1
00:00:07,303 --> 00:00:09,343
أيها المدرب ، ماذا عن الجعة؟

2
00:00:09,472 --> 00:00:13,884
سام يقول لا أستطيع خدمتك. أنت فليم.

3
00:00:14,018 --> 00:00:18,182
إنه ليس لي ، إنه لصديق. طلب مني أن أطلبها له.

4
00:00:18,940 --> 00:00:20,932
هو فعل.

5
00:00:21,067 --> 00:00:24,650
كتبه. "بيرة واحدة".

6
00:00:24,780 --> 00:00:29,904
انتظر دقيقة واحدة ، هاري. دعني أرى ذلك.

7
00:00:30,034 --> 00:00:34,697
"بيرة واحدة". فقط يجب أن أتأكد.

8
00:00:35,999 --> 00:00:37,707
سيكون ذلك باك واحد.

9
00:00:37,835 --> 00:00:42,994
اعتقدت أن لدي دولار. حصلت على عشرة. هل حصلت على التغيير؟

10
00:00:43,131 --> 00:00:45,504
إطلاقا.

11
00:00:48,804 --> 00:00:50,214
ها أنت ذا.

12
00:00:50,347 --> 00:00:57,513
لدي باك بعد كل شيء. لست بحاجة للتغيير. أعطني ظهري العشرة.

13
00:00:57,688 --> 00:01:00,440
حق.

14
00:01:02,985 --> 00:01:04,396
ها أنت ذا.

15
00:01:04,528 --> 00:01:10,899
لا أريد أن أحمل كل هذه الفواتير. أعطني 20 مقابل القرعة.

16
00:01:11,869 --> 00:01:13,827
لك ذالك.

17
00:01:14,831 --> 00:01:16,028
لا أحد يتحرك!

18
00:01:18,250 --> 00:01:21,501
أيها المدرب ، ألا ترى أنه سيغيرك قصيرًا؟

19
00:01:21,629 --> 00:01:25,959
لا ، لقد تفوق عليّ ذكاء من قبل ، لكن ليس هذه المرة.

20
00:01:26,092 --> 00:01:27,836
كم ستعطيه؟

21
00:01:27,969 --> 00:01:31,302
- 20 بوكز. - كم يعطيك؟

22
00:01:31,431 --> 00:01:33,222
الرتق لك ، هاري!

23
00:01:34,225 --> 00:01:37,725
سام ، أنا فقط أحاول الاستمرار في الممارسة.

24
00:01:37,854 --> 00:01:40,061
سأعطيك فاتورة بقيمة 30 دولارًا ، ونحن أيضًا.

25
00:01:40,189 --> 00:01:41,185
ما رأيك؟

26
00:01:41,316 --> 00:01:44,436
- لا يوجد شيء اسمه فاتورة بقيمة 30 دولارًا. - تريد الرهان؟

27
00:01:45,821 --> 00:01:47,231
اخرج من شريطي!

28
00:01:47,364 --> 00:01:50,234
أنت مدين لي بـ 10 دولارات! هل هذا مقطع مشترك؟

29
00:01:50,367 --> 00:01:51,778
أنا اسف. هنا.

30
00:01:51,910 --> 00:01:54,615
لديك فكرة خاطئة عني.

31
00:01:54,746 --> 00:01:59,159
انا لا. لديك عشر ثوان للخروج. أعد لي ساعتي!

32
00:01:59,292 --> 00:02:03,125
أحاول مساعدتكم يا رفاق. إذا كنت تريد الترقية ...

33
00:02:03,255 --> 00:02:05,711
خارج!

34
00:03:18,791 --> 00:03:21,708
- بعد الظهر. - يا نورم!

35
00:03:22,169 --> 00:03:24,162
أعطني بيرة ، أليس كذلك؟

36
00:03:24,297 --> 00:03:28,247
- كيف تعاملك الحياة؟ - كما لو دهست كلبها.

37
00:03:29,551 --> 00:03:31,344
انت متاخر. كيف ذلك؟

38
00:03:32,305 --> 00:03:35,923
جرني فيرا إلى المشرحة لترتيب جنازتنا.

39
00:03:36,058 --> 00:03:38,265
أفكر في الموت نورم؟

40
00:03:38,395 --> 00:03:43,815
لم يتم تحديد موعد حتى الآن ، ولكن ... تحب فيرا التخطيط للمستقبل.

41
00:03:43,941 --> 00:03:46,728
سوف نحرق جثثنا.

42
00:03:47,237 --> 00:03:49,525
ماذا ستفعل بالرماد؟

43
00:03:50,282 --> 00:03:52,737
كنت أرميهم في وجه والدتها ،

44
00:03:52,867 --> 00:03:57,778
لكنني أعتقد أننا سنشتتهم على آديرونداكس.

45
00:04:01,418 --> 00:04:04,584
- أهلا بالجميع! - مرحبا ديان!

46
00:04:04,712 --> 00:04:08,212
آسف لأنني تأخرت ، لكنك ستسعد عندما تسمع السبب.

47
00:04:08,342 --> 00:04:10,879
كنا سعداء لأنك تأخرت!

48
00:04:12,054 --> 00:04:17,261
لقد أجريت مناقشة رائعة مع أستاذ تاريخ الفن.

49
00:04:17,393 --> 00:04:22,979
أشعر الآن أن لدي فهم كامل للانطباعية.

50
00:04:23,107 --> 00:04:24,600
- نعم؟ - نعم.

51
00:04:24,733 --> 00:04:27,936
هل كيرك دوغلاس!

52
00:04:30,322 --> 00:04:32,280
سام ، أنا آسف لأنني تأخرت.

53
00:04:32,408 --> 00:04:34,448
هل يمكنني فعل أي شيء لتعويضك؟

54
00:04:34,910 --> 00:04:36,819
نعم ... لكنك لن تفعل.

55
00:04:42,084 --> 00:04:43,911
هتافات. نعم.

56
00:04:44,045 --> 00:04:45,704
مدرب ، صديقك والت.

57
00:04:45,838 --> 00:04:48,294
والت؟

58
00:04:48,424 --> 00:04:55,138
من الجيد أن نسمع منك! أنا سعيد لأن العملية انتهت.

59
00:04:55,265 --> 00:05:02,513
لم أخبرك مسبقًا ، لكنني لم أعتقد أن فرصك كانت جيدة.

60
00:05:02,980 --> 00:05:05,389
انه الغد؟

61
00:05:07,569 --> 00:05:13,773
لا تقلق ، سوف تطير من خلالها. انها قطعة من الكيك.

62
00:05:14,326 --> 00:05:16,651
مرحبا جميعا.

63
00:05:16,786 --> 00:05:19,028
المذيع الرياضي الشهير!

64
00:05:19,206 --> 00:05:21,448
- مرحبًا أيها المدرب! - الحق على الرجل!

65
00:05:21,583 --> 00:05:24,501
نحن نشاهدك على الأخبار كل ليلة.

66
00:05:24,628 --> 00:05:26,455
أفضل تقرير رياضي في المدينة.

67
00:05:27,506 --> 00:05:30,079
ماذا لدينا هنا؟ مرحبا.

68
00:05:30,217 --> 00:05:33,004
ديف ريتشاردز ، زميل سام قديم في الفريق.

69
00:05:33,136 --> 00:05:37,384
ديان تشامبرز. أنا نادلة (سام) الجديدة.

70
00:05:37,516 --> 00:05:39,140
سام لديه علامته التجارية معك حتى الآن؟

71
00:05:39,268 --> 00:05:40,892
بالكاد.

72
00:05:41,019 --> 00:05:43,178
ثم إنه يومك المحظوظ.

73
00:05:43,314 --> 00:05:47,097
أنا وسيم بشكل لا يصدق ، غني بشكل لا يصدق ولطيف بشكل لا يصدق.

74
00:05:47,234 --> 00:05:49,690
ومتزوج بشكل لا يصدق!

75
00:05:52,114 --> 00:05:54,403
- انا اسف لسماع ذلك. - أنتم؟

76
00:05:54,534 --> 00:05:59,659
نعم. كنت أتمنى أن أرفضك بناءً على شخصيتك فقط.

77
00:06:05,712 --> 00:06:07,669
نحيف جدا.

78
00:06:07,797 --> 00:06:09,541
هل يمكنني الحصول على كوتش يشتري لك بيرة؟

79
00:06:09,674 --> 00:06:12,379
- لا ، أنا هنا للعمل. - لقد لاحظت.

80
00:06:14,887 --> 00:06:17,972
كيف تحب أن تكون مقابلتي على الأخبار الليلة؟

81
00:06:18,099 --> 00:06:19,890
هذا رائع!

82
00:06:20,017 --> 00:06:23,932
مقابلة معي؟ أنا لم ألعب البيسبول منذ سنوات.

83
00:06:24,063 --> 00:06:28,607
اني اتفهم. أنت أفضل مخلص لـ Red Sox على الإطلاق.

84
00:06:28,735 --> 00:06:31,487
ما زلت اسمًا كبيرًا في هذه المدينة.

85
00:06:31,613 --> 00:06:36,156
- يمكننا القيام بذلك هنا في البار. - لا يمكنك أن تطلب أكثر من ذلك.

86
00:06:36,284 --> 00:06:39,451
وإلى جانب ذلك ، أنت مدين لي بمعروف.

87
00:06:39,580 --> 00:06:41,239
- أفعل؟ - نعم.

88
00:06:41,373 --> 00:06:44,409
تلك الليلة في شيكاغو عام 973 ، مع هذين الشابين ...

89
00:06:44,543 --> 00:06:47,164
.. الدولارات التي اقترضتها؟ نعم.

90
00:06:47,296 --> 00:06:49,372
اثنين من دولارات الشباب؟

91
00:06:49,506 --> 00:06:51,583
نعم ، أنا أكره ذلك عندما يتجعدون.

92
00:06:54,010 --> 00:06:57,427
أنا خارج الممارسة. مرت سنوات منذ أن أجريت مقابلة.

93
00:06:57,556 --> 00:07:01,091
تعال يا سام. إنه إعلان جيد. من شأنه أن يساعد الأعمال.

94
00:07:01,226 --> 00:07:05,854
حق. ويمكننا جميعًا أن نكون على شاشة التلفزيون. أود أن أرى نفسي على شاشة التلفزيون.

95
00:07:05,982 --> 00:07:10,394
لا ، لن تفعل. ثق في. صدقني في ذلك.

96
00:07:11,320 --> 00:07:13,147
هيا. ليس لدي كل يوم.

97
00:07:13,280 --> 00:07:15,072
هيا بنا!

98
00:07:17,201 --> 00:07:19,823
الجميع هنا يريدك أن تجري المقابلة.

99
00:07:19,955 --> 00:07:21,994
الجميع تقريبا.

100
00:07:23,583 --> 00:07:25,410
ماذا تعني؟

101
00:07:26,377 --> 00:07:27,540
لا تهتم.

102
00:07:28,504 --> 00:07:33,499
عفوا. ديان ، هل يمكنني التحدث معك في الغرفة الخلفية؟

103
00:07:33,635 --> 00:07:36,256
- بالتأكيد. - شكرا لك.

104
00:07:36,387 --> 00:07:39,839
سأعود حالا. لا بد لي من تأديب موظف.

105
00:07:39,975 --> 00:07:41,932
- هل يمكننى المشاهدة؟ - لا!

106
00:07:43,854 --> 00:07:46,523
حسنًا ، ما المشكلة؟

107
00:07:46,648 --> 00:07:48,807
لماذا تعتقد أن لدي مشكلة؟

108
00:07:48,942 --> 00:07:51,694
لقد حصلت على ذلك "Sam's a chowderhead

109
00:07:51,820 --> 00:07:54,821
ولن أفهم إذا رسمت له نظرة صورة ".

110
00:07:56,366 --> 00:07:58,692
أفهم ذلك في بعض الأحيان.

111
00:07:59,411 --> 00:08:04,572
سام ، أنت عداء رياضي سابق ...

112
00:08:04,708 --> 00:08:06,867
السابق جوك.

113
00:08:08,378 --> 00:08:11,712
هذا جوك سابق! كم مرة يجب أن أخبرك بذلك؟

114
00:08:12,382 --> 00:08:14,506
ما هو اصل كلمة جوك؟

115
00:08:14,635 --> 00:08:18,799
أنا ... من الفرنسية. جاك.

116
00:08:19,807 --> 00:08:26,806
هؤلاء "أين هم الآن؟" المقابلات على التلفزيون محبطة.

117
00:08:26,940 --> 00:08:30,225
في أي وقت تضع فيه "السابق" أمام الاسم ،

118
00:08:30,359 --> 00:08:34,144
حتى الرجل الأكثر جاذبية وذكاءً ...

119
00:08:34,280 --> 00:08:35,822
عفوا. ملفت للانتباه؟

120
00:08:35,949 --> 00:08:37,573
نعم. حتى ذلك الحين ...

121
00:08:37,700 --> 00:08:40,452
لم أكن أعلم أنك كنت تعتقد أنني جذابة.

122
00:08:40,578 --> 00:08:45,205
حسنًا ، عندما يضربك الضوء بطريقة معينة ،

123
00:08:45,333 --> 00:08:50,540
وشعرك ممشط تمامًا ، وأنا أقف للوراء ،

124
00:08:50,672 --> 00:08:54,539
أنت في بعض الأحيان غير مثير للاشمئزاز.

125
00:08:56,427 --> 00:09:01,304
نعم ، هذا ما تدعوني به النساء. طويل ومظلم وغير مثير للاشمئزاز!

126
00:09:01,433 --> 00:09:04,103
النقطة التي أعمل على توضيحها هنا

127
00:09:04,228 --> 00:09:09,684
هو أنني عندما أرى رياضي عجوز يستعيد مجد أيامه على التلفاز ،

128
00:09:09,817 --> 00:09:12,438
لا يسعني إلا أن أشعر بالأسف تجاهه.

129
00:09:12,569 --> 00:09:16,354
- لا أريد أن أشعر بالأسف من أجلك. - أشعر بالأسف من أجلي؟

130
00:09:16,490 --> 00:09:19,361
أنا استاء من ذلك. ليس عليك أن تشعر بالأسف من أجلي.

131
00:09:19,493 --> 00:09:23,028
أنت تعرف لمن يجب أن تشعر بالأسف؟

132
00:09:23,164 --> 00:09:26,331
يجب أن تشعر بالأسف على فلينستون!

133
00:09:30,755 --> 00:09:32,214
استسمحك عذرا؟

134
00:09:32,340 --> 00:09:34,628
إنهم مقابل أخبار الساعة السادسة ،

135
00:09:34,759 --> 00:09:37,167
وعندما يكتشف الناس أن Mayday Malone تعمل ،

136
00:09:37,303 --> 00:09:40,754
بيدروك ستكون بلدة صغيرة وحيدة للغاية!

137
00:09:43,351 --> 00:09:46,305
مارتينا نافرا ... لا.

138
00:09:46,438 --> 00:09:50,020
مارتينا دينافراماما جاما ... لا.

139
00:09:50,524 --> 00:09:52,648
ديف ، دعنا نفعل ذلك!

140
00:09:56,406 --> 00:10:00,155
رائعة. أعطني 20 دقيقة. سأعيد الطاقم مرة أخرى.

141
00:10:00,285 --> 00:10:04,365
لك ذالك. سوف يمنحني الوقت لأرتدي شال وبطاني!

142
00:10:04,498 --> 00:10:08,994
- ديف ، هذه فكرة جيدة حقًا. - نعم ، هذا جيد ، أليس كذلك؟

143
00:10:09,127 --> 00:10:11,618
حول الوقت الذي وصلت فيه إلى ماي داي.

144
00:10:12,589 --> 00:10:16,966
أنا متحمس حقًا لأنه وافق على إجراء المقابلة.

145
00:10:17,094 --> 00:10:19,763
ألغى جون ماكنرو لي.

146
00:10:19,888 --> 00:10:21,964
إذن كان (سام) خيارك الثاني؟

147
00:10:22,099 --> 00:10:24,803
رقم جيري شيفر خارج المدينة مع جياده.

148
00:10:24,935 --> 00:10:28,221
- ثالث؟ - مل كار مصاب بالتهاب الحنجرة.

149
00:10:28,356 --> 00:10:29,849
الرابع؟

150
00:10:29,982 --> 00:10:33,682
جيم رايس خارج المدينة ، وكان روبرت باريش الأسبوع الماضي.

151
00:10:33,819 --> 00:10:37,402
وبيكى بانرمان ، لاعبة الجمباز بالمدرسة الثانوية ، تقوم برحلة ميدانية.

152
00:10:38,491 --> 00:10:41,990
لكن سام كان أول رجل متقاعد فكرت به؟

153
00:10:42,119 --> 00:10:43,115
لا. حسنا ...

154
00:10:43,246 --> 00:10:48,489
قلت ، كان سام أول رجل متقاعد فكرت فيه!

155
00:10:48,626 --> 00:10:50,951
- الأول. - إنه شرف.

156
00:11:11,691 --> 00:11:15,855
سلتكس أصبحت تسير بشكل جيد ، أليس كذلك؟

157
00:11:16,613 --> 00:11:19,567
أنا اسف. لم أكن أستمع.

158
00:11:19,700 --> 00:11:22,535
أنا أمارس خدعة العملة العائمة.

159
00:11:22,661 --> 00:11:24,570
اعذرني؟

160
00:11:26,873 --> 00:11:28,498
مجرد شيء صغير أفعله.

161
00:11:28,626 --> 00:11:30,618
إذن هي عملة مزورة؟

162
00:11:30,752 --> 00:11:33,872
لا ، إنه نصف دولار فقط. بحث.

163
00:11:34,214 --> 00:11:38,082
إنها خدعة ، أليس كذلك؟ سلاسل وأسلاك وأشياء؟

164
00:11:38,218 --> 00:11:40,377
لا أسلاك ولا خيوط. آخذ العملة.

165
00:11:40,513 --> 00:11:43,514
أنا أحملها في الهواء ، على هذا النحو.

166
00:11:43,641 --> 00:11:45,929
لقد تركتها بحذر شديد ،

167
00:11:46,060 --> 00:11:49,144
ويبقى هناك فقط ، إنه يطفو.

168
00:11:50,356 --> 00:11:52,064
انها معلقة هناك.

169
00:11:52,608 --> 00:11:55,064
ما أنا الأبله؟

170
00:11:55,194 --> 00:11:57,650
لا توجد طريقة للقيام بذلك!

171
00:11:57,781 --> 00:11:59,820
لديك خمسة دولارات إذا لم أستطع فعل ذلك؟

172
00:11:59,949 --> 00:12:01,360
عشرة! عشرة دولارات.

173
00:12:01,492 --> 00:12:03,532
انتظر. هل أنا محتاج؟

174
00:12:03,661 --> 00:12:07,742
ستعطيني عشرة دولارات إذا لم أستطع فعل ذلك؟

175
00:12:07,873 --> 00:12:09,831
أنت أونسفيل ، بال! هيا.

176
00:12:17,467 --> 00:12:19,507
- لم أستطع فعل ذلك! - لا ، لا تستطيع!

177
00:12:19,636 --> 00:12:21,676
- ماذا حدث؟ - سأخبرك.

178
00:12:21,805 --> 00:12:24,046
لقد علقت للتو بعشرة دولارات.

179
00:12:28,228 --> 00:12:32,772
- مدرب رياضي! من هو هذا المهرج؟ - أي مهرج؟

180
00:12:32,900 --> 00:12:35,307
هاري ، من فضلك!

181
00:12:36,445 --> 00:12:37,856
هاري.

182
00:12:37,988 --> 00:12:41,107
سام ، أنا ذاهب. أنا كان مجرد لعبة.

183
00:12:41,241 --> 00:12:44,907
لكن من يملك هوندا ، شكرا على المصعد!

184
00:12:51,919 --> 00:12:54,410
هل أخذك لأي شيء نورم؟

185
00:12:54,547 --> 00:13:00,632
آسف؟ كنت أتدرب على تعليق هذه العملة في الجو.

186
00:13:04,473 --> 00:13:05,885
هنا.

187
00:13:06,016 --> 00:13:08,175
كارلا ، أنا بخير!

188
00:13:08,310 --> 00:13:12,308
سيسألك ما هي أعظم ذكرياتك في لعبة البيسبول.

189
00:13:12,440 --> 00:13:17,019
يجب أن يكون ذلك الرأس المزدوج ضد الأوريولز في '72.

190
00:13:17,153 --> 00:13:19,858
أنقذ كلتا المباراتين بسبعة ملاعب.

191
00:13:19,990 --> 00:13:21,614
سبع ملاعب.

192
00:13:21,741 --> 00:13:25,406
انتظر دقيقة. هل تريد التحدث عن الإثارة؟

193
00:13:25,537 --> 00:13:27,993
سام ، أخبرهم عن يوم الافتتاح في نيويورك.

194
00:13:28,122 --> 00:13:33,330
لقد خرجت من المزرعة. بوبي ميرسر على الطبق.

195
00:13:33,461 --> 00:13:35,917
لقد اصطدم بالمنزل 400 قدم يهرب مني!

196
00:13:36,048 --> 00:13:39,167
كان الشيء الأكثر إثارة الذي رأيته على الإطلاق!

197
00:13:41,386 --> 00:13:45,965
لماذا يريد سام التحدث عن شيء سيء يحدث له؟

198
00:13:46,100 --> 00:13:47,510
أنت على حق.

199
00:13:47,643 --> 00:13:51,391
أحيانًا أفكر في أذكى شيء أقوله ،

200
00:13:51,521 --> 00:13:53,645
ومن ثم يأتي هذا الغباء.

201
00:13:53,774 --> 00:13:55,268
هذا غير منطقي.

202
00:13:55,400 --> 00:13:58,235
كان يجب أن تسمعها قبل أن أقولها!

203
00:14:00,405 --> 00:14:03,691
- الجميع جاهزون؟ - نعم!

204
00:14:04,660 --> 00:14:08,740
- حسنا ، ماي داي ، ضربهم ميتا. - شكرا.

205
00:14:08,873 --> 00:14:13,037
- هل أنت مستعد يا سامي؟ - نعم. أنا أكون.

206
00:14:13,169 --> 00:14:16,502
ديف ، استمع. أود أن أفعل هذا ، إذا كنت لا تمانع.

207
00:14:16,630 --> 00:14:17,626
نعم.

208
00:14:17,757 --> 00:14:20,627
يمكننا التحدث عن أكبر إثارة في الرياضة ،

209
00:14:20,760 --> 00:14:24,674
ثم أريد أن أتحدث عن انتصاري على إدمان الكحول.

210
00:14:24,806 --> 00:14:26,632
حسن. جيد جدا.

211
00:14:26,766 --> 00:14:29,257
يمكن أن تكون قوية جدا.

212
00:14:29,393 --> 00:14:32,977
ثم يمكننا التحدث عن Cheers ، ما أفعله الآن.

213
00:14:33,106 --> 00:14:38,979
ويمكننا الحديث عما سأفعله حيال الأزمة في الشرق الأوسط.

214
00:14:39,112 --> 00:14:41,947
نعم. حصل الأشبال على ذلك بثلاث مباريات ونصف.

215
00:14:45,994 --> 00:14:48,034
يجب أن تكون أمسية مثيرة!

216
00:14:48,163 --> 00:14:49,360
مستعد.

217
00:14:49,497 --> 00:14:53,081
أكثر قليلاً إلى اليسار يا رفاق.

218
00:15:00,926 --> 00:15:02,883
- شريط لف. - دحرجة.

219
00:15:03,012 --> 00:15:04,719
فعل!

220
00:15:04,847 --> 00:15:08,678
أنا أقف هنا في حفرة مائية شهيرة في بوسطن تسمى Cheers.

221
00:15:08,809 --> 00:15:10,552
ما الخطأ في صوته؟

222
00:15:12,688 --> 00:15:14,811
تعال ، ديان ، هذا تلفزيون!

223
00:15:14,940 --> 00:15:16,980
قص الشريط ، إرني.

224
00:15:17,109 --> 00:15:20,027
- تعال يا سام! - أنا اسف.

225
00:15:20,154 --> 00:15:23,772
- يجب أن أبدأ من جديد الآن! - سوف تكون على ما يرام.

226
00:15:25,659 --> 00:15:27,119
جي أزيز.

227
00:15:29,122 --> 00:15:31,328
- لفها ، إرني. - دحرجة.

228
00:15:32,333 --> 00:15:37,209
أنا أقف في حفرة سقي شعبية تسمى Cheers.

229
00:15:40,133 --> 00:15:43,383
سيتعرف معظمكم على الرجل الذي يقف بجانبي.

230
00:15:43,511 --> 00:15:46,382
ربما لا تفعل ذلك عندما لا يكون في زي ريد سوكس الخاص به.

231
00:15:46,514 --> 00:15:48,258
هذا هو سام "ماي داي" مالون ،

232
00:15:48,392 --> 00:15:50,929
إبريق إغاثة سابق من بوسطن ريد سوكس ،

233
00:15:51,061 --> 00:15:52,934
الآن مالك ونادل في Cheers.

234
00:15:53,646 --> 00:15:58,059
- كيف حالك يا سام؟ - أنا بخير ، ديف ، شكرًا.

235
00:15:58,526 --> 00:16:00,768
هذا عظيم.

236
00:16:02,906 --> 00:16:07,532
لقد خرجت من لعبة البيسبول لمدة خمس سنوات. هل فاتتك؟

237
00:16:07,660 --> 00:16:12,454
افتقد المشجعين. كان الناس في بوسطن طيبين للغاية بالنسبة لي.

238
00:16:12,582 --> 00:16:14,374
نعم.

239
00:16:17,754 --> 00:16:20,708
أخبرنا عن بعض اللحظات الرائعة التي مررت بها هنا.

240
00:16:20,841 --> 00:16:24,755
أعتقد أنني سأضطر إلى القول ذات يوم في بالتيمور.

241
00:16:24,887 --> 00:16:27,841
هل تريد إخبارنا قليلاً عن ذلك يا سام؟

242
00:16:27,973 --> 00:16:32,635
حسنًا ، كنت أعمل على طرفي رأس مزدوج.

243
00:16:32,770 --> 00:16:36,104
إنها القصة القديمة. المباراة الأولى أسفل التاسعة.

244
00:16:36,232 --> 00:16:38,769
أنا قادم مع رجل في الثانية والثالثة.

245
00:16:38,901 --> 00:16:42,068
نحن نتمسك بتقدم واحد ضد الطيور.

246
00:16:42,196 --> 00:16:44,438
بوغ باول قادم.

247
00:16:44,574 --> 00:16:47,693
استطعت أن أشعر بالريح من تقلبات الإحماء.

248
00:16:47,827 --> 00:16:51,741
كان لديه أثقل مضرب في العصبة. كانت الأوراق مليئة به.

249
00:16:51,873 --> 00:16:57,247
أعتقد أن الطريقة الوحيدة للحصول عليه هي تحديه في الملعب الأول.

250
00:16:57,379 --> 00:16:58,956
إذا أصبحت لطيفًا ، فسوف يقتلني.

251
00:16:59,088 --> 00:17:03,217
لذلك قررت أن أجعله ينتظرني ، أجعله يتعرق.

252
00:17:03,343 --> 00:17:09,216
أقوم بضبط قبعتي ، والنزول إلى كيس الصنوبري ، والسير حول الكومة.

253
00:17:09,349 --> 00:17:11,508
عندما أظن أنه ينفد ...

254
00:17:11,643 --> 00:17:16,602
ديف ، اتصل جون ماكنرو. قال أنه حصل على شيء ليخرج من صدره.

255
00:17:16,731 --> 00:17:18,771
ماكنرو.

256
00:17:21,570 --> 00:17:23,776
ديف ، ماذا ...

257
00:17:23,905 --> 00:17:26,028
سام ، شكرا لك. سألحق بك لاحقا.

258
00:17:28,410 --> 00:17:33,405
- ماذا حدث؟ - أعتقد أنه حصل على مقابلة أفضل.

259
00:17:33,541 --> 00:17:35,865
رقم ماذا حدث لشخص بوج؟

260
00:17:37,754 --> 00:17:39,580
لقد أسس المركز الثالث.

261
00:17:39,714 --> 00:17:43,462
- أيها المدرب ، لنقدم بعض المشروبات. - صحيح يا سام.

262
00:17:43,593 --> 00:17:45,384
التنس لعبة مخيفة.

263
00:17:45,511 --> 00:17:48,512
- هيا. لدينا أناس عطشان. - لعنة العار ، سامي.

264
00:17:48,640 --> 00:17:50,050
لا عرق.

265
00:17:50,182 --> 00:17:52,756
سأعود إلى الخلف ، وأنظف.

266
00:17:52,893 --> 00:17:55,978
- هذه هي وظيفتنا يا سام. - إنه شريطي يا كارلا!

267
00:17:58,023 --> 00:18:02,651
كارلا ، هل ستراقب زبائني أثناء ذهابي ، من فضلك؟

268
00:18:02,779 --> 00:18:06,693
بالتأكيد. سأتصرف بشكل غريب الأطوار ، وأعطيهم المشروبات الخاطئة.

269
00:18:06,825 --> 00:18:09,991
- لن يعرفوا أبدًا أنك ذهبت. - شكرا.

270
00:18:13,874 --> 00:18:17,741
سام ، قد تكون هذه لحظة حاسمة في حياتك.

271
00:18:17,878 --> 00:18:22,290
من المهم للغاية أن تتعامل مع مشاعرك بشكل صحيح.

272
00:18:22,424 --> 00:18:26,124
أسوأ شيء يمكن أن يفعله أي شخص في مثل هذا الموقف

273
00:18:26,261 --> 00:18:28,587
هو قمع مشاعره.

274
00:18:28,722 --> 00:18:31,926
ديان ، اخرج من فضلك.

275
00:18:32,058 --> 00:18:38,061
أنت بحاجة للهجوم. لتحرير نفسك. تصرخ.

276
00:18:38,190 --> 00:18:42,139
- اخرج! - رائع! على ما يرام.

277
00:18:42,277 --> 00:18:48,197
نحن بحاجة الآن إلى الابتعاد عن المشاعر الغاشمة إلى أكثر عقلانية.

278
00:18:48,325 --> 00:18:53,034
أخبرني في جملة واحدة ما الذي تعتقد أنه مشكلتك الآن.

279
00:18:53,163 --> 00:18:55,655
لن تغادر.

280
00:18:55,792 --> 00:18:57,416
دعنا نعود إلى ذلك.

281
00:18:58,168 --> 00:19:03,709
لقد مر الآخرون بما تشعر به.

282
00:19:03,841 --> 00:19:09,381
حتى ، بطريقة مختلفة قليلاً ، أنا نفسي.

283
00:19:09,514 --> 00:19:12,966
هل ترغب في مشاركة تجربة من حياتي

284
00:19:13,100 --> 00:19:15,259
عندما هُزمت وأُذلي؟

285
00:19:18,523 --> 00:19:23,149
ديان ، لا أريد أن أسمع مقدمة في قصة مسرحية في المدرسة الثانوية.

286
00:19:23,277 --> 00:19:26,777
إنها ليست مقدمة في قصة مسرحية المدرسة الثانوية.

287
00:19:26,907 --> 00:19:30,441
لا أريد سماع قصة "لم يُطلب مني حضور حفلة صغار".

288
00:19:30,577 --> 00:19:35,155
إنها ليست قصة "لم يُطلب مني حضور حفلة موسيقية صغيرة".

289
00:19:35,290 --> 00:19:39,288
أنا متأكد من أنني لا أريد سماع قصة "لم يتم انتخابي كقائد مشجع".

290
00:19:39,419 --> 00:19:43,286
حسنًا ، إذا كنت ستطلق نكتة كبيرة حول هذا الموضوع ...

291
00:19:43,924 --> 00:19:45,881
لقد ضربتها ، أليس كذلك؟

292
00:19:46,010 --> 00:19:48,215
سام ، كنت رائعًا!

293
00:19:48,345 --> 00:19:53,220
ما حدث لي اليوم وضع فترة في نهاية مسيرتي.

294
00:19:54,935 --> 00:19:58,268
آخر شيء أحتاجه هو مشجعة الآن.

295
00:19:58,397 --> 00:20:01,766
حسنًا ، هذا أكثر ما تحتاجه!

296
00:20:04,570 --> 00:20:08,782
كما تعلم ، كنت أنظر إليك في تلك المقابلة اليوم.

297
00:20:09,825 --> 00:20:14,286
لم أشاهد شخصًا سابقًا مغسولًا.

298
00:20:15,706 --> 00:20:21,329
لا ، لقد رأيت رجلاً لديه الكثير للنظر إليه بفخر.

299
00:20:22,380 --> 00:20:25,251
وهناك الكثير لنتطلع إليه بأمل.

300
00:20:25,383 --> 00:20:27,506
نعم؟

301
00:20:27,635 --> 00:20:30,802
لم يضر أنك كنت تقف بجوار Cro-Magnon.

302
00:20:34,601 --> 00:20:38,812
سام ، ها هي النقطة. عليك أن تضع الماضي خلفك.

303
00:20:38,939 --> 00:20:41,726
عليك أن تستدير وتواجه المستقبل.

304
00:20:41,858 --> 00:20:44,776
عليك أن تفتح عينيك لترى ما هو أمامك.

305
00:20:44,903 --> 00:20:48,272
أنت شاب ، أنت على قيد الحياة. اشعر بذلك في جسدك كله.

306
00:20:48,406 --> 00:20:52,736
نقدر ما لديك. عش لأجل اليوم. افعلها يا سام!

307
00:20:52,869 --> 00:20:55,195
اقول لك ، اذهب لذلك!

308
00:21:00,919 --> 00:21:02,378
هل أنت بخير؟

309
00:21:02,504 --> 00:21:06,584
نعم أنا بخير.

310
00:21:07,343 --> 00:21:10,462
بحث. انطفأ أحد مصابيحي!

311
00:21:13,099 --> 00:21:18,342
إنه رد فعل تعلمته في الفصل. النسوية العملية.

312
00:21:22,400 --> 00:21:25,271
ماذا كان نهائيك؟ شل بويك؟

313
00:21:27,696 --> 00:21:29,322
أنا آسف أنني اضطررت للقيام بذلك ،

314
00:21:29,448 --> 00:21:33,399
لكنني جئت بنوايا شريفة لمساعدتك.

315
00:21:33,536 --> 00:21:36,206
لا ، أنا آسف ، أنت على حق. شكرا لك.

316
00:21:36,331 --> 00:21:40,993
أنا حقا أقدر مجيئك إلى هنا. أعلى نقطة في يومي.

317
00:21:42,045 --> 00:21:43,954
منذ متى تريد أن تفعل ذلك؟

318
00:21:45,506 --> 00:21:46,965
افعل ما؟

319
00:21:47,675 --> 00:21:49,632
قبلني.

320
00:21:49,761 --> 00:21:52,431
منذ متى وأنت تنكر هذه الرغبة الملتهبة؟

321
00:21:55,934 --> 00:21:59,268
هذا سياتي الي. لقد كان دافعًا.

322
00:22:01,273 --> 00:22:05,271
جيد ، لأنك إذا كنت تفكر في أي شيء بيننا ،

323
00:22:05,402 --> 00:22:08,605
- أمر مفروغ منه. - لا ، لم أفعل.

324
00:22:08,738 --> 00:22:10,565
حسن.

325
00:22:11,992 --> 00:22:15,326
اسمع يا ديان. شكرا لك.

326
00:22:15,454 --> 00:22:18,491
سأضع الماضي ورائي ،

327
00:22:18,623 --> 00:22:21,708
وغدا سأشعر بتحسن.

328
00:22:21,835 --> 00:22:25,371
لكن الليلة سأشعر بالسوء. حسنا؟

329
00:22:27,425 --> 00:22:29,085
نعم موافق.

330
00:22:38,019 --> 00:22:39,430
هل تقدم لي معروفا؟

331
00:22:40,313 --> 00:22:43,480
تريدني أن أحاول وأخذ حقيبتك ، أليس كذلك؟

332
00:22:48,279 --> 00:22:50,402
حسنًا ، استحق ذلك.

333
00:22:50,532 --> 00:22:54,197
لا ، أنا فضولي. أريد أن أسمع عن Booger.

334
00:22:54,327 --> 00:22:58,111
- ماذا؟ - الرجل من بالتيمور.

335
00:22:58,248 --> 00:23:04,120
اسمع ، ربما لم يكن لدي 80 تخصصًا ، لكنني أعرف متى يتم رعايني.

336
00:23:04,796 --> 00:23:07,963
المباراة الثانية ، أسفل التاسعة ، وبوج يعود مرة أخرى ...

337
00:23:08,091 --> 00:23:11,425
- تكرارا؟ - أرى المهرج في أحلامي.

338
00:23:11,553 --> 00:23:14,008
انظر ، إذا قدمت له كرة غوفر

339
00:23:14,139 --> 00:23:16,974
نحن خمس مباريات من المركز الأول مع ثمانية للعب.

340
00:23:17,100 --> 00:23:20,434
هناك رجل واحد فقط في القاعدة ، لكنه دون بوفورد.

341
00:23:20,563 --> 00:23:25,438
إنه هناك يرقص. كان علي أن أذهب إلى هناك 20 مرة.

342
00:23:25,568 --> 00:23:28,569
للتحدث معه عن الرقص؟

343
00:23:29,238 --> 00:23:32,358
لا. كما ترى ، عليك رمي الكرة أولاً

344
00:23:32,491 --> 00:23:34,816
لإبقاء العداء بالقرب من الحقيبة.

345
00:23:34,952 --> 00:23:36,446
إذا لم تفعل ...

346
00:23:36,579 --> 00:23:39,496
انتظر. ألا ترمي الكرة على الضارب؟

347
00:23:41,668 --> 00:23:45,202
انظر ، هذه القصة لا تذهب إلى أي مكان. دعونا فقط ننسى ذلك.

348
00:23:45,338 --> 00:23:50,629
- حسن. الآن قصتي المشجع. - حسنًا ، Buford's في البداية ...

349
00:23:53,388 --> 00:23:55,677
- أين؟ - هناك مباشرة.

350
00:23:55,807 --> 00:23:59,674
ضعه أرضا، أنزله. خطأ سهل. سأعطيك فرصة أخرى.

351
00:24:08,612 --> 00:24:13,273
السادة المحترمون. مرة أخرى من فضلك.

352
00:24:13,408 --> 00:24:16,777
اسمحوا لي أن أعطيك فرصة لتحقيق التعادل. أشعر بالفزع!