لتكرّرها

36
00:03:56,108 --> 00:04:00,363
‫حتى حين يحدث هذا
‫هل سيكون لدينا ما يكفي لنقض الحكم؟

37
00:04:01,280 --> 00:04:04,450
‫كيف نثبت أنّها كانت تعدّ تلك الفطيرة
‫ولا شيء آخر؟

38
00:04:04,575 --> 00:04:06,994
‫لأنه كان ليتمّ العثور على شيء آخر

39
00:04:10,998 --> 00:04:15,169
‫اسمعي، لا أقول إنّ كلّ شيء
‫سينتهي بحلول الثلاثاء

40
00:04:16,045 --> 00:04:18,631
‫لكن هذه اللحظة
‫التي انتظرناها جميعنا

41
00:04:25,054 --> 00:04:26,514
‫ما الأمر؟

42
00:04:28,641 --> 00:04:31,060
‫لطف منك أن تستعملي صيغة الجمع

43
00:04:32,228 --> 00:04:37,108
‫أنا جادة، نحتاج إلى خبر سارّ
‫في هذا المنزل (آنا)

44
00:04:38,401 --> 00:04:41,195
‫وهذا هو، لا بدّ أنّه هو

45
00:04:49,620 --> 00:04:53,082
‫فكّرت في عودتي إلى هنا الليلة
‫إن سمحت لي

46
00:04:53,249 --> 00:04:54,625
‫ليس بعد

47
00:04:56,168 --> 00:04:58,796
‫أظنّني أفضّل النوم وحدي
‫لبعض الوقت

48
00:05:00,589 --> 00:05:04,051
‫- حسناً، إن كنت واثقة
‫- أنا واثقة

49
00:05:06,887 --> 00:05:09,348
‫- (كورا)
‫- دعنا لا نناقش هذا من جديد

50
00:05:09,473 --> 00:05:11,934
‫لكنّني لا أجادلك
‫أصغيت إلى (كلاركسن)

51
00:05:12,059 --> 00:05:16,272
‫ووجب أن أفعل أنا أيضاً
‫لكن لـ(تابسل) سمعة الخبير

52
00:05:16,397 --> 00:05:21,277
‫وصدّقته، حين كان الدكتور (كلاركسن)
‫يعرف تاريخ (سيبيل) على عكسه هو

53
00:05:23,029 --> 00:05:29,910
‫صدّقت (تابسل) لأنّه فارس وأنيق
‫ولديه عيادة في (هارلي ستريت)

54
00:05:30,661 --> 00:05:35,416
‫اخترت ذلك الهراء كلّه
‫بدل إنقاذ حياة ابنتنا

55
00:05:36,709 --> 00:05:39,879
‫وهذا ما أجده صعب الغفران إلى حدّ كبير

56
00:05:41,630 --> 00:05:44,341
‫تظنّين أنّك تفتقدينها أكثر منّي؟

57
00:05:44,842 --> 00:05:52,141
‫أظنّ أنّك تفتقدها أكثر، بما أنّك أفسدت
‫آخر فرصة لحؤولنا دون موتها

58
00:05:57,480 --> 00:05:59,565
‫سأتمنّى لك إذاً ليلة سعيدة

59
00:06:00,232 --> 00:06:01,817
‫ليلة سعيدة

60
00:06:27,510 --> 00:06:33,390
‫- كيف حال الطفلة؟
‫- أحسدها، لا تعرف شيئاً عن الموضوع

61
00:06:37,436 --> 00:06:39,647
‫يجب أن تفكّر في استخدام موظّفة

62
00:06:40,898 --> 00:06:43,818
‫ستغادر السيّدة (روز)
‫ما إن تفطم الطفلة

63
00:06:44,568 --> 00:06:46,904
‫- ربما فتاة محلّية
‫- لكنّني لن أبقى

64
00:06:50,199 --> 00:06:52,326
‫أو على الأقلّ حتى أجد عملاً

65
00:06:54,036 --> 00:06:56,956
‫- لا حاجة إلى الاستعجال
‫- ربّاه! لا

66
00:06:58,290 --> 00:07:02,002
‫(توم) على حقّ، يجب أن يبدأ
‫بعيش حياته في مرحلة معيّنة

67
00:07:02,461 --> 00:07:05,297
‫أجل، في مرحلة معيّنة
‫لكن ليس حالاً

68
00:07:07,550 --> 00:07:12,263
‫بأيّ حال، بما أنّ الجنازة انتهت
‫علينا التفكير في العمادة

69
00:07:14,348 --> 00:07:18,352
‫- أتعرف ماذا تودّ أن تسمّيها؟
‫- أودّ أن أسمّيها (سيبيل)

70
00:07:21,313 --> 00:07:22,773
‫طبعاً

71
00:07:25,818 --> 00:07:28,571
‫ألا ترى أنّ الأمر سيكون مؤلماً قليلاً؟

72
00:07:30,447 --> 00:07:34,034
‫سيكون مؤلماً جداً في البداية
‫لكن أظنّ أنّه خيار صائب

73
00:07:36,412 --> 00:07:38,831
‫أريد أن أتذكّر والدتها
‫كلّما نظرت إليها

74
00:07:39,498 --> 00:07:43,794
‫بالطبع تريد هذا
‫وهي تريد أن يتمّ تذكّرها

75
00:07:46,297 --> 00:07:48,424
‫سأذهب لرؤية السيّد (ترافيس)
‫بعد ظهر اليوم

76
00:07:48,716 --> 00:07:52,887
‫- لماذا السيّد (ترافيس)؟
‫- لتحديد الموعد

77
00:07:53,762 --> 00:07:56,932
‫- لكنّ (سيبيل) ستكون كاثوليكيّة
‫- ماذا؟

78
00:07:59,059 --> 00:08:02,271
‫ابنتي إيرلنديّة
‫وستكون كوالدها كاثوليكيّة

79
00:08:12,406 --> 00:08:14,575
‫حان الوقت لأبدأ صباحي

80
00:08:25,669 --> 00:08:27,338
‫سيّدة (باتمور)

81
00:08:28,714 --> 00:08:30,090
‫(إيثل)!

82
00:08:30,216 --> 00:08:32,843
‫سيّدة (باتمور)، أتساءل
‫إن كان بوسعي أن آخذ نصيحة منك

83
00:08:33,385 --> 00:08:34,762
‫حسناً، أنا...

84
00:08:34,887 --> 00:08:37,139
‫أفترض أنّك تعرفين أنّني أعمل
‫لدى السيّدة (كرولي) الآن في منزلها

85
00:08:37,264 --> 00:08:38,641
‫سمعت هذا

86
00:08:38,807 --> 00:08:41,852
‫إنّها لطيفة جداً معي
‫وأكره أن أجعلها تعاني

87
00:08:42,436 --> 00:08:44,813
‫وظّفتني على أنّني طاهية ومدبّرة منزل

88
00:08:45,689 --> 00:08:48,943
‫- لكن بصراحة طهوي رديء قليلاً
‫- حقّاً؟

89
00:08:49,944 --> 00:08:53,239
‫ستقيم حفلة غداء
‫لمساعدة اللايدي على تجاوز حزنها

90
00:08:53,822 --> 00:08:55,199
‫أعرف أنّها ستقول لي
‫أن أبقي الحفل بسيطاً

91
00:08:55,324 --> 00:08:57,451
‫لكن أودّ أن أفاجئها بشيء جميل جداً

92
00:08:57,576 --> 00:09:00,871
‫- اللايدي خاصتنا؟
‫- تودّ السيّدة (كرولي) التعبير عن تعاطفها

93
00:09:00,996 --> 00:09:03,582
‫- أعرف أنّك لا تريدين منعها
‫- طبعاً لا

94
00:09:04,083 --> 00:09:06,502
‫هل ستساعدينني إذاً
‫في تحضير بعض الأطباق؟

95
00:09:06,627 --> 00:09:08,796
‫قولي لي فحسب
‫كيف أصنعها وأنا سأنفّذ

96
00:09:08,963 --> 00:09:10,339
‫- أرجوك
‫- اسمعي

97
00:09:10,464 --> 00:09:13,092
‫لا أقصد أن أبدو فظّة أو أنني
‫أتصرّف على محمل شخصيّ (إيثل)

98
00:09:13,217 --> 00:09:15,928
‫لكن أوضح السيّد (كارسن) جيّداً...

99
00:09:16,053 --> 00:09:18,555
‫أنّه يجب
‫ألاّ يتعامل معي أحد من المنزل

100
00:09:19,598 --> 00:09:22,268
‫لكن طبعاً لا تخشين
‫أن أفسدك، صحيح؟

101
00:09:22,393 --> 00:09:24,019
‫كلا!

102
00:09:24,144 --> 00:09:27,856
‫إذاً لماذا تعاقب السيّدة (كرولي)
‫على معاملتي بلطف؟

103
00:09:39,743 --> 00:09:42,162
‫لا تبدو بالتفاؤل
‫الذي كنت عليه (بايتس)

104
00:09:42,329 --> 00:09:45,165
‫- هل من خطب؟
‫- ليس على حدّ علمي سيّد (دارنت)

105
00:09:45,291 --> 00:09:47,918
‫حقّاً؟ تبدو كئيباً

106
00:09:48,877 --> 00:09:52,589
‫أتساءل إن فشلت خطّة ما
‫لتحسين وضعك

107
00:09:55,217 --> 00:09:59,305
‫إن كنت تعرف أمراً يشير
‫إلى أنّ حظّي ساء حضرة الشرطيّ

108
00:09:59,638 --> 00:10:01,807
‫قد تتلطّف وتطلعني عليه

109
00:10:02,433 --> 00:10:04,435
‫هل أنا لطيف بما يكفي
‫لأخبره (كريغ)؟

110
00:10:05,227 --> 00:10:08,063
‫لا، لا أظنّ ذلك

111
00:10:14,653 --> 00:10:17,448
‫هل سمعت إعلان (توم) على الفطور؟

112
00:10:17,740 --> 00:10:20,075
‫يريد أن تكون الطفلة كاثوليكيّة

113
00:10:22,036 --> 00:10:23,662
‫أبي، أعرف أنّ الأمر صعب عليك

114
00:10:23,787 --> 00:10:26,457
‫لم يكن هنالك فرد كاثوليكيّ واحد
‫من آل (كرولي) منذ الإصلاح

115
00:10:26,582 --> 00:10:28,917
‫ليست من آل (كرولي) بل (برانسن)

116
00:10:29,043 --> 00:10:31,545
‫لن تحظى تلك الطفلة بفرصة
‫تحقيق أيّ إنجاز في حياتها

117
00:10:31,670 --> 00:10:33,547
‫إلاّ بفضل دم والدتها

118
00:10:33,881 --> 00:10:35,424
‫لا أوافقك الرأي

119
00:10:36,050 --> 00:10:38,427
‫- كما أنّ (سيبيل)...
‫- هذا أمر مختلف

120
00:10:38,594 --> 00:10:41,221
‫أظنّ أنّه من الفظاعة تسميتها
‫تيمّناً بـ(سيبيل)

121
00:10:41,847 --> 00:10:43,474
‫أنا لا

122
00:10:47,436 --> 00:10:49,104
‫لا، لا حاجة إلى الطهو

123
00:10:49,396 --> 00:10:54,360
‫أحضري فحسب لحم الخنزير
‫من السيّد (بايكويل) وأعدّي سلَطة خفيفة

124
00:10:54,985 --> 00:10:59,198
‫لا يمكنك إفساد هذا
‫ولن تريد اللايدي (غرانثم) المزيد

125
00:10:59,907 --> 00:11:03,494
‫أودّ أن أبذل جهداً، لنظهر تعاطفنا

126
00:11:03,619 --> 00:11:06,830
‫هذه فكرة جيدة (إيثل)
‫لكن أفضّل عدم المخاطرة

127
00:11:07,081 --> 00:11:09,416
‫سأمرّ بالمنزل لاحقاً

128
00:11:12,461 --> 00:11:15,589
‫- ما مخطّطك بالنسبة إلى الطفلة؟
‫- ماذا تعنين؟

129
00:11:16,215 --> 00:11:22,971
‫إن أخذها (برانسن) بعيداً لتعيش معه
‫في (ليفربول) أو أينما ذهب ليرتاح

130
00:11:23,680 --> 00:11:27,935
‫أفترض أنّها ستتأثّر به في تربيتها

131
00:11:28,227 --> 00:11:33,816
‫- لم أفكّر في هذا
‫- أقترح إذاً أن تفعل، وقريباً

132
00:11:35,442 --> 00:11:37,444
‫ماذا تقول (كورا)؟

133
00:11:39,321 --> 00:11:42,866
‫ليس الكثير، ليس لي بأيّ حال

134
00:11:43,492 --> 00:11:46,036
‫ما زالت تحمّلك المسؤوليّة؟

135
00:11:47,538 --> 00:11:50,457
‫إنّها بمنتهى التعاسة
‫إن كان هذا ما تقصدينه

136
00:11:52,418 --> 00:11:56,213
‫لن أنتقد أماً مفجوعة على ابنتها

137
00:11:56,505 --> 00:11:59,591
‫أظنّها مفجوعة بسبب
‫زواجها وبسبب (سيبيل)

138
00:12:01,051 --> 00:12:06,598
‫(روبرت)، أمثالنا
‫لا يعرفون الزواج التعيس أبداً

139
00:12:08,725 --> 00:12:10,853
‫وماذا نفعل إن كانت هذه الحال؟

140
00:12:11,478 --> 00:12:16,942
‫حسناً، في هذه الحال، لا يرى الزوجان
‫في بعضهما القدر الذي يريدانه

141
00:12:20,279 --> 00:12:22,114
‫تظنّين أنّه عليّ الرحيل؟

142
00:12:22,239 --> 00:12:25,409
‫أو يمكن (كورا) أن تذهب إلى (نيويورك)
‫لترى تلك المرأة

143
00:12:26,410 --> 00:12:29,455
‫الافتراق قليلاً نافع

144
00:12:31,039 --> 00:12:33,750
‫لا أبدو قادراً على التفكير
‫بصواب في أيّ من هذا

145
00:12:34,001 --> 00:12:41,842
‫بنيّ العزيز، الاختبار الذي تواجهانه
‫هو الأصعب في هذه الحياة

146
00:12:43,260 --> 00:12:49,266
‫لا أتكلّم كثيراً من قلبي
‫بما أنّ فعل هذا نادراً ما ينفع

147
00:12:50,517 --> 00:12:56,106
‫لكن أعرف جيّداً الألم
‫الذي يولّده انفطار القلب

148
00:12:59,067 --> 00:13:00,944
‫شكراً لك أمي

149
00:13:03,405 --> 00:13:05,073
‫أليس لديكما عمل تنجزانه؟

150
00:13:05,199 --> 00:13:07,868
‫سننظّف الأواني الفضيّة لاحقاً
‫لكن طلب منّا السيّد (كارسن) انتظاره

151
00:13:07,993 --> 00:13:09,953
‫لما مانعت العمل مكانك

152
00:13:12,247 --> 00:13:15,667
‫- ما الأمر؟
‫- تبدين جدّ...

153
00:13:16,418 --> 00:13:19,588
‫- جدّ ماذا؟
‫- لا أعرف بالضبط

154
00:13:19,713 --> 00:13:23,175
‫كفّي عن الثرثرة (آبي)، ولا تنسي لديك
‫عملي لتنجزيه غداً إضافة إلى عملك

155
00:13:23,300 --> 00:13:26,428
‫- أنت ذاهبة لرؤية المزارع الثريّ؟
‫- إنّه يجني رزقه من عرق جبينه

156
00:13:26,553 --> 00:13:30,807
‫- من الجيّد أن يعمل المرء مستقلاً
‫- ما من مزارع مستقلّ

157
00:13:30,933 --> 00:13:34,311
‫يتلقّون أوامرهم من الشمس
‫والثلج والريح والمطر

158
00:13:34,478 --> 00:13:39,441
‫فهمت، هل هذه ردهة الخدّام الجديدة؟
‫أتساءل ماذا فعلوا بالقديمة

159
00:13:45,030 --> 00:13:49,034
‫- إلامَ تحدّقين؟
‫- يمكن الهرّ أن ينظر إلى الملك

160
00:13:49,159 --> 00:13:50,702
‫لكن ليس إلى الطاهية

161
00:13:51,119 --> 00:13:54,831
‫والآن أنهي ما تفعلينه
‫سأعود قبل أن يقرع الجرس

162
00:13:59,878 --> 00:14:03,924
‫- لا أعرف ما أفعله هنا
‫- أنت هنا لأنّك لطيفة

163
00:14:04,049 --> 00:14:05,425
‫حقّاً؟

164
00:14:05,884 --> 00:14:08,387
‫حسناً، هذه لائحة بالمشتريات
‫التي تحتاجين إليها

165
00:14:08,679 --> 00:14:11,848
‫سآتي صباح الخميس
‫لأتحقّق ممّا تفعلينه

166
00:14:12,307 --> 00:14:14,518
‫يمكنني حقّاً صنع هذا؟
‫قشدة سمك سليمان؟

167
00:14:14,643 --> 00:14:18,272
‫كلّ من يستطيع استخدام أطرافه
‫يمكنه أن يعدّ قشدة سمك سليمان

168
00:14:19,439 --> 00:14:23,443
‫خليط شرائح لحم الحمل، لا أدري

169
00:14:23,735 --> 00:14:26,822
‫بالطبع يمكنك
‫تقطيع كبد دجاج وبقدونس

170
00:14:27,447 --> 00:14:30,617
‫لمَ لا تقدّمين الخبز والجبن إذاً
‫وسننتهي من الأمر؟

171
00:14:30,742 --> 00:14:32,703
‫أنت محقّة، سأحاول

172
00:14:40,877 --> 00:14:45,257
‫سامحيني على الدخول فجأة
‫لكن لديّ مخطّط صغير

173
00:14:45,591 --> 00:14:47,759
‫يا إلهي! تغيّرت

174
00:14:48,135 --> 00:14:50,512
‫بعد وقت أطول بكثير ممّا ظننته

175
00:14:50,637 --> 00:14:52,389
‫نحن سريعون

176
00:14:52,639 --> 00:14:55,767
‫دعا (روبرت) السيّد (ترافس)
‫ليتناول العشاء معنا

177
00:14:55,892 --> 00:14:57,394
‫ما كان مخطّطك إذاً؟

178
00:14:57,519 --> 00:15:01,648
‫كنت أتساءل إن كنت ستأتين والفتيات
‫إلى منزلي لتناول الغداء الخميس

179
00:15:01,773 --> 00:15:05,527
‫- هل أعتبر من الفتيات؟
‫- طبعاً

180
00:15:06,445 --> 00:15:09,906
‫هذا لطف بالغ منك
‫لكنّني لا أخرج حاليّاً

181
00:15:10,490 --> 00:15:13,327
‫لن يتواجد غيرنا، أنا فحسب

182
00:15:13,827 --> 00:15:17,205
‫وقد تساهم النزهة إلى القرية
‫في الحدّ من كآبتك

183
00:15:17,831 --> 00:15:20,459
‫أخشى أن أنقل إليكم متاعبي ليس إلاّ

184
00:15:23,003 --> 00:15:25,589
‫مرحباً أمي
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

185
00:15:25,714 --> 00:15:30,636
‫دعت (كورا) و(إديث) و(ماري) للتوّ
‫إلى الغداء يوم الخميس

186
00:15:30,886 --> 00:15:33,305
‫هذا لطف بالغ منك! أشكرك

187
00:15:34,473 --> 00:15:37,601
‫(إيزابل)، أتيت إلى العشاء؟

188
00:15:37,934 --> 00:15:41,063
‫لا، لا أرتدي الملابس الملائمة
‫وأعرف أنّه لديك ضيف

189
00:15:41,188 --> 00:15:44,858
‫أشكّ في حسن ذوق
‫السيّد (ترافس) في الموضة

190
00:15:44,983 --> 00:15:47,778
‫ابقي، فنحن بحاجة إلى البهجة

191
00:15:52,282 --> 00:15:54,743
‫- يمكنك أخذه؟
‫- طبعاً

192
00:15:54,910 --> 00:16:01,249
‫- آسفة، لم أقصد أن أهين رجولتك
‫- لم تقصد هذا أيضاً، اذهب الآن

193
00:16:02,459 --> 00:16:04,628
‫هل أنت متشوّقة لخروجك
‫مع السيّد (مايسن)؟

194
00:16:04,753 --> 00:16:06,963
‫أجل، إنّه مكان جميل

195
00:16:07,089 --> 00:16:09,966
‫- يجب أن تذهب معها
‫- أو يمكنني الخروج معك

196
00:16:10,300 --> 00:16:13,595
‫أتعلمان ما مشكلتكما؟
‫أنتما مغرمان بالفتاة غير المناسبة

197
00:16:13,720 --> 00:16:15,806
‫والآن خذا هذه إلى الأعلى

198
00:16:17,516 --> 00:16:21,937
‫لكن أما من شيء غير إنجليزيّ
‫في الكنيسة الرومانيّة؟

199
00:16:22,521 --> 00:16:25,857
‫لا يزعجني هذا بما أنّني إيرلنديّ

200
00:16:26,024 --> 00:16:32,823
‫لا أشعر بأنّ الأجراس والبخور
‫وما إلى ذلك من تفاهات وثنيّة يرضي الله

201
00:16:33,156 --> 00:16:37,911
‫فهمت، إذاً ليس راضياً
‫عن سكّان (فرنسا)؟ أو (إيطاليا)؟

202
00:16:38,078 --> 00:16:42,749
‫ليس بقدر رضاه
‫عن عبادة الإنجليكانيين، لا

203
00:16:43,125 --> 00:16:47,671
‫(أميركا الجنوبيّة)، (البرتغال)
‫لم يحظوا برضا الله أيضاً؟

204
00:16:48,380 --> 00:16:53,468
‫لا أقصد أن أبدو قاسياً، أنا واثق
‫من وجود أشخاص في هذه البلاد يرضونه

205
00:16:53,927 --> 00:16:58,682
‫- والروس؟ والإسبان؟
‫- لا بدّ من وجود إسبان صالحين كثر

206
00:16:58,807 --> 00:17:02,978
‫ولم نبدأ بعد بغير المسيحيّين
‫هنالك شبه القارة الهنديّة

207
00:17:03,103 --> 00:17:05,856
‫والإمبراطوريّة البريطانيّة
‫هل يوافق على هذا؟

208
00:17:06,189 --> 00:17:12,154
‫إن كنت تعنين موافقته على توسّع
‫الرسالة المسيحيّة، أجل، أظنّه يفعل

209
00:17:12,279 --> 00:17:16,658
‫وكذلك أنا
‫المسكين السيّد (ترافس)، كلّكم تعارضونه

210
00:17:16,783 --> 00:17:19,119
‫حسناً، أنت وجدّتي تعارضان (توم)

211
00:17:19,244 --> 00:17:24,499
‫ليس أنا! دوقة (دواغر) في (نورفولك)
‫صديقتي العزيزة

212
00:17:25,250 --> 00:17:27,544
‫وهي أكثر كاثوليكيّة من البابا

213
00:17:27,669 --> 00:17:32,841
‫لا أظنّ أنّ تعميد الطفلة
‫وانتقالها إلى جماعة أخرى سينفعها

214
00:17:34,092 --> 00:17:36,386
‫ستعمّد وتنضمّ إلى جماعتي

215
00:17:36,511 --> 00:17:39,556
‫هل أنا الوحيد الذي سيدافع
‫عن (سيبيل)؟ ماذا عن رغباتها؟

216
00:17:39,681 --> 00:17:42,768
‫ستسرّ (سيبيل)
‫بأن تكون الطفلة كاثوليكيّة

217
00:17:42,893 --> 00:17:45,270
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- لأنّها قالت هذا

218
00:17:45,729 --> 00:17:48,315
‫لي، يوم مماتها

219
00:17:49,691 --> 00:17:53,528
‫حقّاً؟ ربّاه! حقّاً فعلت؟

220
00:17:54,279 --> 00:17:59,075
‫- أنا منذهل
‫- يذهلك دوماً ما هو غير تقليديّ

221
00:17:59,951 --> 00:18:01,995
‫لكن في عائلة كهذه...

222
00:18:02,120 --> 00:18:05,207
‫لا يختار الجميع دينهم
‫لإرضاء دين (دبريت)

223
00:18:07,375 --> 00:18:09,586
‫لا أتمنّى اضطهاد الكاثوليك

224
00:18:09,711 --> 00:18:12,839
‫لكن يصعب عليّ
‫أن أصدّق أنّهم أوفياء للعائلة المالكة

225
00:18:12,964 --> 00:18:16,843
‫حسناً، سيرتاحون لدى معرفة أنّك لم تعد
‫تريدهم محترقين على الوتد

226
00:18:17,010 --> 00:18:19,971
‫- لا أؤمن بالأرثوذكسيّة
‫- هذه كلمة طويلة

227
00:18:20,096 --> 00:18:23,099
‫يمكن الرجل أن يختار الاختلاف
‫بدون أن يغدو خائناً

228
00:18:24,059 --> 00:18:26,728
‫- صحيح
‫- لا تروقني مناقشة الدين

229
00:18:26,853 --> 00:18:30,106
‫سنتخاصم حتماً
‫هذه مسألة شخصيّة حتماً

230
00:18:30,315 --> 00:18:32,526
‫- صحيح
‫- لكن هذا غريب، صحيح؟

231
00:18:32,651 --> 00:18:34,444
‫ذلك الإفراط في اللغة اللاتينيّة
‫والدخان القويّ الرائحة

232
00:18:34,569 --> 00:18:36,238
‫والرجال الذين يرتدون الأسود

233
00:18:36,363 --> 00:18:37,906
‫يسرّني أنّني منتمٍ
‫إلى الكنيسة الإنجليزيّة

234
00:18:38,031 --> 00:18:41,076
‫حقّاً؟ وما رأيك باستحالة الشكلين؟

235
00:18:41,201 --> 00:18:43,370
‫- ماذا؟
‫- لا تكترث (ألفرد)

236
00:18:43,495 --> 00:18:48,375
‫رأيك صحيح، لكنّه لا ينطبق
‫على كلّ الحاضرين هنا

237
00:18:53,380 --> 00:18:56,424
‫"حين كانت (سيبيل)
‫تتكلّم عن كون الطفلة كاثوليكيّة"

238
00:18:58,051 --> 00:19:00,387
‫هل شعرت بأنّها كانت تعرف؟

239
00:19:00,929 --> 00:19:02,305
‫لست واثقة

240
00:19:03,098 --> 00:19:07,811
‫ليس في ذلك الوقت لكن بالطبع
‫أسأل نفسي منذ ذلك الحين

241
00:19:09,896 --> 00:19:14,860
‫تظنّين أنّ المرء يعتاد موت صغار السنّ
‫بعد ٤ سنين حرب

242
00:19:16,027 --> 00:19:18,738
‫لهذا يجب ألاّ نعتبر شيئاً مضموناً

243
00:19:20,574 --> 00:19:22,909
‫وهذا ما أحاول أن أريه لـ(روبرت)

244
00:19:24,744 --> 00:19:27,664
‫لم يعطِه الله (داونتن)

245
00:19:29,249 --> 00:19:31,585
‫علينا العمل إن أردنا الاحتفاظ بها

246
00:19:33,253 --> 00:19:36,590
‫لكن ليس (داونتن) فحسب، نحن أيضاً

247
00:19:37,340 --> 00:19:42,095
‫يجب ألاّ نعتبر مصيرنا أبداً مضموناً
‫مَن يعرف ماذا سيحدث؟

248
00:19:43,555 --> 00:19:46,057
‫حسناً، عليّ أن أضمن أمراً واحداً

249
00:19:48,393 --> 00:19:54,024
‫وهو أنّني سأحبّك
‫إلى أن ألفظ نفسي الأخير

250
00:19:54,816 --> 00:19:59,738
‫عزيزي، أنا أيضاً، أنا أيضاً

251
00:20:14,419 --> 00:20:17,881
‫لكن هذه القصّة مختلفة تماماً
‫عن التي رويتها من قبل

252
00:20:18,924 --> 00:20:22,177
‫- لا أظنّ ذلك
‫- بلى

253
00:20:22,886 --> 00:20:28,266
‫قلت إنّك ذهبت إلى منزل السيّدة (بايتس)
‫بعد تناولك الوجبة المسائيّة

254
00:20:28,391 --> 00:20:30,894
‫وكانت هي تطهو وجبتها

255
00:20:31,019 --> 00:20:33,897
‫حسناً، كنت قد أكلت للتوّ
‫حين رأيتها، صحيح

256
00:20:34,773 --> 00:20:36,733
‫لكنّه كان عشاء في منتصف النهار

257
00:20:37,609 --> 00:20:40,195
‫كان السيّد (بايتس)
‫سيزورها بعد ظهر ذلك اليوم

258
00:20:42,781 --> 00:20:49,746
‫لكنّك وصفت كيف امتصّ
‫نور مصابيح الغاز المطر

259
00:20:49,871 --> 00:20:52,791
‫وشكّل نوعاً من هالة حولها

260
00:20:54,709 --> 00:20:58,838
‫- يبدو لي هذا مبالغاً به
‫- لا تذكرين قولك هذا إذاً؟

261
00:20:59,673 --> 00:21:02,425
‫لا أذكره لأنّني لم أقله قط

262
00:21:04,928 --> 00:21:06,304
‫فهمت

263
00:21:09,349 --> 00:21:13,353
‫بدافع الفضول
‫لماذا أتيت بي إلى هنا اليوم

264
00:21:13,645 --> 00:21:16,314
‫إن لم يمكن شيء ستقولينه
‫أن يغيّر الحكم؟

265
00:21:18,108 --> 00:21:21,194
‫وجدت أنّ الوقت حان
‫لترى كيف يعيش الناس الحقيقيّون

266
00:21:37,002 --> 00:21:40,755
‫- أين (دايزي)؟
‫- ذهبت لتوزيع الحليب

267
00:21:41,214 --> 00:21:44,718
‫- تحبّين الرقص؟
‫- بالطبع تفعل، الكلّ يحبّون الرقص

268
00:21:45,093 --> 00:21:47,846
‫- أحبّ الـ(فوكستروت)، وأنت؟
‫- لا بأس

269
00:21:48,638 --> 00:21:50,015
‫ماذا عنك (ألفرد)؟

270
00:21:50,140 --> 00:21:54,060
‫لا يرقص (ألفرد) الـ(فوكستروت)
‫صحيح؟ تمنعه جديّته من هذا

271
00:21:54,185 --> 00:21:57,897
‫أنا أعشقه، أظنّه يشعرك بالسعادة
‫كونك تتمتّع بالصبا

272
00:22:24,841 --> 00:22:27,719
‫أنا؟ أدير هذه المزرعة؟ أنت جادّ؟

273
00:22:27,969 --> 00:22:32,515
‫- ليس الآن لكن في نهاية المطاف
‫- لكنّني طبّاخة

274
00:22:32,682 --> 00:22:34,976
‫وتظنّين أنّ العمل
‫في المزرعة يخلو من الطبخ؟

275
00:22:35,852 --> 00:22:42,067
‫يمكنك إطلاق تجارة مزدهرة من بيع
‫المربّى والهلام والكعك وما شابه

276
00:22:42,192 --> 00:22:43,902
‫يمكنك بيعها في المعارض

277
00:22:44,986 --> 00:22:49,157
‫- لكنّني امرأة
‫- حقّاً؟ لم أكن أعرف هذا!

278
00:22:51,493 --> 00:22:54,454
‫هنالك أرامل يستأجرن مزارع

279
00:22:55,371 --> 00:22:58,416
‫وأنت محبوبة في المنزل الكبير
‫لن يرفضوك

280
00:22:59,000 --> 00:23:02,087
‫أملك المعدّات والماشية كلّها

281
00:23:04,130 --> 00:23:06,174
‫وقد ادّخرت بعض المال

282
00:23:06,299 --> 00:23:09,177
‫إنّه عمل مجهد لكنّك اعتدته

283
00:23:09,886 --> 00:23:14,682
‫- لا يمكنني الردّ الآن
‫- لا، طبعاً لا لكن فكّري

284
00:23:19,229 --> 00:23:21,147
‫وفكّري في هذا أيضاً

285
00:23:21,898 --> 00:23:27,153
‫أحلم بأن أستطيع تعليمك
‫إن أتيت إلى هنا لتعيشي معي

286
00:23:27,904 --> 00:23:30,907
‫لكنّني ظننت دوماً أنّني سأقضي حياتي
‫في خدمة الغير

287
00:23:32,700 --> 00:23:35,537
‫تنتظرك أربعون سنة عمل

288
00:23:35,662 --> 00:23:39,707
‫تظنّين أنّ هذه المنازل الكبيرة
‫كـ(داونتن آبي) ستصمد كما هي

289
00:23:39,833 --> 00:23:43,336
‫لأربعين سنة أخرى؟ لا أعتقد هذا

290
00:23:46,047 --> 00:23:48,174
‫أردت مكالمتي لايدي (غرانثم)؟

291
00:23:48,299 --> 00:23:51,803
‫أجل، بشأن أمر محزن
‫كما أخشى، اجلس

292
00:23:53,805 --> 00:23:58,017
‫أريد التكلّم أكثر عن وفاة حفيدتي

293
00:23:59,102 --> 00:24:01,896
‫كانت مأساة مريعة جداً

294
00:24:02,021 --> 00:24:08,194
‫- لكن ليس هذا ما يقلقني الآن
‫- أنت قلقة على الطفلة؟

295
00:24:08,486 --> 00:24:09,988
‫لا، ليس بالتحديد

296
00:24:10,113 --> 00:24:12,240
‫لا، تبدو طفلة صغيرة قويّة

297
00:24:13,408 --> 00:24:20,915
‫دكتور (كلاركسن)، كنّتي مقتنعة تماماً
‫بأنّه أمكنك أن تنقذ (سيبيل)

298
00:24:21,541 --> 00:24:23,459
‫لو أنّه سُمح لك بذلك

299
00:24:23,585 --> 00:24:27,755
‫حسناً، لا يمكن أن يكون المرء
‫واثقاً أبداً من هذه الأمور

300
00:24:27,964 --> 00:24:33,720
‫بالضبط، ما كان احتمال نجاة (سيبيل)؟

301
00:24:33,845 --> 00:24:37,724
‫لو أنّنا أجرينا لها جراحة؟
‫أمكنها أن تعيش

302
00:24:38,057 --> 00:24:42,145
‫هنالك حالات أنقذت فيها العمليّة
‫القيصريّة المبكرة الأمّ بعد الارتعاج

303
00:24:42,353 --> 00:24:44,147
‫كم عددها؟

304
00:24:44,397 --> 00:24:47,358
‫أعترف بأنّها ليست كثيرة
‫أحتاج إلى إجراء بعض البحوث

305
00:24:48,193 --> 00:24:53,531
‫أريدك ان تخبر اللورد واللايدي (غرانثم)
‫بما كدت أن تعترف لي به

306
00:24:54,574 --> 00:24:57,785
‫لكن كان هنالك احتمال

307
00:24:58,411 --> 00:25:04,542
‫دكتور (كلاركسن)
‫أحدثت شرخاً بين ابني وزوجته

308
00:25:05,168 --> 00:25:12,300
‫ولا يمكنهما أن يتحمّلا حزنهما
‫إلاّ إن واجهاه معاً

309
00:25:12,759 --> 00:25:16,179
‫تريدينني أن أكذب عليهما إذاً
‫وأقول لهم إنّ فرص نجاتها كانت منعدمة؟

310
00:25:16,721 --> 00:25:21,851
‫الكذب، كلمة وقعها قاسٍ

311
00:25:23,603 --> 00:25:29,525
‫أريدك أن تراجع الأدلّة
‫بصدق وبلا تحيّز

312
00:25:30,401 --> 00:25:34,614
‫حتى ولو كان الهدف التخفيف من المعاناة
‫لا يمكنني أبداً تبرير الكذب الخالص

313
00:25:36,157 --> 00:25:38,910
‫ألا يجمعنا شيء؟

314
00:25:40,995 --> 00:25:44,540
‫إدارتها سيّئة
‫ومن غير المنطقيّ إدارتها على حدة

315
00:25:45,041 --> 00:25:47,877
‫- ماذا عن المستأجر؟
‫- سنهتمّ به

316
00:25:48,378 --> 00:25:51,798
‫يزرع الشعير والقمح، برأيي
‫سيبلي أفضل بتربية الخراف

317
00:25:51,923 --> 00:25:54,884
‫بالضبط، سندمج الرعي
‫كيف تعرف هذا؟

318
00:25:55,009 --> 00:25:58,388
‫كيف تعرف هذا أنت؟ بعد قضاء
‫سنين طفولتك كلّها في (مانشستر)

319
00:25:58,513 --> 00:26:02,100
‫انحدرت قدرتي على التعلّم
‫منذ وصولي إلى (داونتن)

320
00:26:02,517 --> 00:26:06,562
‫كان جدّي مزارعاً مستأجراً في (غالواي)
‫لديه خراف سوداء الوجه

321
00:26:07,563 --> 00:26:12,485
‫- كنت إذاً فتى ريفياً وثائراً
‫- ليس كثيراً

322
00:26:14,320 --> 00:26:16,406
‫لا بدّ أنّك تكره هذا المكان

323
00:26:17,573 --> 00:26:19,617
‫لا، لا أكرهه

324
00:26:20,618 --> 00:26:22,745
‫لكنّني لا أنتمي إليه أيضاً

325
00:26:23,413 --> 00:26:26,249
‫- ماذا ستفعل؟
‫- فكّرت في (ليفربول)

326
00:26:26,749 --> 00:26:28,751
‫ربما ينتظرني شيء هناك

327
00:26:29,544 --> 00:26:31,129
‫والطفلة؟

328
00:26:32,630 --> 00:26:35,591
‫سأوظّف امرأة
‫أو آخذ نسيبة لي لتعتني بها

329
00:26:37,093 --> 00:26:40,346
‫لا أدري، ماذا أفعل غير هذا؟

330
00:26:42,056 --> 00:26:43,641
‫يمكنك تركها هنا

331
00:26:45,643 --> 00:26:49,022
‫لا، لن أنفصل عنها

332
00:26:51,107 --> 00:26:53,151
‫إنّها كلّ ما بقيَ لي من والدتها

333
00:26:59,532 --> 00:27:04,495
‫- حسناً، تعرفين ما تفعلينه؟
‫- أظنّ ذلك، أجل

334
00:27:04,704 --> 00:27:09,459
‫استخدمي منبّهاً يذكّرك متى تضعين
‫الأشياء في الفرن ومتى تخرجينها منه

335
00:27:09,584 --> 00:27:10,960
‫سأفعل

336
00:27:11,127 --> 00:27:13,046
‫أبليت حسناً (إيثل)

337
00:27:14,172 --> 00:27:16,758
‫وربما أسديت نفسك خدمة

338
00:27:18,217 --> 00:27:20,136
‫أنا ممتنّة جداً لك

339
00:27:43,868 --> 00:27:46,079
‫توقّعت منها أن تنكر كلّ شيء

340
00:27:47,163 --> 00:27:49,832
‫لحظة أدركَت أنّ شهادتها ستحرّرني

341
00:27:50,375 --> 00:27:53,711
‫- تعرف أنّها قالت كلّ كلمة منها؟
‫- طبعاً

342
00:27:54,170 --> 00:27:58,007
‫لكن أخشى أنّ أحداً
‫بلّغها قبل ذهابي لأراها

343
00:27:59,008 --> 00:28:00,843
‫أظنّني أعرف مَن

344
00:28:02,845 --> 00:28:05,681
‫يبقى السؤال ماذا سنفعل تالياً؟

345
00:28:06,265 --> 00:28:09,685
‫أتساءل ما الذي تفكّر فيه
‫السيّدة (بارتلت) في هذه اللحظة

346
00:28:09,811 --> 00:28:12,271
‫إنّها مسرورة لأنّ السيّد (بايتس)
‫ما زال في السجن

347
00:28:12,397 --> 00:28:14,023
‫لا، لست واثقاً

348
00:28:15,108 --> 00:28:18,820
‫من الخطير أن تكذب
‫امرأة مماثلة على محامٍ

349
00:28:19,153 --> 00:28:21,030
‫أن تهزأ بالقانون

350
00:28:21,447 --> 00:28:25,451
‫لا بدّ أنّهم رشوها
‫لتفعل ذلك أو أخافوها

351
00:28:26,369 --> 00:28:29,997
‫حسناً، لا يمكننا تقديم رشوة

352
00:28:31,124 --> 00:28:37,422
‫لكن ربما بوسعنا أن نحاول إقناعها
‫بالعودة إلى طريق الحقّ

353
00:28:37,922 --> 00:28:41,384
‫- سأرى ما بوسعي فعله
‫- لا ترتكب حماقة

354
00:28:42,176 --> 00:28:44,595
‫يجب ألاّ ترتكب عملاً غبيّاً، عدني

355
00:28:47,557 --> 00:28:49,684
‫اترك الأمر لي سيّد (موراي)

356
00:28:53,604 --> 00:28:56,899
‫لا أفهم، أشمّ رائحة طهو

357
00:28:57,024 --> 00:29:01,404
‫إنّها وجبة بسيطة سيّدتي، ستسرّين
‫أعدك، حظيت بمساعدة

358
00:29:01,571 --> 00:29:04,615
‫وأفترض أنّك لم تعدّي
‫لحم الخنزير ولا السلَطة؟

359
00:29:06,534 --> 00:29:10,288
‫أنت المسؤولة إن فشل الغداء (إيثل)

360
00:29:13,958 --> 00:29:17,086
‫آسفة إن أبقيتك منتظرة
‫لكن اضطررت إلى إرسال طعام الغداء

361
00:29:17,211 --> 00:29:19,672
‫- لطف منك أن تخصّصي الوقت لي
‫- لا بأس

362
00:29:19,797 --> 00:29:22,341
‫ليس عليّ الطهو اليوم إلاّ للرجال
‫ولا يصعب إرضاؤهم

363
00:29:22,467 --> 00:29:24,677
‫ماذا كنت تفعلين هذا الصباح
‫في منزل آل (كرولي)؟

364
00:29:24,802 --> 00:29:26,387
‫مَن قال إنّني كنت
‫في منزل آل (كرولي)؟

365
00:29:26,512 --> 00:29:29,599
‫- رأيتك تخرجين منه
‫- فهمت

366
00:29:30,057 --> 00:29:33,186
‫حسناً، كانت السيّدة (كرولي)
‫تقيم حفل غداء وكنت...

367
00:29:33,311 --> 00:29:36,564
‫- وكنت تساعدين (إيثل)
‫- أفترض هذا

368
00:29:36,689 --> 00:29:40,359
‫وخالفت تعليماتي الصارمة
‫التي تمنعك من الاقتراب من المنزل

369
00:29:40,568 --> 00:29:46,115
‫سيّد (كارسن)، لا أحد
‫يشكّك في وظيفتك ككبير خدم

370
00:29:46,240 --> 00:29:50,912
‫لكن لا يحقّ لك برأيي توبيخ
‫السيّدة (باتمور) بهذه الطريقة

371
00:29:51,037 --> 00:29:55,541
‫طبعاً، إن كانت السيّدة (باتمور) تريد
‫قضاء الوقت في العبث مع المومسات

372
00:29:55,666 --> 00:29:57,877
‫هل أبدو لك عابثة؟

373
00:29:58,002 --> 00:30:01,130
‫أيمكنني أن أسأل
‫مَن سيحضر ذلك الغداء المهمّ؟

374
00:30:01,255 --> 00:30:04,675
‫اللايدي والشابتان والأرملة النبيلة

375
00:30:05,801 --> 00:30:12,725
‫سمحت لامرأة شارع
‫أن تهتمّ بطاولة أفراد عائلتنا؟

376
00:30:13,809 --> 00:30:15,520
‫أنا عاجز عن الكلام

377
00:30:19,106 --> 00:30:22,068
‫أفترض أنّه لن يبقى عاجزاً
‫عن الكلام لفترة طويلة

378
00:30:23,319 --> 00:30:26,614
‫أحتاج إلى قضاء يوم
‫مع العميل لمناقشة الأمر

379
00:30:26,739 --> 00:30:29,492
‫- (جارفس) شديد الانشغال
‫- أجل، طبعاً لكن أريد أن...

380
00:30:29,617 --> 00:30:32,161
‫هل علينا نقاش هذا الآن؟
‫هذا يضجر (توم) كثيراً

381
00:30:32,578 --> 00:30:37,583
‫- لا...
‫- (توم) صهرك وابنته حفيدتك الوحيدة

382
00:30:37,708 --> 00:30:39,877
‫ولا شيء من هذا يخوّله
‫إبداء رأيه في إدارة هذا المكان

383
00:30:40,002 --> 00:30:41,671
‫أم تودّ إشراك (كارسن)؟

384
00:30:41,796 --> 00:30:43,506
‫- أو الخادمات؟ أو سكان القرية؟
‫- أنا حقّاً...

385
00:30:43,631 --> 00:30:46,050
‫(روبرت)، علينا التصرّف
‫إن أردنا تجنّب أزمة أخرى

386
00:30:46,175 --> 00:30:50,179
‫حاليّاً رأس المال يُهدر
‫بسبب سوء الإدارة

387
00:30:50,846 --> 00:30:52,390
‫سوء الإدارة؟

388
00:30:54,475 --> 00:30:56,227
‫سنناقش الأمر لاحقاً

389
00:31:00,189 --> 00:31:02,400
‫سيّدي، أتساءل
‫إن كان بوسعي مكالمتك

390
00:31:02,525 --> 00:31:05,027
‫- ألا يمكن تأجيل الأمر؟
‫- لا سيّدي، غير ممكن

391
00:31:11,909 --> 00:31:14,829
‫سيّد (كارسن) ممتعض جداً، ما الأمر؟

392
00:31:14,954 --> 00:31:16,455
‫لا تبالِ

393
00:31:17,290 --> 00:31:19,792
‫- (آيفي)، هل كنت تركضين؟
‫- لا، لماذا؟

394
00:31:20,960 --> 00:31:23,671
‫أنت متورّدة، آمل
‫ألاّ تكوني مصابة بمرض ما

395
00:31:23,796 --> 00:31:26,215
‫- كيف كان يوم عطلتك (دايزي)؟
‫- جميلاً، أشكرك

396
00:31:27,049 --> 00:31:32,221
‫- ماذا ستفعل؟ بيوم عطلتك؟
‫- ما أفعله عادةً

397
00:31:32,346 --> 00:31:34,140
‫سأذهب إلى مكانٍ ما لوحدي

398
00:31:35,600 --> 00:31:38,853
‫أنت لا تستسلمين أبداً، أليس كذلك؟
‫أمرك لا يهمّه

399
00:31:38,978 --> 00:31:40,980
‫حسناً، لا بدّ
‫أن يكون مهتمّاً بشخص ما

400
00:31:41,105 --> 00:31:42,857
‫إنه شاب، أليس كذلك؟

401
00:31:42,982 --> 00:31:45,109
‫لكن ذلك الشخص ليس أنت

402
00:31:49,447 --> 00:31:53,200
‫- كيف كان السيّد (مايسن)؟
‫- بحال ممتازة، كان لطيفاً كالعادة

403
00:31:54,285 --> 00:31:55,661
‫ما الأمر؟

404
00:31:57,246 --> 00:31:59,332
‫طلب منّي الذهاب للعيش في المزرعة

405
00:31:59,624 --> 00:32:05,254
‫لأنّه يريد ترك الإيجار لي إضافة إلى
‫كامل ماشيته وأدواته وماله وكلّ شيء

406
00:32:05,796 --> 00:32:09,008
‫يا إلهي! أنت وريثة فعليّة

407
00:32:09,133 --> 00:32:10,968
‫لم أقبل بعد

408
00:32:11,093 --> 00:32:15,139
‫لكنّه قدّم العرض وهو عرض سخيّ جداً

409
00:32:15,264 --> 00:32:18,142
‫إنه سخيّ ولطيف جداً

410
00:32:24,065 --> 00:32:29,320
‫- كان هذا شهيّاً جداً
‫- صحيح، بالفعل

411
00:32:29,695 --> 00:32:33,074
‫- لا تبدي متفاجئة إلى هذا الحدّ
‫- أنا متفاجئة

412
00:32:33,366 --> 00:32:36,786
‫أدين باعتذار لـ(إيثل)
‫استخففت بها

413
00:32:38,287 --> 00:32:40,373
‫أتساءل أحياناً
‫إن كان عليّ تعلّم الطهو

414
00:32:40,498 --> 00:32:41,874
‫لماذا؟

415
00:32:42,041 --> 00:32:44,585
‫لا يعرف المرء أبداً
‫قد يبرز جدوى الأمر ذات يوم

416
00:32:45,044 --> 00:32:46,837
‫وعليّ فعل أمر ما

417
00:32:46,962 --> 00:32:49,840
‫ماذا قلت لذلك الناشر
‫الذي يريدك أن تكتبي له عملاً؟

418
00:32:50,132 --> 00:32:54,387
‫لم أمنحه رداً بعد
‫على الأرجح أنّ الأوان فات بأيّ حال

419
00:32:54,512 --> 00:32:56,430
‫قال لي (ماثيو) إنّ (روبرت) لم يوافق

420
00:32:56,555 --> 00:32:59,767
‫- وأيّ فرق يحدث هذا؟
‫- بربّك عزيزتي!

421
00:33:00,226 --> 00:33:02,770
‫كلّنا من العائلة
‫لن أسبّب الإحراج لأحد

422
00:33:02,895 --> 00:33:05,272
‫أقول فحسب إنّ (روبرت)
‫غالباً ما يتّخذ قرارات

423
00:33:05,398 --> 00:33:08,275
‫ترتكز على قيَم
‫لم تعد تمتّ بصلة لشيء

424
00:33:11,278 --> 00:33:15,866
‫- عليّ فعل هذا برأيك؟
‫- لما عارضت والدك

425
00:33:16,283 --> 00:33:20,955
‫- لمَ ذكرت الأمر إذاً؟
‫- حسناً، أنا أفعل، وكذلك (ماثيو)

426
00:33:21,080 --> 00:33:25,793
‫ماذا يفعل (ماثيو)؟ ما الذي
‫قرّره (ماثيو) أيضاً لعائلتي؟

427
00:33:26,377 --> 00:33:27,837
‫(روبرت)!

428
00:33:27,962 --> 00:33:31,006
‫لا تقلقي، لا أحتاج إلى الطعام
‫سنذهب، جميعنا، الآن

429
00:33:31,132 --> 00:33:32,508
‫عمّ تتكلّم؟

430
00:33:32,633 --> 00:33:34,969
‫هل تعرفنَ مَن حضّر لكنّ هذا الغداء؟

431
00:33:35,094 --> 00:33:38,973
‫- أجل، (إيثل)، مدبّرة منزلنا السابقة
‫- التي حملت طفلاً غير شرعيّ

432
00:33:39,807 --> 00:33:43,436
‫- ماذا؟
‫- (روبرت)، أعادت (إيثل) بناء حياتها

433
00:33:43,561 --> 00:33:47,732
‫- حقّاً؟ تعرفين في ما بنتها؟
‫- ماذا تعني؟

434
00:33:48,023 --> 00:33:51,652
‫أظنّ أنّ نسيبي (روبرت)
‫يشير إلى عمل (إيثل) مومساً

435
00:33:56,198 --> 00:34:00,536
‫حسناً، تعرف أنّه يصعب
‫في هذه الأيام إيجاد الخدم

436
00:34:00,661 --> 00:34:03,497
‫لا أظنّك تفهم المصاعب
‫التي اضطرّت إلى مواجهتها

437
00:34:03,622 --> 00:34:06,125
‫لا آبه كيف تجني عيشها
‫أتمنّى لها التوفيق

438
00:34:06,250 --> 00:34:08,919
‫ما يهمّني
‫هو أنّك عرّضت عائلتي للفضيحة

439
00:34:09,044 --> 00:34:10,421
‫لكن مَن سيعرف؟

440
00:34:10,546 --> 00:34:12,214
‫لا يمكنني أن أقول لك كيف يعلم
‫الناس هذه الأمور لكنّهم يفعلون

441
00:34:12,339 --> 00:34:14,467
‫البستانيّ لديك
‫خادمة مطبخك إضافة...

442
00:34:19,638 --> 00:34:23,809
‫أفترض أنّه لديها
‫زيّ ملائم لكلّ نشاط

443
00:34:24,935 --> 00:34:26,312
‫سنغادر

444
00:34:27,980 --> 00:34:32,443
‫- هل أنا السبب سيّدي؟
‫- لا، السبب سيادته، ولن نغادر

445
00:34:33,903 --> 00:34:36,614
‫هل هذه (شارلوت روس)؟
‫يا للذّتها!

446
00:34:37,740 --> 00:34:42,286
‫آما أن تكون شهيّة سيّدتي
‫ساعدتني السيّدة (باتمور) قليلاً

447
00:34:43,329 --> 00:34:47,208
‫يسرّني أن أعرف أنّ للسيّدة (باتمور)
‫قلباً طيّباً ولا تحكم على الغير

448
00:34:49,001 --> 00:34:50,753
‫هل سيأتي أحد؟

449
00:34:54,924 --> 00:34:57,593
‫يبدو مؤسفاً تفويت حلوى بهذه اللذة

450
00:35:17,238 --> 00:35:19,865
‫مَن ذهب إلى السيّدة (بارتلت)؟
‫مَن طلب منها تغيير أدلّتها؟

451
00:35:19,990 --> 00:35:21,408
‫مَن هي السيّدة (بار...)

452
00:35:22,701 --> 00:35:24,078
‫(دارنت)

453
00:35:24,203 --> 00:35:26,372
‫حسناً، سيقول لها (دارنت)
‫إنّ الشرطة تلاحقها

454
00:35:26,497 --> 00:35:28,791
‫وإنّ المطاف سينتهي بها سجينة
‫إن لم تغيّر قصّتها

455
00:35:28,916 --> 00:35:30,668
‫- تغيّرها إلى ماذا؟
‫- إلى الحقيقة

456
00:35:30,793 --> 00:35:32,837
‫- وإلاّ ماذا؟
‫- وإلاّ سأذهب إلى الحاكم

457
00:35:32,962 --> 00:35:35,923
‫وأقول له إنّك و(دارنت) تحضران
‫المخدّرات وتحاولان إقناعي ببيعها لكما

458
00:35:36,048 --> 00:35:38,050
‫- هذه كذبة
‫- و(دارنت) سيفقد عمله

459
00:35:38,175 --> 00:35:41,095
‫أما أنت فستبقى هنا لخمس سنين أخرى

460
00:35:49,436 --> 00:35:53,566
‫لا، ذهب إلى هناك وأخبرهنّ
‫لكن لم تأتِ أيّ منهنّ

461
00:35:53,732 --> 00:35:56,902
‫ولا حتى الأرملة؟ يا إلهي

462
00:35:57,027 --> 00:35:59,697
‫ربما بات العالم مكاناً ألطف

463
00:35:59,822 --> 00:36:03,576
‫ألطف برأيك
‫أنا أقول أضعف وأقلّ انضباطاً

464
00:36:03,701 --> 00:36:06,996
‫حسناً، إن كانت السيّدة جاهزة
‫لزيارة منزل آل (كرولي)

465
00:36:07,121 --> 00:36:09,373
‫أجرؤ على القول
‫إنّك لن تعترض حين أفعل

466
00:36:09,623 --> 00:36:12,793
‫لن أمنع الأمر لأنّه لا يحقّ لي ذلك

467
00:36:12,918 --> 00:36:16,255
‫لكنّني أعترض عليه بكلّ قواي

468
00:36:17,256 --> 00:36:19,133
‫لكنّك تخيّبين ظنّي

469
00:36:21,093 --> 00:36:24,054
‫لم أحسبك قط امرأة بلا معايير

470
00:36:29,768 --> 00:36:31,812
‫أتمنّى أن تعود إلى قاعة الاستقبال

471
00:36:33,689 --> 00:36:35,941
‫لن أسبّب بهذا إلاّ توتّر أمك

472
00:36:36,483 --> 00:36:39,361
‫ستتجاوز هذه المرحلة، ستفعل

473
00:36:41,280 --> 00:36:46,285
‫يذكّرني الأمر بأدائك اليوم
‫كيف ساعدها هذا برأيك؟

474
00:36:47,786 --> 00:36:51,498
‫كنت غاضباً من (إيزابل)
‫لأنّها عرّضتكنّ جميعاً للثرثرات

475
00:36:51,749 --> 00:36:56,462
‫كنت غاضباً بالفعل
‫لكن ليس من (إيزابل) أو (إيثل)

476
00:36:57,880 --> 00:37:00,925
‫أظنّ أنّ السبب
‫عدم سير العالم على طريقتك

477
00:37:01,383 --> 00:37:03,052
‫ليس بعد الآن

478
00:37:03,802 --> 00:37:06,931
‫هل أطلعك (ماثيو)
‫على آخر مخطّطاته بشأن (داونتن)؟

479
00:37:07,222 --> 00:37:10,559
‫- أعرف أنّه يريد تغيير الوضع
‫- هذا مؤكّد

480
00:37:10,684 --> 00:37:12,144
‫يجب ألاّ تدعه يشعرك بالاستياء

481
00:37:12,269 --> 00:37:14,980
‫قال لي نوعاً ما
‫إنّني تركت ممتلكاتنا تنهار

482
00:37:15,105 --> 00:37:17,608
‫- أنا واثقة من أنّه لم يعنِ هذا
‫- ألم يفعل؟

483
00:37:18,150 --> 00:37:20,527
‫مال الغبيّ يهدر بسرعة

484
00:37:21,362 --> 00:37:24,698
‫وقد فرّقت عن مالي
‫لذا أفترض أنّني غبيّ

485
00:37:28,077 --> 00:37:30,454
‫لن تربح في مسألة العماد

486
00:37:32,373 --> 00:37:35,376
‫- ليس إن كنت تعارضينني
‫- لا أعارضك أبداً

487
00:37:35,626 --> 00:37:37,503
‫لكنّك خسرت في هذه المسألة

488
00:37:40,214 --> 00:37:42,257
‫ألم تمانع (سيبيل) حقّاً؟

489
00:37:43,467 --> 00:37:49,682
‫أرادت السعادة لـ(توم)، أحبّته كثيراً

490
00:37:50,599 --> 00:37:52,518
‫علينا كلّنا تذكّر هذا

491
00:37:55,145 --> 00:37:56,981
‫ما انفككت أنسى أنّها رحلت

492
00:38:00,192 --> 00:38:02,903
‫أرى أشياء في الصحيفة
‫كانت لتضحكها

493
00:38:05,155 --> 00:38:11,286
‫أدخل لأقول لها
‫إنّ زهرتها المفضّلة تتفتّح وفجأة...

494
00:38:18,002 --> 00:38:24,466
‫- قل هذا لأمي، أرجوك
‫- لا تريد سماعه منّي

495
00:38:42,484 --> 00:38:45,988
‫- كيف حالها؟
‫- إنّها تنمو

496
00:39:11,513 --> 00:39:14,850
‫تعنين أنّهنّ بقينَ في منزلها؟
‫حتى بعد معرفتهنّ؟

497
00:39:15,476 --> 00:39:18,604
‫أظنّ أنّهنّ لم يردنَ
‫إهانة السيّدة (كرولي)

498
00:39:18,729 --> 00:39:21,523
‫لما أمكنني ابتلاع قضمة أخرى
‫ليس بعد معرفتي

499
00:39:21,815 --> 00:39:24,318
‫أكل (يسوع) الطعام
‫مع (مريم المجدليّة)

500
00:39:24,443 --> 00:39:28,322
‫لا يمكننا الجزم بهذا الشأن
‫سمح لها بغسل قدميه

501
00:39:28,489 --> 00:39:33,202
‫فهمت، حسناً
‫سأقول لـ(إيثل) إنّ مفاجأة تنتظرها

502
00:39:35,079 --> 00:39:38,040
‫- ما خطبك؟
‫- آسف لكن...

503
00:39:38,665 --> 00:39:41,418
‫(آيفي)، لم ننتهِ بعد

504
00:39:42,127 --> 00:39:43,879
‫لا ننتهي أبداً

505
00:39:45,839 --> 00:39:48,967
‫ما هذا؟ مسحوق أحمر؟

506
00:39:49,994 --> 00:39:52,137
‫أكنت تطلين وجهك؟

507
00:39:52,262 --> 00:39:54,431
‫لم نعد كما في الأزمان
‫الغابرة سيّدة (باتمور)

508
00:39:54,556 --> 00:39:55,974
‫باتت الفتيات كلّهنّ يفعلنَ هذا الآن

509
00:39:56,100 --> 00:39:59,937
‫ليس في هذا المنزل أيّتها الفاجرة
‫اذهبي واغسلي وجهك، لا تكرّري هذا

510
00:40:03,857 --> 00:40:06,485
‫تسرّني معرفة أنّ المنزل يضمّ عازفاً آخر

511
00:40:07,402 --> 00:40:09,404
‫إلاّ إن كنت ترين أنّ الوقت مبكر جداً

512
00:40:09,655 --> 00:40:13,408
‫لا، كانت اللايدي (سيبيل) شابة ذكيّة

513
00:40:13,534 --> 00:40:17,371
‫ستسرّ ببعض الموسيقى
‫أنت بارع في العزف (جايمس)

514
00:40:17,913 --> 00:40:21,875
‫لا حدود لمواهب (جيمي)، صحيح؟

515
00:40:23,961 --> 00:40:25,546
‫السيّد يريدك

516
00:40:31,927 --> 00:40:34,346
‫- أتمنّى لو أنّه لا يفعل هذا
‫- ماذا؟

517
00:40:34,471 --> 00:40:37,349
‫يلمسني دوماً، سأخبر السيّد (كارسن)

518
00:40:37,474 --> 00:40:38,851
‫إيّاك أن تفعل

519
00:40:38,976 --> 00:40:40,811
‫سأخبر الشرطة اللعينة
‫إن كان الأمر سيضعه عند حدّه

520
00:40:42,771 --> 00:40:44,439
‫يجب أن أذهب

521
00:40:44,565 --> 00:40:47,651
‫يجب أن أحضر بعض الكتّان
‫ولن يطول غياب السيّدة

522
00:40:57,119 --> 00:40:58,912
‫"أحدهم سرق..."

523
00:40:59,037 --> 00:41:01,790
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء

524
00:41:01,915 --> 00:41:03,667
‫لا يبدُ لي هذا

525
00:41:04,293 --> 00:41:07,921
‫- أتجيدين رقص الـ(فوكستروت)؟
‫- أظنّ ذلك، أجل، أجيده

526
00:41:08,755 --> 00:41:12,885
‫- هلاّ تعلّمينني
‫- يفترض بي تقديم الشاي

527
00:41:13,177 --> 00:41:15,762
‫كنت أحسب أنّك تودّين مراقصتي

528
00:41:18,098 --> 00:41:19,474
‫حسناً إذاً

529
00:41:20,184 --> 00:41:22,394
‫- كيف تضعين هذه...
‫- هكذا

530
00:41:23,854 --> 00:41:27,024
‫- تُرجع هذه القدم أولاً إلى الخلف
‫- حسناً

531
00:41:27,149 --> 00:41:30,277
‫تحرّكها ببطء، ببطء

532
00:41:31,028 --> 00:41:35,115
‫بسرعة، بسرعة، ببطء، ببطء

533
00:41:35,282 --> 00:41:38,869
‫بسرعة، بسرعة، ببطء، ببطء

534
00:41:38,994 --> 00:41:40,704
‫بسرعة، بسرعة

535
00:41:52,090 --> 00:41:57,888
‫سيّدتي، وصلت، إنها هنا
‫أردتك أن تكوني أوّل مَن يعلم

536
00:41:58,013 --> 00:41:59,431
‫أعلم ماذا؟ ما الذي وصل؟

537
00:41:59,556 --> 00:42:01,934
‫لقد نجح، نجح السيّد (موراي)

538
00:42:02,059 --> 00:42:04,895
‫حملها على الإدلاء بإفادة
‫بوجود شاهد وما إلى ذلك

539
00:42:05,020 --> 00:42:07,231
‫متى سيحرّر (بايتس) إذاً؟

540
00:42:07,773 --> 00:42:10,150
‫سيستغرق الأمر بضعة أسابيع
‫لإنهاء المعاملات

541
00:42:10,275 --> 00:42:11,944
‫لكنّ سراحه سيُطلق

542
00:42:12,069 --> 00:42:13,946
‫كان السيّد (موراي)
‫واضحاً جداً بهذا الشأن

543
00:42:14,655 --> 00:42:18,283
‫- سيعود السيّد (بايتس) إلى المنزل
‫- أنا سعيدة جداً لأجلك

544
00:42:18,450 --> 00:42:20,827
‫- أعرف هذا
‫- أخبرت أبي؟

545
00:42:21,286 --> 00:42:25,207
‫- ليس بعد سيّدتي
‫- أرجوك افعلي، إنّه محبط جداً الآن

546
00:42:25,332 --> 00:42:27,793
‫سيكون من الرائع بالنسبة إليه
‫سماع خبر جيّد

547
00:42:35,759 --> 00:42:37,803
‫رأيت هذه الرسالة من أمي؟

548
00:42:40,138 --> 00:42:43,225
‫أجل، أتساءل ما الذي تريده

549
00:42:43,725 --> 00:42:46,895
‫أحتمل أيّ شيء
‫عدا محاضرة عن التناغم الزوجيّ

550
00:42:51,525 --> 00:42:53,026
‫هل علينا الذهاب؟

551
00:42:53,360 --> 00:42:55,779
‫أظنّ ذلك لكن لا حاجة
‫إلى إطالة البقاء

552
00:42:56,488 --> 00:42:57,864
‫جيّد

553
00:42:59,866 --> 00:43:01,868
‫تبدين جميلة جداً هذا الصباح

554
00:43:04,204 --> 00:43:06,415
‫لا تغازلني (روبرت)، ليس الآن

555
00:43:19,761 --> 00:43:25,434
‫آسفة جداً على المقاطعة سيّدي لكنّ
‫السيّدة (بارتلت) تقدّمت بإفادة ستبرّئه

556
00:43:25,559 --> 00:43:30,314
‫على الأقلّ يقول السيّد (موراي)
‫إنّها ستجعل الحكم غير آمن

557
00:43:31,106 --> 00:43:33,317
‫لذا سيعود السيّد (بايتس) إلى (داونتن)

558
00:43:33,442 --> 00:43:36,695
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- بلى، هذا بمنتهى الروعة

559
00:43:36,820 --> 00:43:41,658
‫تريدين الاتّصال بـ(موراي)؟ إن أردت
‫أخبري (كارسن)، سيتدبّر لك الأمر

560
00:43:41,950 --> 00:43:45,787
‫- لماذا؟ أنت خارج؟
‫- طلبت منّا جدّتك زيارتها

561
00:43:45,912 --> 00:43:50,584
‫لكنّني سأسمع ما سيقوله لاحقاً
‫أنا مسرور جداً بالفعل

562
00:43:56,882 --> 00:43:58,550
‫المعذرة

563
00:43:59,551 --> 00:44:01,970
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- آسفة سيّد (كارسن)

564
00:44:02,095 --> 00:44:04,890
‫لكن أردت شكر السيّدة (باتمور)
‫وقد أحضرت هذه الأزهار

565
00:44:05,015 --> 00:44:07,684
‫حين نريد أزهاراً
‫سنجد الكثير منها في الحديقة هنا

566
00:44:07,809 --> 00:44:11,521
‫هذا لطف بالغ منك (إيثل)
‫السيّدة (باتمور) في المطبخ

567
00:44:14,691 --> 00:44:17,819
‫آمل ألاّ تحتاج أبداً
‫إلى خدمة من إنسان

568
00:44:17,944 --> 00:44:21,531
‫يمكنك التكلّم بقسوة قدر ما تريدين
‫أعرف أنّك لن تتخلّي عنّي

569
00:44:21,656 --> 00:44:24,576
‫حسناً إذاً، لمَ لا تجعلك
‫هذه الفكرة ألطف؟

570
00:44:24,701 --> 00:44:27,746
‫لأنّني مَن أنا عليه سيّدة (هيوز)

571
00:44:31,375 --> 00:44:34,795
‫ببطء، ببطء، بسرعة
‫بسرعة، تراجع، ببطء

572
00:44:36,421 --> 00:44:39,716
‫- انظرا إلى نفسيكما
‫- يتعلّم (ألفرد) الـ(فوكستروت)

573
00:44:39,841 --> 00:44:42,844
‫هذا مؤكّد لكن سيكون
‫عليه البلاء أفضل من هذا

574
00:44:43,678 --> 00:44:45,055
‫ماذا تعني؟ لماذا؟

575
00:44:45,180 --> 00:44:48,141
‫لا يتعلّمه إلاّ ليرضي (آيفي)
‫صحيح يا صديقي؟

576
00:44:48,433 --> 00:44:50,352
‫- هذا صحيح؟
‫- حسناً...

577
00:44:50,477 --> 00:44:54,981
‫طبعاً أيّتها الحمقاء، والآن تنحّي
‫سأريك كيف تفعلين هذا

578
00:45:03,448 --> 00:45:05,242
‫ماذا يجري هنا؟

579
00:45:05,742 --> 00:45:08,453
‫في هذا الوقت من الكرامة الواعية؟

580
00:45:09,538 --> 00:45:13,583
‫هل فقدت كامل الحسّ
‫بالحياء واللياقة، سيّدي؟

581
00:45:13,750 --> 00:45:16,795
‫ما الذي يجعلك تظنّ أنّك كبير خدم؟

582
00:45:17,129 --> 00:45:19,756
‫(ألفرد) مَن يبدو لي كبير خدم

583
00:45:20,340 --> 00:45:26,096
‫- تعلّم منه التصرّف الرشيد
‫- لكن سيّد (كارسن)، هو مَن كان...

584
00:45:26,221 --> 00:45:29,307
‫اصمت! أنت عار على زيّك

585
00:45:30,851 --> 00:45:35,397
‫وبالنسبة إليك (دايزي)
‫ألم تعلّمك سنواتك التي قضيتها هنا شيئاً؟

586
00:45:40,777 --> 00:45:42,654
‫أشكرك على تكلّمك

587
00:45:48,910 --> 00:45:51,455
‫- لا أفترض أنّك تريدين التمرّن...
‫- أنا شديدة الانشغال

588
00:45:51,580 --> 00:45:54,040
‫لمَ لا تسأل (آيفي)
‫إن كان لديها وقت فراغ؟

589
00:46:02,799 --> 00:46:06,553
‫- دكتور (كلاركسن)
‫- لايدي (غرانثم)، كيف حالك؟

590
00:46:07,137 --> 00:46:09,055
‫كما تتوقّع

591
00:46:09,389 --> 00:46:14,144
‫لدى الدكتور (كلاركسن) أمر يخبرك به
‫يمكنه أن يغيّر وجهة نظرك قليلاً

592
00:46:14,394 --> 00:46:17,397
‫لا أقصد أن أكون فظّة
‫لكن أشكّ في الأمر

593
00:46:17,981 --> 00:46:23,570
‫بما أنّك هنا، لديّ بضعة أمور أقولها
‫أشعر بأنّني مدين لك باعتذار

594
00:46:23,695 --> 00:46:26,948
‫أرجوك لورد (غرانثم)، اسمح لي

595
00:46:29,451 --> 00:46:33,830
‫في تلك الليلة المريعة
‫أخشى أنّني ولّدت انطباعاً لديكما

596
00:46:33,955 --> 00:46:40,295
‫بأنّ علاجي الموصى به يتيح
‫فرصة فعليّة لنجاة اللايدي (سيبيل)

597
00:46:41,588 --> 00:46:45,926
‫الحقيقة أنّني أجريت بحثاً كثيراً
‫منذ ذلك الحين كما تتصوّر

598
00:46:46,718 --> 00:46:49,971
‫وتبيّن أنّ تلك الفرصة كانت ضئيلة

599
00:46:51,431 --> 00:46:53,183
‫ضئيلة جداً

600
00:46:53,517 --> 00:46:57,646
‫قرأت أنّ الولادة المبكرة هي الطريقة الوحيدة
‫لتجنّب الصدمة وهي كذلك فعلاً

601
00:46:57,771 --> 00:47:00,065
‫كما حاولت بجهد أن تخبرنا

602
00:47:01,233 --> 00:47:08,073
‫لكن ما لم أدركه كلّياً أنّ الارتعاج
‫شبه مميت في الحالات كلّها

603
00:47:08,240 --> 00:47:10,492
‫بوجود العمليّة القيصريّة أو بدونها

604
00:47:11,493 --> 00:47:17,958
‫لو وافقت، لأخضعنا اللايدي (سيبيل)
‫لخوف الجراحة المستعجلة وألمها

605
00:47:19,042 --> 00:47:23,421
‫وكانت لتموت على الأرجح
‫وفي مطلق الأحوال

606
00:47:23,547 --> 00:47:26,841
‫لكن كان هنالك احتمال

607
00:47:32,097 --> 00:47:33,932
‫غاية في الضآلة

608
00:47:34,349 --> 00:47:39,145
‫عدم الارتياح والرعب
‫كانا ليكونا أكيدين

609
00:47:39,896 --> 00:47:42,232
‫إذاً تظنّ أنّ (تابسل) كان محقّاً؟

610
00:47:42,357 --> 00:47:44,025
‫لا يمكنني التمادي إلى هذا الحدّ

611
00:47:44,317 --> 00:47:47,654
‫تجاهل السيّد (فيليب تابسل) الأدلّة كلّها
‫بطريقة لم تساعدكما البتّة

612
00:47:47,779 --> 00:47:50,115
‫واسمح لي بقول هذا، متعجرفة

613
00:47:50,240 --> 00:47:52,701
‫لكن كانت (سيبيل) ستموت

614
00:47:58,582 --> 00:48:04,921
‫في نهاية المطاف
‫أظنّ أنّ اللايدي (سيبيل) كانت ستموت

615
00:48:13,221 --> 00:48:15,265
‫والآن سأرحل

616
00:48:45,927 --> 00:49:22,762
‫.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

