1
00:00:40,831 --> 00:00:42,876
ماذا عن البيرة ، رئيس؟

2
00:00:44,788 --> 00:00:47,007
ماذا عن معرف؟

3
00:00:47,963 --> 00:00:50,008
معرف؟

4
00:00:51,573 --> 00:00:53,139
هذا ممتع للغاية!

5
00:00:54,008 --> 00:00:55,792
انتظر حتى أخبر السيدة.

6
00:01:01,271 --> 00:01:02,880
الهوية العسكرية.

7
00:01:03,010 --> 00:01:06,708
الرقيب الأول والتر كيلر مواليد 1944.

8
00:01:07,359 --> 00:01:09,448
هذا يجعلك 38.

9
00:01:10,273 --> 00:01:12,796
- لابد أنه قاتل في فيتنام. - نعم.

10
00:01:12,926 --> 00:01:16,189
- كيف كان شكلها؟ - كان فظا.

11
00:01:17,144 --> 00:01:20,711
نعم ، هذا ما يقولون. الحرب جسيمة.

12
00:01:21,319 --> 00:01:23,363
أنا آسف أيها الجندي.

13
00:01:25,059 --> 00:01:26,973
هذا هو الشكر الذي نحصل عليه.

14
00:02:39,164 --> 00:02:41,426
سمنر ، هذا جنون.

15
00:02:41,556 --> 00:02:43,775
ديان ، نحن على وشك الزواج.

16
00:02:43,948 --> 00:02:47,298
زوجت! تهانينا! دعونا نحتفل بمشروب.

17
00:02:48,557 --> 00:02:50,211
لا أعتقد ذلك.

18
00:02:50,340 --> 00:02:51,689
أعطيها ستة أشهر.

19
00:02:54,298 --> 00:02:57,430
ربما لن ننجب أطفالًا على الفور.

20
00:02:58,212 --> 00:03:01,953
- هيا. دعونا نجلس هنا. - لدينا طائرة للقبض عليها.

21
00:03:02,082 --> 00:03:07,216
أصر على أن لديك خاتم زواج ذهبي عتيق لجدتي.

22
00:03:07,345 --> 00:03:12,304
ألم تقل أنها لا تزال في إصبع زوجتك السابقة؟ لا أحتاجه.

23
00:03:12,433 --> 00:03:17,044
- أنت تكفيني. - صحيح. لكن الرموز مهمة.

24
00:03:17,173 --> 00:03:21,697
دعني أتصل بباربرا ونرى ما إذا كانت في المنزل. الهاتف عاد هنا.

25
00:03:21,826 --> 00:03:26,394
طالما نحن هنا ، فلنحتفل ببعض الشمبانيا.

26
00:03:39,743 --> 00:03:41,918
مرحبا؟ سام؟

27
00:03:44,483 --> 00:03:45,962
هل انت سام

28
00:03:46,049 --> 00:03:48,094
- نعم. - نعم ، إنه هنا.

29
00:03:48,224 --> 00:03:49,485
شخص ما اسمه فيكي.

30
00:03:49,615 --> 00:03:51,225
لا.

31
00:03:52,442 --> 00:03:55,400
لا ، هي تعلم أنك هنا. أخبرتها أنك هنا.

32
00:03:55,530 --> 00:03:57,096
حسنا...

33
00:03:57,834 --> 00:03:59,749
انظر الان...

34
00:04:01,140 --> 00:04:04,533
انا ءاسف لقد كنت مخطئا. كان عليه أن يخرج.

35
00:04:04,663 --> 00:04:05,750
أين؟

36
00:04:07,403 --> 00:04:10,839
حسنًا ، أعتقد أن ما حدث هو ...

37
00:04:12,447 --> 00:04:15,058
... كان عليه ... أن يذهب إلى فصل التمثيل الصامت.

38
00:04:20,014 --> 00:04:22,624
نعم ، سآخذ رسالة.

39
00:04:27,364 --> 00:04:28,930
على الرحب والسعة.

40
00:04:29,712 --> 00:04:33,845
- حسنا؟ - أنت وحش وثني رائع.

41
00:04:33,930 --> 00:04:35,888
شكرا. ما هي الرسالة؟

42
00:04:40,149 --> 00:04:42,281
اسمع ، لم أحب فعل ذلك.

43
00:04:42,410 --> 00:04:46,717
أنا اسف. إذا لم أكن أمتلك هذا المكان ، فسأطردني على الفور.

44
00:04:46,846 --> 00:04:49,500
لكذب علي ، سأشتري لك شرابك الأول.

45
00:04:51,239 --> 00:04:53,762
أريد زجاجة من أفضل شامبانيا لديك.

46
00:04:53,892 --> 00:04:55,937
لم تكن تلك كذبة عظيمة.

47
00:04:56,588 --> 00:05:00,547
- لا ، سوف ندفع ثمنها. - نحن في طريقنا للزواج.

48
00:05:00,676 --> 00:05:04,156
ثم هذا علي. تهانينا.

49
00:05:04,286 --> 00:05:07,070
كانت باربرا في المنزل. قالت أنه يمكنني القدوم.

50
00:05:07,199 --> 00:05:09,114
حسنًا ، هل تريدني أن أذهب معك؟

51
00:05:09,243 --> 00:05:11,810
لا ، يمكن أن تصبح لزجة تافه.

52
00:05:11,940 --> 00:05:15,986
علاوة على ذلك ، إذا رأت الجمال المبهر الذي سيخلفها ،

53
00:05:16,114 --> 00:05:17,985
سوف يكسر قلبها مرة أخرى.

54
00:05:18,114 --> 00:05:20,159
سمنر ، أنا لست جميلة.

55
00:05:20,290 --> 00:05:21,812
تجديف.

56
00:05:21,942 --> 00:05:24,422
فأين سيكون الحفل؟

57
00:05:24,551 --> 00:05:27,945
- غدا في بربادوس. - لطيف.

58
00:05:28,074 --> 00:05:31,685
أنا الدكتور سمنر سلون ، أستاذ الأدب العالمي بجامعة يو.

59
00:05:35,815 --> 00:05:37,860
لديه مقال في Harper's.

60
00:05:39,076 --> 00:05:41,991
كانت ديان مساعدتي التعليمية لمدة عامين.

61
00:05:42,120 --> 00:05:45,035
اليوم ، كنت جالسًا في مكتبي مع ديان.

62
00:05:45,208 --> 00:05:49,037
نظرت من بروست الخاص بي ، كان لديها أنفها في ييتس.

63
00:05:50,253 --> 00:05:55,517
قلت لنفسي ، "سأكون مجنونًا للسماح لهذه الفتاة بالخروج من حياتي".

64
00:05:55,645 --> 00:05:58,952
لذلك ، هناك على الفور ، قلت ، "دعونا نتزوج."

65
00:05:59,689 --> 00:06:05,084
ما قاله في الواقع هو ، "تعال معي وكن حبي ،

66
00:06:05,213 --> 00:06:07,910
وسوف تثبت لنا بعض الملذات الجديدة ".

67
00:06:08,040 --> 00:06:11,085
- هذا دون. - أنا بالتأكيد نأمل ذلك.

68
00:06:12,346 --> 00:06:15,695
رقم جون دون الشاعر.

69
00:06:16,520 --> 00:06:18,521
حسنًا ، هذا جميل.

70
00:06:19,782 --> 00:06:22,697
اسمع ، يجب أن أهرع. سأعود بعد عشر دقائق.

71
00:06:22,826 --> 00:06:25,306
- إسمح لي ما هو اسمك؟ - سام.

72
00:06:25,436 --> 00:06:29,221
اسمع يا (سام) أيها الرجل العجوز لدي مهمة لأديرها

73
00:06:29,349 --> 00:06:34,265
ستبقى ديان هنا. سأكون ممتنًا لو كنت تراقبها.

74
00:06:34,394 --> 00:06:37,787
بالنسبة لك ، سمنر ، أيها الرجل العجوز ، سوف أبقي عيناي عليها.

75
00:06:37,917 --> 00:06:44,138
سومنر ، هل أنا غبي للسماح لك بالذهاب لرؤية امرأة كنت تحبها ذات مرة؟

76
00:06:44,265 --> 00:06:47,267
حبيبي ، سأتركك وحدي في الحانة.

77
00:06:47,397 --> 00:06:50,834
- أي واحد منا هو الأغبى؟ - قريب جدا للاتصال.

78
00:06:52,790 --> 00:06:57,401
على أي حال ، تجلس في الحانة وتتحدث مع سام أثناء ذهابي.

79
00:06:57,530 --> 00:07:00,662
سأعود قبل أن تعرفه بخاتم زواجك.

80
00:07:04,487 --> 00:07:07,054
إنه رقيق تمامًا ، خطيبك.

81
00:07:07,184 --> 00:07:11,317
اسمع ، ليس عليك إجراء محادثة معي.

82
00:07:11,446 --> 00:07:14,361
أنا لست معتادًا على التحدث مع السقاة.

83
00:07:14,491 --> 00:07:17,667
اني اتفهم. يحاول المرء الانتقال إلى جواري.

84
00:07:20,143 --> 00:07:21,710
نسمي هذا فريق كرة قدم؟

85
00:07:21,840 --> 00:07:25,451
- ما الخطب يا مدرب؟ - قام باتريوتس بذلك مرة أخرى.

86
00:07:25,580 --> 00:07:27,798
هذا هو أسوأ مشروع حتى الآن.

87
00:07:27,971 --> 00:07:29,929
لقد حصلوا على اختيار الجولة الأولى.

88
00:07:30,060 --> 00:07:32,713
هل حصلوا على جاكرابيت للخلف؟ لا.

89
00:07:32,843 --> 00:07:36,802
حامل السلاح في قورتربك؟ رقم الظهير يحصلون عليه.

90
00:07:36,931 --> 00:07:39,628
لقد رأيت ظهيرًا جيدًا يقلب الفريق.

91
00:07:39,757 --> 00:07:41,367
نعم انا ايضا.

92
00:07:43,714 --> 00:07:45,759
- مرحبا. - مرحبا.

93
00:07:45,890 --> 00:07:48,674
آمل ألا يخبرك أحد أن الحافلة تمر هنا.

94
00:07:48,802 --> 00:07:51,195
ستكون هنا لفترة من الوقت.

95
00:07:51,629 --> 00:07:55,327
عفوا. أكره الاستمرار في طلب الاهتمام الخاص ،

96
00:07:55,500 --> 00:07:58,894
لكن ألا يمكنك مناقشة حياتي الخاصة مع الجميع؟

97
00:07:59,023 --> 00:08:02,460
- ماذا تريد أن أقول له؟ - لا يهمني.

98
00:08:04,111 --> 00:08:06,504
- إنها مومس. - نعم؟

99
00:08:08,634 --> 00:08:10,940
- شكرا لك. - لا تذكر ذلك.

100
00:08:11,069 --> 00:08:13,288
- تأخرت كارلا مرة أخرى. - مكسرات.

101
00:08:14,983 --> 00:08:19,420
حسنًا ، لقد تأخرت! كان طفلي يتقيأ في كل مكان.

102
00:08:19,550 --> 00:08:21,464
أنت لا تشتري هذا العذر ، لقد تركت.

103
00:08:21,594 --> 00:08:24,769
أنا لا أعمل من أجل رجل لا يرحم أطفالي.

104
00:08:24,899 --> 00:08:28,249
وأنت لست غارق هنا بالضبط. أنا عادة ملتزم بالمواعيد.

105
00:08:28,377 --> 00:08:31,901
إذا كنت لا تحب ذلك ، فلا بأس. هذا ليس مثل هذا العمل الرائع.

106
00:08:32,031 --> 00:08:33,031
سوف أتغير.

107
00:08:34,988 --> 00:08:36,859
أعتقد أنني كنت صعبًا عليها؟

108
00:08:38,510 --> 00:08:40,468
- مرحبا ، مدرب. - مرحبا كارلا.

109
00:08:40,598 --> 00:08:43,470
باتريوتس أخيرًا حصل على الظهير الذي يحتاجونه.

110
00:08:43,598 --> 00:08:46,731
هل انت مجنون؟ إنهم يصلون إلى آذانهم في الظهير!

111
00:08:46,860 --> 00:08:49,906
هذا صحيح. لديهم الكثير.

112
00:08:53,601 --> 00:08:55,690
أحب أن أرى امرأة

113
00:08:55,819 --> 00:08:58,952
التي لا تخشى إخراج أمتعتها لتناول مشروب.

114
00:08:59,907 --> 00:09:01,778
إنها لا تريد أن تتضايق.

115
00:09:02,473 --> 00:09:04,996
حسنًا ، أخبر حبيباتها أنا آسف.

116
00:09:05,909 --> 00:09:08,780
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

117
00:09:08,909 --> 00:09:12,651
- نورم ، ماذا تعرف؟ - ليس كافي.

118
00:09:12,779 --> 00:09:15,303
ما رأيك في مسودة باتريوت؟

119
00:09:15,432 --> 00:09:17,912
إنهم بحاجة إلى لاعبين ظهير مثل أنا بحاجة إلى قرون.

120
00:09:18,042 --> 00:09:21,000
هذا الظهير الجديد سيضعهم في Super Bowl.

121
00:09:21,086 --> 00:09:24,958
ربما سيفعل ذلك. لدي صداع رهيب.

122
00:09:25,478 --> 00:09:29,132
خسر سوكس مرة أخرى اليوم ، سام. بالتأكيد يمكن أن يستخدمك.

123
00:09:29,262 --> 00:09:31,089
ليس في الشكل الذي أنا فيه ، نورم.

124
00:09:32,350 --> 00:09:33,611
أنت يا آنسة!

125
00:09:34,046 --> 00:09:37,787
ألا تحب أن ترى سامي يقذف بجلد الحصان؟

126
00:09:37,916 --> 00:09:39,178
قذف ماذا؟

127
00:09:39,308 --> 00:09:43,876
الا تعرف من هو؟ لقد كان من أفضل الرماة في لعبة البيسبول.

128
00:09:45,048 --> 00:09:47,572
صموئيل "ماي داي" مالون.

129
00:09:47,745 --> 00:09:51,834
لقد دربت هذا الطفل في الكرة المزدوجة ، ومع ريد سوكس.

130
00:09:51,963 --> 00:09:55,095
لقد كان أحد أفضل اللاعبين الصغار على الإطلاق.

131
00:09:55,225 --> 00:09:58,749
- خذ الأمور ببساطة ، أيها المدرب. - لا ، أعني ذلك ، لقد كان الأفضل.

132
00:09:58,877 --> 00:10:01,835
- تأكد من أن الأرض مستديرة. - أنت لا تصدق ذلك.

133
00:10:01,965 --> 00:10:07,403
لم أفعل ذلك حتى رأيت تلك الصور من مكوك الفضاء.

134
00:10:08,837 --> 00:10:14,797
ضرب سام ذات مرة كاش وكالين وفريهان بركض متعادل في المركز الثاني.

135
00:10:17,055 --> 00:10:19,796
ما هي مدة مؤتمر WIMP في المدينة؟

136
00:10:19,926 --> 00:10:21,970
كارلا جدا.

137
00:10:25,057 --> 00:10:28,233
إذا كنت جيدًا ، فلماذا لا تزال تلعب؟

138
00:10:28,363 --> 00:10:32,670
لقد طورت مشكلة في الكوع. ثبته كثيرا.

139
00:10:32,798 --> 00:10:34,190
كنت في حالة سكر؟

140
00:10:34,321 --> 00:10:37,801
أنت تمزح؟ كان مخمورًا جدًا.

141
00:10:37,930 --> 00:10:39,540
أي شيء فعله ، كان رائعًا.

142
00:10:39,670 --> 00:10:43,455
لم أكن في حالة سكر كبير. كنت في حالة سكر جيد.

143
00:10:43,584 --> 00:10:45,237
هل انت ثملة الان

144
00:10:45,367 --> 00:10:47,369
لم أشرب مشروبًا منذ ثلاث سنوات.

145
00:10:47,498 --> 00:10:51,805
أنا فخور بأنك لعقتها يا سامي. لابد أنه كان الجحيم.

146
00:10:53,455 --> 00:10:56,718
- لماذا تملك حانة؟ - اشتريتها عندما كنت في حالة سكر.

147
00:10:56,804 --> 00:10:59,458
تمسكت به لأسباب عاطفية.

148
00:10:59,588 --> 00:11:03,286
أنت يا آنسة. ما تقرأه؟

149
00:11:03,415 --> 00:11:04,894
كتاب؟

150
00:11:06,719 --> 00:11:09,895
عفوا. أين هو حمامك؟

151
00:11:10,025 --> 00:11:11,939
بجانب غرفة نومي.

152
00:11:13,939 --> 00:11:14,983
اسفل الممر.

153
00:11:21,463 --> 00:11:23,377
إذن ، ما هي قصة Goldilocks؟

154
00:11:23,507 --> 00:11:25,508
- لا تهتم. - تعال يا سام.

155
00:11:25,637 --> 00:11:29,770
- لماذا لا تخبرنا؟ - نعم ، ما هي الصفقة الكبيرة؟

156
00:11:29,899 --> 00:11:33,858
خذها ببساطة. سام خجول من هذه الأشياء.

157
00:11:33,987 --> 00:11:37,424
- سأملأك. إنها مومس. - إنها ليست عاهرة.

158
00:11:37,554 --> 00:11:39,903
حسنًا ، ليس بالمعنى التقليدي.

159
00:11:40,033 --> 00:11:41,816
إنها ليست عاهرة على الإطلاق.

160
00:11:41,946 --> 00:11:45,470
أفضل شابة قابلتها على الإطلاق. رأسي يقتلني.

161
00:11:45,642 --> 00:11:49,296
انظر ، إنها لا تريد أن تتضايق.

162
00:11:49,426 --> 00:11:51,122
إنها تنتظر خطيبها.

163
00:11:51,252 --> 00:11:55,429
إنهم ذاهبون إلى منطقة البحر الكاريبي للزواج. حسنا؟

164
00:12:09,169 --> 00:12:10,909
لقد اشتقوا لك.

165
00:12:27,173 --> 00:12:28,522
بيرة أخرى ، نورم؟

166
00:12:28,653 --> 00:12:31,916
حسنًا ، نعم ، واحد آخر سريع. شكرا.

167
00:12:34,045 --> 00:12:36,743
- لم يعد بعد؟ - لا.

168
00:12:36,872 --> 00:12:39,221
لماذا لا تهرب من أجله؟

169
00:12:40,568 --> 00:12:43,309
أنت شخص مرير ، أليس كذلك؟

170
00:12:45,482 --> 00:12:47,701
نعم. حسنًا ، لدي الحق في ذلك.

171
00:12:47,788 --> 00:12:51,312
- تركني زوجي مع أربعة أطفال. - أربعة أطفال؟

172
00:12:51,440 --> 00:12:55,095
حق. وبعد أن دفعت ثمن طريقه من خلال احتساء المشروبات في المدرسة.

173
00:12:55,224 --> 00:12:57,226
إلى أي مدرسة ذهب زوجك؟

174
00:12:57,355 --> 00:12:59,095
أكاديمية كوليتي.

175
00:13:00,008 --> 00:13:01,400
إصلاح التلفاز.

176
00:13:03,270 --> 00:13:05,967
لذلك في اللحظة التي تخرج فيها ، تركني.

177
00:13:06,096 --> 00:13:11,142
قلت إنني لن أتوافق مع زوجات المصلحين الآخرين. لقطة كبيرة!

178
00:13:12,228 --> 00:13:16,361
- يبدو مثل اللعين. - نعم. حسنًا ، إنه ليس سيئًا بالكامل.

179
00:13:16,490 --> 00:13:19,404
لا يزال يصلح مجموعتي ولا يدفع لي سوى الأجزاء.

180
00:13:22,535 --> 00:13:24,449
إذا كانت سيدتي ، فأنا في طريقي.

181
00:13:25,449 --> 00:13:29,538
هتافات. أجل ، فقط ثانية. هل هناك إرني بانتوسو؟

182
00:13:29,667 --> 00:13:31,624
- هذا أنت أيها المدرب. - تكلم.

183
00:13:32,972 --> 00:13:36,627
أريد مسودتين و سكوتش على الصخور.

184
00:13:36,756 --> 00:13:40,454
تلك المجموعة تتجادل حول أصعب فيلم تم إنتاجه على الإطلاق.

185
00:13:40,626 --> 00:13:42,149
ماذا؟

186
00:13:42,279 --> 00:13:44,846
ما الفيلم الذي يتعرق فيه الناس أكثر؟

187
00:13:44,976 --> 00:13:46,629
هذا سهل. روكي الثاني.

188
00:13:46,758 --> 00:13:50,239
لا ، ولا حتى قريبة. حرارة الجسم. مدينة العرق.

189
00:13:50,367 --> 00:13:53,195
بن هور. الأولاد في ذلك المطبخ يتعرقون مثل الخنازير.

190
00:13:53,325 --> 00:13:56,370
كائن فضائي. دلاء.

191
00:13:57,587 --> 00:14:02,460
الليلة التي سبقت زفافي وأنا في منتصف مسابقة العرق

192
00:14:03,936 --> 00:14:06,981
بالحديث عن العرق ، هذه حقيقة غير معروفة.

193
00:14:07,111 --> 00:14:11,592
النساء لديهن عدد أقل من الغدد العرقية من الرجال ، لكنهن أكبر وأكثر نشاطًا.

194
00:14:11,720 --> 00:14:17,333
- جسم الانسان. - وبالتالي ، فإنهم يتعرقون أكثر.

195
00:14:17,461 --> 00:14:18,679
حقا؟

196
00:14:18,810 --> 00:14:23,595
بالتأكيد. ماذا عنك يا آنسة؟ ما هي أنماط تعرقك؟

197
00:14:30,856 --> 00:14:34,206
سمنر ، أنا سعيد لرؤيتك.

198
00:14:34,335 --> 00:14:38,729
كان هؤلاء الرجال يتجادلون حول أكثر الأفلام تعرقًا للعرق على الإطلاق.

199
00:14:38,814 --> 00:14:41,599
- بارد، لوك. - هذا واحد!

200
00:14:43,685 --> 00:14:47,557
ماذا حدث لك؟ لقد مر أكثر من ساعة.

201
00:14:47,685 --> 00:14:50,861
ديان ، تلك المرأة غير عادية.

202
00:14:52,557 --> 00:14:55,428
- هل أعطتك الخاتم؟ - لم أستطع أخذها.

203
00:14:55,557 --> 00:14:59,472
- لدينا طائرة لنلحقها. - ديان ، أحبك.

204
00:14:59,602 --> 00:15:03,474
لكن عندما كنت مع باربرا ، تحرك شيء ما بداخلي.

205
00:15:03,602 --> 00:15:05,952
يمكننا التحدث عنها على متن الطائرة.

206
00:15:06,081 --> 00:15:08,213
لا أستطيع السفر إلى باربادوس بهذا الخلط.

207
00:15:08,299 --> 00:15:11,127
لا بأس ، الطيار يعرف الطريق.

208
00:15:14,692 --> 00:15:16,258
أنا أحب ذكاءك.

209
00:15:16,736 --> 00:15:19,216
أنت طفل جميل.

210
00:15:20,041 --> 00:15:24,653
- دعنا نذهب إلى بربادوس. - دعنا نذهب إلى بربادوس.

211
00:15:26,825 --> 00:15:29,610
- من ليس هنا؟ - أنا.

212
00:15:31,218 --> 00:15:33,959
هتافات. دقيقة فقط.

213
00:15:37,523 --> 00:15:41,744
إذا لم تكن كذلك ، أعتذر ، لكن هل اسمك سومنر سلون؟

214
00:15:41,873 --> 00:15:42,961
نعم إنه كذلك.

215
00:15:48,570 --> 00:15:50,093
مرحبا؟

216
00:15:50,483 --> 00:15:55,312
لا هذا جيد. إنها تفهم وأنا أفهم.

217
00:15:55,832 --> 00:15:59,487
باربرا ، هذا إنسان جدًا منك. سأكون هناك الآن.

218
00:16:02,008 --> 00:16:06,315
و (باربرا) عمقك يخيفني

219
00:16:08,313 --> 00:16:10,880
إنها تصر على أن لديك الخاتم.

220
00:16:11,010 --> 00:16:13,315
لن يكون لدينا وقت للحاق برحلتنا.

221
00:16:13,488 --> 00:16:17,969
يمكنك الاتصال بنا والحصول على رحلة لاحقة. سأحصل على الخاتم.

222
00:16:18,533 --> 00:16:20,056
- سمنر ... - نعم؟

223
00:16:20,186 --> 00:16:23,841
- ماذا عن قبلة؟ - يمكن. سوف العبها عن طريق الاذن.

224
00:16:49,758 --> 00:16:53,847
ابتهج ، ملف تعريف الارتباط. ربما كان في حادث.

225
00:16:56,238 --> 00:16:59,414
أنا أتطرق ، سام. موطن كتابي.

226
00:16:59,544 --> 00:17:03,720
- مازلت تعمل على تلك الرواية؟ - نعم ، بعد ست سنوات الآن.

227
00:17:03,849 --> 00:17:06,938
لدي شعور بأنني قد أنهيها الليلة.

228
00:17:07,067 --> 00:17:11,113
- أنت تكتب رواية؟ - لا ، قراءة واحدة.

229
00:17:13,764 --> 00:17:16,548
انتظر لحظة. أريدك أن تأخذ نورم للمنزل.

230
00:17:18,070 --> 00:17:20,941
- معيار! - أنا مستيقظ.

231
00:17:21,070 --> 00:17:23,637
واحد سريع ثم أنا حقا يجب أن أطير.

232
00:17:25,158 --> 00:17:27,856
- سيأخذك المدرب إلى المنزل. - سوف اعطيك هدية.

233
00:17:27,985 --> 00:17:29,812
- تصبح على خير يا سام. - تصبح على خير.

234
00:17:29,942 --> 00:17:33,814
أيها المدرب ، نتوقف في مكان ما ، سأشتري لك بيرة.

235
00:17:33,942 --> 00:17:36,466
نورم ، أنت هنا كل ليلة.

236
00:17:36,595 --> 00:17:38,988
ألا تتساءل زوجتك أين أنت؟

237
00:17:39,119 --> 00:17:41,294
عجائب. لا يهم.

238
00:17:46,642 --> 00:17:49,774
الليل ، سام. شكرا للسماح لي أن أحني أذنك.

239
00:17:49,903 --> 00:17:52,122
لا بأس يا رون. تصبح على خير.

240
00:17:57,818 --> 00:18:01,168
يجب أن تتعب حقًا من سماع الناس يبكون في البيرة.

241
00:18:04,255 --> 00:18:08,518
أتساءل لماذا يخبر الناس السقاة بمشاكلهم.

242
00:18:08,647 --> 00:18:11,910
- إنه نوع من الحزن ، أليس كذلك؟ - نعم.

243
00:18:12,039 --> 00:18:15,998
هؤلاء البؤساء المساكين ليس لديهم من يلجأ إليه في العالم

244
00:18:16,127 --> 00:18:19,041
لكن شخص غريب يخلط المشروبات.

245
00:18:19,693 --> 00:18:22,347
قابلت سومنر منذ عامين.

246
00:18:24,216 --> 00:18:28,305
شعرت بالإطراء الشديد عندما خرج عن طريقه

247
00:18:28,435 --> 00:18:31,175
لاختيارني كمساعد تدريس له.

248
00:18:32,087 --> 00:18:34,784
ما زلت أشعر بالرهبة منه ، كما تعلم.

249
00:18:35,436 --> 00:18:39,221
إنه أذكى رجل عرفته في حياتي.

250
00:18:40,176 --> 00:18:44,440
خلال العامين الماضيين ، كان أهم شيء في حياتي ،

251
00:18:44,568 --> 00:18:46,830
والآن قد أفقده.

252
00:18:47,830 --> 00:18:48,874
هيا.

253
00:18:50,048 --> 00:18:53,789
انظر ، أنت سيدة شابة جذابة للغاية.

254
00:18:58,050 --> 00:18:59,137
شكرا لك.

255
00:18:59,920 --> 00:19:02,008
نعم. بالتأكيد.

256
00:19:03,486 --> 00:19:07,924
ستجد شخصًا أفضل كثيرًا من ذلك الأستاذ الأبله.

257
00:19:10,531 --> 00:19:13,750
أبله؟ هل تتحدث عن سمنر؟

258
00:19:13,880 --> 00:19:16,795
- أنا أتحدث عن سومنر. - أنت لا تحب سومنر.

259
00:19:16,924 --> 00:19:18,882
أنا لا أحب سمنر.

260
00:19:19,011 --> 00:19:22,318
- أنت تعرف لماذا لا تحب سمنر؟ - لأنه أبله.

261
00:19:22,969 --> 00:19:26,450
رقم لأنه كل شيء لست أنت.

262
00:19:26,578 --> 00:19:32,017
إنه مولود جيدًا ، ومتعلم جيدًا ، ومميز ، ومهذب ...

263
00:19:32,145 --> 00:19:36,235
- لقد تركت "أبله". - أنا لم أترك "أبله"!

264
00:19:36,363 --> 00:19:39,408
- أنت قادم إليه؟ - كان يجب أن أتوقع هذا.

265
00:19:39,538 --> 00:19:43,062
سيكون هذا الأبله على غلاف Saturday Review يومًا ما.

266
00:19:43,191 --> 00:19:45,932
من المحتمل أن يكون هذا الأبله على الشاطئ غدًا ،

267
00:19:46,062 --> 00:19:48,194
فرك زيت الاسمرار على زوجته السابقة.

268
00:19:53,716 --> 00:19:55,456
لقد مررت بيوم عصيب حقيقي ،

269
00:19:55,585 --> 00:19:58,935
وأنا الآن سأكافئ نفسي بالخروج من هنا.

270
00:20:00,587 --> 00:20:03,458
عندما يعود سمنر ، هل ستقول أنني عدت إلى المنزل؟

271
00:20:03,587 --> 00:20:04,762
بخير.

272
00:20:06,066 --> 00:20:09,286
لقد نسيت تغيير التحفظات مرة أخرى.

273
00:20:09,415 --> 00:20:12,678
- استخدم هذه. - شكرا لك.

274
00:20:23,070 --> 00:20:27,899
أود تغيير الحجوزات للسيد والسيدة سومنر سلون ،

275
00:20:28,028 --> 00:20:30,073
رحلة 481 إلى بربادوس.

276
00:20:35,117 --> 00:20:38,771
لقد فعلوا؟ هل أنت متأكد؟

277
00:20:43,119 --> 00:20:44,685
لا، شكرا.

278
00:20:50,381 --> 00:20:53,862
- أنا اسف. - كيف عرفت؟

279
00:20:53,991 --> 00:20:56,036
حدس السقاة.

280
00:20:56,818 --> 00:21:01,691
عار مثل هذا المراقب الذكي للطبيعة البشرية عالق وراء قضيب.

281
00:21:01,819 --> 00:21:03,994
هذا ما اعتقده.

282
00:21:04,124 --> 00:21:07,648
حسنًا ، لماذا لا تستغل قواك الرائعة

283
00:21:07,776 --> 00:21:10,691
وتنورني لما يخبئه مستقبلي؟

284
00:21:13,648 --> 00:21:18,694
ربما سأندم على هذا ، لكن يمكنك العمل هنا.

285
00:21:27,651 --> 00:21:28,913
سام.

286
00:21:29,695 --> 00:21:31,479
اخرس لثانية ، أليس كذلك؟

287
00:21:31,608 --> 00:21:33,958
احتاج...

288
00:21:34,087 --> 00:21:37,916
أحتاج حبتين من الفودكا ، واحدة مستقيمة ، واحدة مخلوطة ، صخور ،

289
00:21:38,045 --> 00:21:40,960
شيفاز روكس ، صودا ، كومفورت مانهاتن ، نو كرز ،

290
00:21:41,088 --> 00:21:45,439
مشروب نبيذ أبيض ، إيرلندي قديم منزوع الكافيين ، بدون سكر.

291
00:21:45,569 --> 00:21:50,311
ما الذي يجعلك تعتقد أنني سأعمل في مكان مثل هذا؟

292
00:21:50,439 --> 00:21:53,441
بسيط. لا يمكنك العودة إلى الأستاذ للعمل.

293
00:21:54,440 --> 00:21:56,658
أنا بحاجة إلى نادلة. أنت بحاجة إلى وظيفة.

294
00:21:56,788 --> 00:21:59,529
أنت تحب الناس هنا. تعتقد أنهم يحبونك.

295
00:22:02,007 --> 00:22:07,097
وعبارة "الوحش الوثني الرائع" لم تترك عقلك أبدًا.

296
00:22:11,183 --> 00:22:12,706
الآن ، انظر أيها المغفل.

297
00:22:13,488 --> 00:22:16,490
أنا أحتاج إلى عمل. وسوف أجد واحدة.

298
00:22:16,619 --> 00:22:20,187
ويمكنك أن تراهن على أنها لن تنتظر الطاولات.

299
00:22:23,099 --> 00:22:25,230
ماذا انت مؤهل لفعل؟

300
00:22:26,187 --> 00:22:27,666
لا شيئ.

301
00:22:30,275 --> 00:22:34,278
لكن في مكان ما ، هناك وظيفة أنا مثالي لها ،

302
00:22:34,406 --> 00:22:36,059
هذا مثالي بالنسبة لي.

303
00:22:36,189 --> 00:22:39,278
سأجده. وعندما أفعل ، سأعرف ذلك.

304
00:22:40,190 --> 00:22:41,931
كارلا ، ماذا أفعل؟

305
00:22:42,974 --> 00:22:46,628
اثنان من الفودكا gimlets ، واحد مستقيم ، واحد مخلوط ، الصخور ،

306
00:22:46,757 --> 00:22:50,237
شيفاز روكس ، صودا ، كومفورت مانهاتن ، نو كرز ،

307
00:22:50,367 --> 00:22:52,977
شراب نبيذ أبيض مع لمسة ،

308
00:22:53,106 --> 00:22:57,370
واحد قديم بوشميل lrish منزوعة الكافيين ، امسك السكر.

309
00:23:09,154 --> 00:23:10,546
أول عملائك.

310
00:23:10,980 --> 00:23:13,242
- تمنى لي الحظ. - حظ.

311
00:23:15,024 --> 00:23:16,982
مرحبا. مرحبا بكم في Cheers.

312
00:23:17,069 --> 00:23:22,159
اسمي ديان. سأكون في خدمتك. لماذا لا تجلس هنا؟

313
00:23:22,288 --> 00:23:24,550
يجب أن أخبرك ، بالحق ،

314
00:23:24,679 --> 00:23:28,638
أنك أول من خدمتهم على الإطلاق.

315
00:23:28,767 --> 00:23:32,508
لو أخبرني أحد قبل أسبوع أنني سأفعل هذا ،

316
00:23:32,638 --> 00:23:34,813
كنت أعتقد أنهم مجانين.

317
00:23:34,943 --> 00:23:39,119
عندما عرض علي سام الوظيفة ضحكت في وجهه.

318
00:23:39,248 --> 00:23:41,075
ولكن بعد ذلك خطر لي ، ...

319
00:23:43,379 --> 00:23:45,858
... أنا هنا ، أنا طالب.

320
00:23:45,988 --> 00:23:50,295
ليس فقط بالمعنى الأكاديمي ، ولكن طالب الحياة.

321
00:23:50,425 --> 00:23:54,775
وأين أفضل من هنا لدراسة الحياة من جميع جوانبها المتعددة؟

322
00:23:54,904 --> 00:24:02,299
يلتقي الناس في الحانات ، يفترقون ، يفرحون ، يعانون.

323
00:24:02,906 --> 00:24:06,604
يأتون إلى هنا ليكونوا مع نوعهم الخاص.

324
00:24:08,124 --> 00:24:10,169
ماذا يمكن أن أحضر لك؟

325
00:24:10,603 --> 00:24:14,127
اين الشرطة؟ لقد فقدنا أمتعتنا.