1
00:00:07,729 --> 00:00:10,683
- يا له من يوم عظيم. جرف. - سامي.

2
00:00:10,816 --> 00:00:12,227
كيف حالك؟

3
00:00:16,698 --> 00:00:17,943
شيء مضحك؟

4
00:00:18,074 --> 00:00:21,859
جاء بائع هذا الصباح بهذه المناديل الجديدة.

5
00:00:21,995 --> 00:00:24,072
اقرأ هذا. هذا رائع.

6
00:00:24,206 --> 00:00:26,994
- هذا ليس مضحكا. - هذا ليس أطرف.

7
00:00:27,126 --> 00:00:29,203
اقرأ البعض الآخر.

8
00:00:29,337 --> 00:00:31,129
- ماذا الآخرون؟ - هنا.

9
00:00:31,256 --> 00:00:34,044
اشتريت 30 إجمالي. قم بالاختيار.

10
00:00:35,094 --> 00:00:39,044
30 إجماليًا من اثنين من الصيادين يقولون ، "هل سمعت شخير باك؟"

11
00:00:39,182 --> 00:00:43,394
لا ، كلهم ​​مختلفون يا سام.

12
00:00:48,067 --> 00:00:49,894
حسنًا ، سأرتق.

13
00:00:52,238 --> 00:00:54,066
هذا البائع.

14
00:00:55,742 --> 00:00:59,029
لكن شخير اثنين من الدولارات مضحك في كل مرة.

15
00:01:00,957 --> 00:01:03,116
كان يجب أن تسألني أولاً.

16
00:01:03,251 --> 00:01:08,543
آسف. كنت متأكدًا من أنك ستحبهم. هذه بداية محادثة حقيقية.

17
00:01:08,674 --> 00:01:10,963
لا ، هذه ليست بداية محادثة.

18
00:01:11,093 --> 00:01:13,667
- رأيت هذه المناديل الفظيعة؟ - نعم. هم نتن.

19
00:01:14,305 --> 00:01:17,011
هل تفهم ما اعني؟ المكان ضجيج.

20
00:02:35,732 --> 00:02:40,312
يحتاج Sox إلى مسيرة ، لديهم اثنان في الجزء السفلي من التاسع.

21
00:02:40,446 --> 00:02:44,444
قد يكون فريق Yanks قد حسم الأمر ، حيث يتقدمون 5-0. القذر.

22
00:02:44,576 --> 00:02:50,282
- ها هي مشروباتك. اذهب يا ريد سوكس! - يا آنسة ، أي مشروب موجود هنا؟

23
00:02:50,416 --> 00:02:53,583
كيف يبدو هذا تحدي بيبسي؟

24
00:02:54,629 --> 00:02:56,788
كارلا تخلط مشروباتها

25
00:02:56,923 --> 00:02:59,249
لأنها تشاهد تلك اللعبة السخيفة.

26
00:02:59,384 --> 00:03:01,461
واش وجه!

27
00:03:02,471 --> 00:03:05,757
إذا جربت ذلك في مدرسة سانت كليت للبنات ،

28
00:03:05,892 --> 00:03:09,143
كنا سنمنحك بطنًا ورديًا يتوهج في الظلام.

29
00:03:10,564 --> 00:03:12,640
أود نوعا ما أن أرى ذلك.

30
00:03:14,151 --> 00:03:17,687
- بعد الظهر للجميع. - معيار.

31
00:03:17,822 --> 00:03:20,492
- نورمان. - كيف حالك نورم؟

32
00:03:20,617 --> 00:03:22,906
قطع الحديث القصير وأعطاني بيرة.

33
00:03:24,622 --> 00:03:26,033
كيف تأخرت؟

34
00:03:26,165 --> 00:03:29,535
رباني بعد ذلك. لقد مضغت قليلا.

35
00:03:29,669 --> 00:03:31,247
نعم؟ لماذا؟

36
00:03:31,380 --> 00:03:34,500
لا أعلم. اعتقد انه ليس لديه كلب.

37
00:03:34,633 --> 00:03:38,217
على ما يرام. صلاتنا مستجابه نورمي ، حبيبتي.

38
00:03:38,346 --> 00:03:42,344
- ياسترزمسكي حتى مع رجل. - ينبوع الشباب. هيا.

39
00:03:42,476 --> 00:03:45,430
- الآن سنحصل على شيء ما! - هيا الآن.

40
00:03:45,563 --> 00:03:52,396
- أنت وأنا يا ياز. بطلي. رجلي. - ظهرت! سوكس يخسر مرة أخرى.

41
00:03:52,529 --> 00:03:54,486
أنت الأحفورة القديمة!

42
00:03:54,615 --> 00:03:56,239
هذا هو. هذا ما يفعله.

43
00:03:56,367 --> 00:04:00,151
هل لي بإنتباهك من فضلك؟ لدي خبرا.

44
00:04:00,288 --> 00:04:05,994
اعتبارًا من الآن ، لم تعد كارلا تورتيلي من محبي Red Sox.

45
00:04:08,297 --> 00:04:11,963
لا ، حقًا ، أعني ذلك هذه المرة.

46
00:04:13,970 --> 00:04:17,137
توقف الآن عن ذلك ، حسنًا؟

47
00:04:17,766 --> 00:04:19,724
هل قلت ذلك من قبل؟

48
00:04:20,686 --> 00:04:22,845
أعط الجميع شرابًا ، يا سام.

49
00:04:25,567 --> 00:04:29,232
- ما هي المناسبة ، فريد؟ - ماتت أختي لويز.

50
00:04:32,158 --> 00:04:34,993
تهانينا. فقط في الوقت المناسب تماما.

51
00:04:35,119 --> 00:04:37,872
نعم ، لقد كانت الأموال منخفضة جدًا.

52
00:04:37,998 --> 00:04:40,074
ماذا يحدث هنا؟

53
00:04:40,209 --> 00:04:43,660
فريد هنا هو الأصغر بين 12 أخًا وأختًا

54
00:04:43,796 --> 00:04:47,130
- لعائلة ثرية جدا. - لم أهتم أبدًا بأي منهم.

55
00:04:47,258 --> 00:04:51,720
في كل مرة يموت أحدهم ، يرث فريد هنا أمواله.

56
00:04:52,598 --> 00:04:54,258
أعتقد أن هذا قذر.

57
00:04:54,392 --> 00:04:56,800
وكذلك فعلنا ، أول ست أو سبع مرات.

58
00:04:58,480 --> 00:05:02,394
هل تتذكر الليلة الثانية التي قادت فيها السيارة من على الجرف وسط الضباب؟

59
00:05:02,526 --> 00:05:04,982
- تحدث عن حفلة. - نعم.

60
00:05:05,112 --> 00:05:06,571
حسنًا ، كيف حالنا هنا؟

61
00:05:06,697 --> 00:05:09,865
نعم ، واحد آخر ، سام ، لكن أمسك بالمنديل.

62
00:05:13,247 --> 00:05:15,785
ماذا لدينا هنا؟ شريط ريد سوكس؟

63
00:05:15,916 --> 00:05:20,330
آسف لذلك ، المعجبين. واحد صعب آخر في عمود الخسارة.

64
00:05:23,175 --> 00:05:24,503
نحن مغلقون.

65
00:05:24,635 --> 00:05:29,463
لقد جئت للتو من مذبحة كلاسيكية لبوسطن على يد يانكيز.

66
00:05:29,599 --> 00:05:33,431
الليلة في الأخبار ، يمكنك مشاهدة الأحداث البارزة.

67
00:05:35,063 --> 00:05:39,227
كما تعلم ، لا أستطيع أن أرى لماذا أنتم أيها الناس فاشلون سيئون.

68
00:05:39,360 --> 00:05:41,982
لقد كان لديك الكثير من الخبرة.

69
00:05:43,490 --> 00:05:48,485
- من تحب يانكيز؟ - سريع آخر من بوسطن.

70
00:05:48,620 --> 00:05:50,281
نعم ، أنا من مشجعي يانكي.

71
00:05:50,414 --> 00:05:53,250
بالعودة إلى المدينة الحقيقية ، اتصلوا بي بيغ إيدي.

72
00:05:53,376 --> 00:05:54,870
الخنزير إيدي؟

73
00:05:56,922 --> 00:06:02,546
لقد قضيت وقتًا جيدًا للوصول إلى هنا. ما زلت أسمع قنوات التلفزيون وهي تبرد.

74
00:06:02,678 --> 00:06:07,140
غادرت مباشرة بعد أن كان لمشجعي Red Sox بؤسهم السابع.

75
00:06:09,728 --> 00:06:13,394
- أيمكنني مساعدتك؟ - نعم ، اعطني مسودة.

76
00:06:17,779 --> 00:06:20,733
كما تعلم ، بيغ إد ، السوكس بخير.

77
00:06:20,866 --> 00:06:28,531
نعم؟ منذ عام 1918 ، فاز فريق يانكيز بـ 23 بطولة عالمية.

78
00:06:28,666 --> 00:06:30,956
و Sox ، الرمز البريدي.

79
00:06:32,212 --> 00:06:37,041
هل تريد التحدث عن كبار الشعراء من نيو إنجلاند بدلاً من نيويورك؟

80
00:06:37,176 --> 00:06:40,593
هل تريد التحدث عن الفائزين بجائزة نوبل في الطب؟

81
00:06:40,722 --> 00:06:42,549
لا.

82
00:06:44,852 --> 00:06:46,679
الفلسطينيون.

83
00:06:46,812 --> 00:06:51,142
- فريد ، جولة أخرى للجميع؟ - لا ، لم يكن لدى لويز الكثير من المال.

84
00:06:51,276 --> 00:06:52,521
لكن سأعود.

85
00:06:52,652 --> 00:06:55,689
شقيقي بوب البالغ من العمر 90 عامًا متوتر جدًا ،

86
00:06:55,823 --> 00:06:58,658
يمكنك الحصول على سوبر ستيشن عليه.

87
00:06:58,784 --> 00:07:01,869
- على ما يرام. - طويلا ، فريدي!

88
00:07:01,996 --> 00:07:05,615
سنفكر فيه خلال العاصفة الكهربائية القادمة.

89
00:07:06,502 --> 00:07:08,459
- وداعا. - ليلاً ، فريدي.

90
00:07:11,215 --> 00:07:13,623
- أنت حنين إلى الوطن لبرونكس؟ - نعم.

91
00:07:13,760 --> 00:07:15,468
هنا.

92
00:07:18,265 --> 00:07:23,177
سوف تضطر إلى مسامحة كارلا ، فهي تصبح عاطفية بشكل مفرط في بعض الأحيان.

93
00:07:23,313 --> 00:07:27,145
لكن ضع في اعتبارك أنك في معسكر فضائي.

94
00:07:27,275 --> 00:07:30,692
ربما تكون اللباقة هي أحكم ملاذك.

95
00:07:30,821 --> 00:07:33,941
ماذا حصلت ، مفردات عيد الميلاد؟

96
00:07:34,075 --> 00:07:37,859
كيف تريد أن تأخذ قفزة كبيرة فوق شطيرة؟

97
00:07:39,540 --> 00:07:41,782
أنت تجمع استنتاجي.

98
00:07:43,711 --> 00:07:48,338
هيا ، الجميع ، خذ الأمور ببساطة. نحن نحاول تشغيل حانة ودية.

99
00:07:48,466 --> 00:07:52,050
الجميع الجلوس والاسترخاء. اقرأ منديل.

100
00:07:55,892 --> 00:07:57,303
لقطة رائعة ، طفل.

101
00:07:57,435 --> 00:08:00,271
حسنًا ، يجب أن تعترف ، الرجل ابن ابن آوى.

102
00:08:03,484 --> 00:08:05,560
أنا أعرفك.

103
00:08:05,695 --> 00:08:07,818
- ما اسمك؟ - سام مالون.

104
00:08:07,989 --> 00:08:11,655
- نعم هذا هو. - نعم ، عادة ما أفهمها بشكل صحيح.

105
00:08:13,036 --> 00:08:16,785
لقد اعتدت أن تكون إبريق إغاثة لفريق بوسطن ريد سوكس.

106
00:08:16,916 --> 00:08:19,834
- صحيح. - مهلا ، أنت لم نتن.

107
00:08:19,961 --> 00:08:21,159
شكرا.

108
00:08:21,296 --> 00:08:24,500
على ما أذكر ، كان لديك شريط تمرير صلب جيد.

109
00:08:24,633 --> 00:08:26,626
وأنت تشرب المشروبات؟

110
00:08:26,760 --> 00:08:29,168
سام العظيم مالون "ربما".

111
00:08:30,181 --> 00:08:31,759
هذا هو "ماي داي".

112
00:08:32,809 --> 00:08:35,051
- دعني اشتري لك شرابا. - لا شكرا.

113
00:08:35,187 --> 00:08:38,224
لم أقصد كل تلك الأشياء. هيا ، تناول مشروب.

114
00:08:38,357 --> 00:08:41,608
- أنا لا أشرب. - لاعب كرة لا يشرب؟

115
00:08:41,736 --> 00:08:43,895
لم يعد يشرب.

116
00:08:44,614 --> 00:08:49,158
هذا ما حدث. واعتقدت أنك فقدتها للتو.

117
00:08:50,913 --> 00:08:53,749
لقد لحق مشكلة الخمر منذ ثلاث سنوات.

118
00:08:53,875 --> 00:08:57,576
كيف كان الأمر مثل الترويج للاعبين في نفس الوقت؟

119
00:08:58,839 --> 00:09:03,632
كيف كان شعور القدوم بقواعد محملة ، وأنت كذلك؟

120
00:09:17,068 --> 00:09:20,853
- سهل. لقد حصلت عليها. - لا بأس ، الجميع ، أنا بخير.

121
00:09:22,074 --> 00:09:26,203
سامي ، لديك دقيقة ، هل تريد أن تضع رأساً على هذا هنا؟

122
00:09:27,956 --> 00:09:32,618
- انت بخير؟ - من الأفضل أن أنظر إلى هذا.

123
00:09:32,753 --> 00:09:36,336
حق. هناك طبيب يعيش بالقرب من هنا.

124
00:09:36,466 --> 00:09:40,416
لا ، كنت أفكر أكثر على غرار محامٍ.

125
00:09:40,554 --> 00:09:42,297
هذا رجل ، إنه ممتاز.

126
00:09:42,431 --> 00:09:44,091
مدرب رياضي.

127
00:09:44,224 --> 00:09:47,475
لا ، شكرًا ، لقد حصلت على بلدي ، وهو جيد جدًا.

128
00:09:47,603 --> 00:09:51,602
أنت مسؤول قانونيًا عن تصرفات موظفيك.

129
00:09:51,733 --> 00:09:55,862
- هل تعلم أن؟ - لقد كان خطأ غبيا. أنا اسف.

130
00:09:55,988 --> 00:09:59,274
خطأ؟ كان ذلك اعتداء أمام الشهود.

131
00:09:59,409 --> 00:10:03,074
لم ارى شيئا. ما زلت لا.

132
00:10:03,747 --> 00:10:07,163
سام ، ليس لدي أي شيء ضدك أنت تدير حانة نظيفة.

133
00:10:07,293 --> 00:10:10,045
أطلق النار عليها وسوف أنسى كل شيء.

134
00:10:10,171 --> 00:10:13,208
يجب أن يكون هناك طريقة أخرى لتسوية هذا.

135
00:10:13,341 --> 00:10:15,583
نعم؟ ماذا تقترح؟

136
00:10:16,386 --> 00:10:19,507
حسنًا ، بالتأكيد ، الاعتذار بالترتيب. كارلا.

137
00:10:19,640 --> 00:10:21,680
أنا على استعداد للاستماع.

138
00:10:23,686 --> 00:10:28,764
اسمع ، سام ، تطردها ، أو سآخذ كل ما لديك.

139
00:10:33,531 --> 00:10:36,532
حسنًا ، هذا كل شيء ، لقد انتهت الساعة السعيدة.

140
00:10:43,918 --> 00:10:48,581
- ما فعلته كان مستهجن. - أنت تفعل ما تستطيع.

141
00:10:49,883 --> 00:10:53,383
- هل تحدثت إلى محاميك؟ - نعم ، لقد نجحت أخيرًا.

142
00:10:53,512 --> 00:10:55,968
- ماذا قال؟ - إذا كان يستحق عشرة سنتات ،

143
00:10:56,099 --> 00:10:59,551
قال بموجب القانون والأسبقية سيكون هذا ضررًا.

144
00:10:59,686 --> 00:11:02,723
وهناك أسباب جوهرية لسبب الدعوى.

145
00:11:06,986 --> 00:11:11,150
- كبف عرفت ذلك؟ - حسنًا ، لقد التقطتها قبل القانون.

146
00:11:11,283 --> 00:11:13,489
اعتقدت أنك تخصص اللغة الإنجليزية؟

147
00:11:13,619 --> 00:11:18,080
كان ذلك بعد الفن وقبل علم النفس.

148
00:11:20,627 --> 00:11:23,201
هل هناك شيء لم تكن في الكلية؟

149
00:11:23,338 --> 00:11:25,212
شقراء.

150
00:11:28,094 --> 00:11:32,721
- تحقق من الكتاب السنوي ، كارلا. - لا تفعل. توقف.

151
00:11:32,849 --> 00:11:34,474
سام.

152
00:11:36,687 --> 00:11:42,726
اسمع ، أنا آسف لأنني أوقعتك في مشكلة. أعدك أن ذلك لن يحدث مرة أخرى.

153
00:11:42,861 --> 00:11:45,233
كيف يفترض أن أصدق ذلك؟

154
00:11:45,364 --> 00:11:47,689
لقد قمت برفع المقبض كثيرًا.

155
00:11:47,825 --> 00:11:49,236
متى؟

156
00:11:49,368 --> 00:11:54,161
ألا تتذكر أنك ألقيت عليه نقود رجل من على الجانب الآخر من البار؟

157
00:11:54,290 --> 00:11:56,330
التغيير الصحيح.

158
00:11:57,920 --> 00:12:03,259
كارلا ، انظري ، لديك تاريخ من الوجود ...

159
00:12:03,384 --> 00:12:07,003
- ... مسيء مع العملاء. - سأتعامل مع هذا.

160
00:12:09,600 --> 00:12:13,135
تاريخ من إساءة التعامل مع العملاء.

161
00:12:15,064 --> 00:12:17,057
سام ، كان يهينك.

162
00:12:17,192 --> 00:12:19,979
ألا تعرف متى تتعرض للإهانة؟

163
00:12:20,112 --> 00:12:25,107
أنا أقدر دفاعك عني ، لكني اعتدت على ركوب الناس لي.

164
00:12:25,243 --> 00:12:28,861
في استاد يانكي ، كان علي مواجهة 50000 إدي.

165
00:12:28,997 --> 00:12:32,580
يمكنني الدفاع عن نفسي دون الحاجة إلى الاتصال بـ Spider Lady.

166
00:12:34,754 --> 00:12:37,672
لقد قمت ببعض الحركات اللطيفة. مثل عندما ...

167
00:12:37,799 --> 00:12:40,919
كارلا ، اجلس. بحث.

168
00:12:43,389 --> 00:12:45,678
أنا صديقك وأنا معجب بك.

169
00:12:46,559 --> 00:12:51,518
لكنني أيضًا رجل أعمال ، وبالتالي فأنا لا أحب ما فعلته.

170
00:12:51,648 --> 00:12:57,023
انظر ، يمكنني أن أصبح قاسياً. محامي يريد مني أن أفعل ما طلبه إيدي.

171
00:12:57,154 --> 00:12:58,779
اطردني؟

172
00:13:02,911 --> 00:13:05,402
هيا. هذا جنون.

173
00:13:05,539 --> 00:13:09,205
كارلا ، يمكن أن أفقد الحانة.

174
00:13:10,294 --> 00:13:17,009
سام ، لا يمكنك طردني. أحتاج هذه الوظيفة. فكر في أطفالي.

175
00:13:17,136 --> 00:13:21,134
إذا لم يكن لدي هذه الوظيفة ، فاضطررت للبقاء في المنزل معهم.

176
00:13:24,644 --> 00:13:27,978
سام ، أنت لا تفكر في الأمر ، أليس كذلك؟

177
00:13:28,107 --> 00:13:32,152
- هذه كارلا نتحدث عنها. - أعلم أنها كارلا!

178
00:13:32,278 --> 00:13:35,398
عفوا. هل لي أن أقدم اقتراحا؟

179
00:13:35,532 --> 00:13:37,525
بالتأكيد ، عزيزي ، تفضل. ماذا؟

180
00:13:37,659 --> 00:13:41,658
حسنًا ، لدي صديق مقرب وهو طبيب نفساني إكلينيكي.

181
00:13:41,789 --> 00:13:45,241
- التي يمكن أن تعمل. - ماذا يمكن أن يعمل؟

182
00:13:45,376 --> 00:13:48,746
حسنًا ، لا أعرف ، أعط الطفل فرصة للتحدث.

183
00:13:50,090 --> 00:13:55,049
ذكر لي هذا الصديق ذات مرة أن لديه مجموعة علاجية

184
00:13:55,179 --> 00:13:58,596
للأشخاص الذين أتمنى أن تغفروا لي ،

185
00:13:58,725 --> 00:14:01,395
للأشخاص الذين لا يستطيعون السيطرة على أعصابهم.

186
00:14:01,520 --> 00:14:05,850
- تعتقد أنني أحمق. - لم يستخدم أحد كلمة "wacko".

187
00:14:05,983 --> 00:14:09,768
ليس عليك أن تكون متهورًا لرؤية طبيب نفساني.

188
00:14:09,905 --> 00:14:14,532
الأشخاص السعداء طبيعيون تمامًا يستشيرون علماء النفس.

189
00:14:14,660 --> 00:14:16,986
في الواقع ، استعد للضحك ،

190
00:14:17,121 --> 00:14:20,325
لقد استشرته مهنيا بنفسي.

191
00:14:24,963 --> 00:14:27,537
هل أنت من أفضل وظائفه؟

192
00:14:30,261 --> 00:14:32,254
أحاول مساعدتك.

193
00:14:32,389 --> 00:14:34,761
كارلا ، قد يكون لك الكثير من الخير.

194
00:14:34,892 --> 00:14:36,884
أنت الآن تعتقد أنني مجنون.

195
00:14:37,019 --> 00:14:40,104
أعتقد أنك شخص لديه الكثير من الغضب في الداخل.

196
00:14:40,231 --> 00:14:42,271
نعم؟ حسنًا ، ألصقها!

197
00:14:43,777 --> 00:14:46,102
هيا ، أليس كذلك؟

198
00:14:46,238 --> 00:14:51,826
انظر ، لقد نشأت في Federal Hill مع ستة إخوة وأخوات أكبر سناً.

199
00:14:54,414 --> 00:14:58,247
أعني ، لقد عملت طوال حياتي للحصول على هذا الحق.

200
00:14:58,377 --> 00:15:01,212
الآن أنت تخبرني أنني يجب أن أتعلم بشكل جيد؟

201
00:15:01,339 --> 00:15:04,257
أنا أعطيك فرصة أخرى. خذها.

202
00:15:08,430 --> 00:15:10,506
موافق.

203
00:15:10,641 --> 00:15:16,727
انظر ، إذا ذهبت لأرى (وايتي) يتقلص ، هل تسمح لي بالبقاء؟

204
00:15:17,774 --> 00:15:21,559
أرني أنك جاد ، واحصل على بعض المساعدة ، وسأبقيك على هذا الحال.

205
00:15:21,695 --> 00:15:23,320
شكرا سام.

206
00:15:25,908 --> 00:15:28,400
- تعال ، دعنا نذهب للمنزل. - هذا عظيم!

207
00:15:28,537 --> 00:15:32,784
رائعا. قبل دقيقة ، بدا كل شيء ميؤوسًا منه.

208
00:15:32,917 --> 00:15:35,622
كنا سنفقد كارلا إلى الأبد.

209
00:15:35,753 --> 00:15:38,291
استدار كل شيء. أشعر رائع.

210
00:15:38,423 --> 00:15:41,377
كل ما نحتاج إلى القلق بشأنه الآن هو أن يأخذ إيدي شريطي.

211
00:15:41,510 --> 00:15:43,550
هذا لم يدم طويلا.

212
00:15:44,597 --> 00:15:49,509
أنا آسف ، قبل القانون كان بعد الأدب وقبل النفسي ...

213
00:15:49,644 --> 00:15:53,310
لا إنتظار. لقد أذهلتني الدراسات الهندية تمامًا.

214
00:15:53,440 --> 00:15:56,358
كيف أنسى ذلك؟ غيرت حياتي.

215
00:16:03,493 --> 00:16:06,448
بخير ، إيدي. نعم. نراكم في 15 دقيقة.

216
00:16:07,915 --> 00:16:10,869
- إذن ، إد قادم؟ - نعم ، إنه في طريقه.

217
00:16:11,002 --> 00:16:13,078
متى كان آخر مرة هنا يا سام؟

218
00:16:13,213 --> 00:16:14,541
ثلاثة اسابيع.

219
00:16:15,173 --> 00:16:17,747
جي ، ثم رأى المناديل.

220
00:16:20,096 --> 00:16:21,507
إد؟

221
00:16:21,639 --> 00:16:24,676
تقصد ذلك الخنازير إد الذي يقاضيك؟

222
00:16:24,809 --> 00:16:26,304
نعم ، هذا هو الأمر.

223
00:16:29,440 --> 00:16:31,433
أرى ما تفعله.

224
00:16:31,567 --> 00:16:34,652
أنت تستغل يوم إجازة كارلا

225
00:16:34,779 --> 00:16:39,775
لإحضار إد وخدعه ليعتقد أنك طردت كارلا.

226
00:16:39,910 --> 00:16:41,535
إنها حيلة فظة.

227
00:16:42,914 --> 00:16:47,161
سأخبره أن كارلا في العلاج وأطلب منه أن يفهم.

228
00:16:47,294 --> 00:16:48,918
طريقي أفضل.

229
00:16:52,383 --> 00:16:54,791
أن إد ليس الشخص المفضل لدي.

230
00:16:54,927 --> 00:16:59,389
إنه وطي كبير يثير ضجة كبيرة حول بعض الألم الشديد.

231
00:16:59,516 --> 00:17:01,592
كم مرة لعبت مؤلم؟

232
00:17:01,727 --> 00:17:05,476
- الأن و لاحقا. - لابد أنني أصبت بـ 100 كرة سريعة.

233
00:17:05,606 --> 00:17:10,946
- في الحقيقة ، كان تخصصي. - هل تخصصت في التعرض للضرب؟

234
00:17:11,071 --> 00:17:15,116
- نعم. - قاد الدوري في HBPs مرتين.

235
00:17:15,242 --> 00:17:17,116
ضرب من خلال الملاعب.

236
00:17:17,245 --> 00:17:21,113
لقد أتقنتها عندما كنت مع St Louis Browns.

237
00:17:21,249 --> 00:17:24,037
يمكنني الوصول إلى القاعدة الأولى في أي ملعب.

238
00:17:24,169 --> 00:17:29,081
ما كنت أفعله هو ، أن أصعد وأميل جسدي إلى أرضية الملعب.

239
00:17:29,217 --> 00:17:32,004
أحيانًا كنت آخذ واحدة في البطيخ القديم.

240
00:17:32,137 --> 00:17:35,589
لكنني حقًا صنعت علمًا منه.

241
00:17:35,724 --> 00:17:37,516
لقد أصبحت سيدًا.

242
00:17:37,643 --> 00:17:39,766
هنا ، حاول أن تشتاق لي.

243
00:17:42,107 --> 00:17:43,352
ديان ، قف هناك.

244
00:17:43,483 --> 00:17:47,351
الآن ، حصلت على علامة صندوق الخليط هناك مرة أخرى

245
00:17:47,488 --> 00:17:49,564
على ارتفاع 50 قدمًا وست بوصات بالضبط.

246
00:17:49,699 --> 00:17:52,368
هل انت مستعد؟ حسنا يلا بينا نبدأ.

247
00:17:53,411 --> 00:17:56,496
- هل فعل هذا من قبل؟ - الكثير.

248
00:17:57,833 --> 00:18:03,041
ديان ، في تلك الأيام ، لم نرتدي خوذات الضرب أيضًا.

249
00:18:03,548 --> 00:18:05,042
هذا سخيف.

250
00:18:05,175 --> 00:18:08,046
سيبقى هناك طوال الليل ما لم ترمي.

251
00:18:08,178 --> 00:18:10,930
حسناً عزيزتي أنا جاهز. دعها تمزق!

252
00:18:11,056 --> 00:18:14,889
- تعال حبيبي. - على ما يرام!

253
00:18:15,019 --> 00:18:18,555
- لن أحصل عليه في أي مكان بالقرب منه. - هذا هو بيت القصيد.

254
00:18:26,115 --> 00:18:28,239
أنا في طريقي إلى البداية.

255
00:18:29,286 --> 00:18:32,655
طريقة التهام يا فتاة. مباشرة على المن القديم.

256
00:18:32,790 --> 00:18:36,788
كان علي حقًا الغوص من أجل ذلك ، لكن ما زلت أحصل على اللمسة القديمة.

257
00:18:37,545 --> 00:18:38,956
أهلا بالجميع.

258
00:18:40,549 --> 00:18:41,924
كارلا. مرحبا.

259
00:18:42,050 --> 00:18:44,458
إنها كارلا. و (إد) في طريقه.

260
00:18:44,637 --> 00:18:46,760
شكرا لتذكيري.

261
00:18:46,889 --> 00:18:50,935
كارلا. بحق الجحيم ماذا تفعل هنا في يوم إجازتك؟

262
00:18:51,061 --> 00:18:56,601
لقد أحضرت قلقي لمقابلتكم جميعًا. أراد وضع الأسماء مع الوجوه.

263
00:18:56,734 --> 00:18:58,526
دكتور جراهام ، هذا رئيسي ، سام.

264
00:18:58,653 --> 00:19:00,112
- كيف حالك؟ - مرحبا.

265
00:19:00,238 --> 00:19:06,194
- وهذا المدرب بانتوسو. - مرحبا. إذن أنت عالم نفس؟

266
00:19:06,328 --> 00:19:08,202
وظائفنا متشابهة إلى حد كبير.

267
00:19:08,331 --> 00:19:11,534
لأن كلانا يستمع لمشاكل الناس طوال اليوم؟

268
00:19:11,668 --> 00:19:13,826
حسنًا ، هناك هذا أيضًا.

269
00:19:16,924 --> 00:19:19,249
من الجيد حقًا مقابلتك يا دكتور.

270
00:19:19,385 --> 00:19:22,719
- مرحبا دكتور. - مرحبا ديان. كيف حالك؟

271
00:19:22,847 --> 00:19:27,142
- بأى منطق؟ - اعذرني؟

272
00:19:27,895 --> 00:19:33,056
تقصد ، "كيف حالك؟" ، وليس "كيف حالك؟"

273
00:19:33,192 --> 00:19:36,110
- إذا كان هذا ما قصدته ، فأنا بخير. - حسن.

274
00:19:36,238 --> 00:19:39,690
من الجيد أن أراك ، لكن يجب أن أعود إلى العمل.

275
00:19:39,825 --> 00:19:42,992
لا شيء شخصي ، أنا مجرد عامل مجتهد.

276
00:19:43,121 --> 00:19:47,285
- لا يعني ذلك أنني مهووس بالعمل. - ديان ، أحضر بعض المعجنات.

277
00:19:48,669 --> 00:19:50,080
مرحبا سام.

278
00:19:52,673 --> 00:19:54,298
ماذا تفعل هنا؟

279
00:19:54,759 --> 00:19:58,128
إد ، لماذا لا تجلس هناك؟

280
00:19:59,473 --> 00:20:04,848
اسمع ، لقد طلبت منك هنا التحدث عن كارلا الليلة.

281
00:20:04,979 --> 00:20:06,639
لا تزال تعمل هنا.

282
00:20:06,773 --> 00:20:10,937
اعتقدت أن المحامي الخاص بي أوضح موقفي من ذلك.

283
00:20:11,069 --> 00:20:12,943
حسنًا ، نعم ، لقد فعل.

284
00:20:13,072 --> 00:20:14,899
طاولة لشخص واحد. اجلس.

285
00:20:15,866 --> 00:20:21,407
انظر ، كارلا ترى معالج. إنها تحاول حل الأمور.

286
00:20:21,540 --> 00:20:26,452
إنها تريد أن تكون من نوع النادلة التي تستمتع بانتظارك بها.

287
00:20:27,171 --> 00:20:30,956
لقد أنهيت هذه الجملة للتو بحرفتي جر.

288
00:20:31,092 --> 00:20:33,584
ليس لديك عملاء للتعامل معهم؟

289
00:20:33,720 --> 00:20:36,009
انتهى ذلك بحرف جر أيضًا.

290
00:20:36,140 --> 00:20:39,759
ألا يوجد لديك عملاء للتعامل معهم ، أيها البوري؟

291
00:20:40,812 --> 00:20:42,223
بحث...

292
00:20:47,528 --> 00:20:49,485
إذن ، أنت في العلاج؟

293
00:20:50,907 --> 00:20:52,698
نعم.

294
00:21:07,676 --> 00:21:10,927
لقد قطعت شوطًا طويلاً.

295
00:21:11,514 --> 00:21:16,390
حسنًا ، لا أصدق ذلك ، وأريدك أن تخرج من هنا.

296
00:21:19,898 --> 00:21:22,769
إد؟ إنها عملية طويلة.

297
00:21:22,902 --> 00:21:24,182
- أحياناً ... - سام؟

298
00:21:29,868 --> 00:21:32,786
إد ، أعطني استراحة.

299
00:21:33,664 --> 00:21:38,493
لقد كنت أعمل بجد وأنا أفضل.

300
00:21:38,628 --> 00:21:41,380
- نعم؟ - نعم.

301
00:21:42,633 --> 00:21:45,468
بوسطن ... ينتن.

302
00:21:52,185 --> 00:21:56,480
- ينتن هذا الشريط. - لا هذا جيد.

303
00:21:59,736 --> 00:22:01,812
أنت نادلة قذرة.

304
00:22:01,947 --> 00:22:03,655
- انتظر دقيقة. - دعها تذهب.

305
00:22:03,782 --> 00:22:06,534
- أنت تقوم بعمل رائع. - أصبر.

306
00:22:09,455 --> 00:22:11,495
انت قصير.

307
00:22:16,255 --> 00:22:18,544
أنت بغيض.

308
00:22:21,803 --> 00:22:25,338
- أنت خزانة ملابس رهيبة! - هذا منخفض.

309
00:22:33,399 --> 00:22:37,232
كان سام مالون راميًا رهيبًا!

310
00:22:38,113 --> 00:22:41,150
تم المبالغة في تقدير تيد ويليامز!

311
00:22:42,577 --> 00:22:47,702
- كان بوبي أور ضعيفًا! - إيدي ، سأبقى بعيدًا عن الهوكي.

312
00:22:49,960 --> 00:22:52,286
لقد ضربت بقعة ناعمة ، أليس كذلك؟

313
00:22:52,421 --> 00:22:53,880
موافق.

314
00:22:54,549 --> 00:23:02,640
Bruins هم مجموعة من المخنثون القبيحون والغبي!

315
00:23:03,601 --> 00:23:06,353
هيا ، إد ، كم تحتاج أكثر؟

316
00:23:08,607 --> 00:23:11,524
حسنًا ، سام. سوف أسقط كل شيء.

317
00:23:13,863 --> 00:23:16,781
العمل هنا هو عقاب كاف.

318
00:23:18,993 --> 00:23:21,663
أتمنى لو لم تقل ذلك عن عائلة بروينز.

319
00:23:21,788 --> 00:23:23,580
لماذا ، أنت من محبي Bruins؟

320
00:23:23,707 --> 00:23:25,949
لا.

321
00:23:26,085 --> 00:23:28,493
أنا Bruin.

322
00:23:30,465 --> 00:23:32,541
دعني أوصلك إلى سيارتك.

323
00:23:35,846 --> 00:23:40,176
أريد أن أريكم بعضًا من تلك الأشياء المخيفة التي تم تعليقها من أجلها.

324
00:23:42,854 --> 00:23:44,847
على ما يرام!

325
00:23:44,982 --> 00:23:49,443
- كارلا ، كان ذلك رائعا. - أنا فخور جدا بك.

326
00:23:49,570 --> 00:23:52,109
- امرأة جديدة. - طبيبي النفسي ...

327
00:23:52,240 --> 00:23:54,114
كارلا ، كيف فعلت ذلك؟

328
00:23:54,242 --> 00:23:57,943
لا شيء لذلك. لقد كنت أعمل على هذا ، أليس كذلك يا دكتور؟

329
00:23:58,080 --> 00:24:02,873
كان لدينا بعض الجلسات الرائعة. لقد استخدمت هذه الحيلة التي علمني إياها الدكتور جراهام.

330
00:24:03,002 --> 00:24:06,454
تخيلت نقطة صغيرة بعيدة في المسافة ...

331
00:24:06,590 --> 00:24:10,505
- كارلا. أين تلك الجعة؟ - اسكت! نحن نحتفل!

332
00:24:10,636 --> 00:24:15,050
ظللت أفكر في تلك النقطة. لم يزعجني أبدًا ، أنا أخبرك.

333
00:24:15,183 --> 00:24:17,591
مع قليل من التنفس العميق ...