1
00:00:09,166 --> 00:00:12,702
سام ، عندما كنت في الخلف ، اتصلت إحدى نسائك.

2
00:00:12,836 --> 00:00:15,838
قالت أن أخبرك أنك قطعة قمامة كاذبة

3
00:00:15,965 --> 00:00:18,207
وهي لا تريد رؤيتك مرة أخرى.

4
00:00:18,342 --> 00:00:20,336
هل تركت اسمها؟

5
00:00:21,553 --> 00:00:24,758
لا ، لكنها طلبت مني إضافة شيء آخر.

6
00:00:24,890 --> 00:00:26,266
ما هذا؟

7
00:00:30,103 --> 00:00:32,595
أجل ، هذه باتي.

8
00:02:02,695 --> 00:02:05,021
حركتك يا سامي.

9
00:02:05,156 --> 00:02:09,369
سام ، سأطلب هذا مرة واحدة فقط. إذا قلت لا ، فهي لا.

10
00:02:09,494 --> 00:02:13,707
لكني أحب أن أبدأ في رسم الرسوم الكاريكاتورية للعملاء هنا.

11
00:02:13,831 --> 00:02:18,910
الكاريكاتير هو شكل ساخر من الفن يحبه عامة الناس.

12
00:02:19,045 --> 00:02:22,795
سيكون تذكارًا رائعًا لزيارات عملائنا هنا.

13
00:02:22,924 --> 00:02:23,790
لا.

14
00:02:23,924 --> 00:02:27,425
قال مدرب الفن الخاص بي إنني أصلي

15
00:02:27,553 --> 00:02:30,260
وستكون هذه تجربة لا تقدر بثمن.

16
00:02:30,389 --> 00:02:31,338
لا.

17
00:02:31,474 --> 00:02:33,514
كنت أفعل ذلك فقط خلال الفترات البطيئة

18
00:02:33,643 --> 00:02:36,099
لن تتداخل مع طاولات الانتظار.

19
00:02:36,229 --> 00:02:39,017
- لا - ماذا تقول؟ هل يمكن ان افعلها؟

20
00:02:39,148 --> 00:02:42,399
- لا. - سنتحدث عنه لاحقًا.

21
00:02:43,026 --> 00:02:46,896
لا ، لن نتحدث عن هذا لاحقًا. لا أريدك أن تفعل ذلك.

22
00:02:47,031 --> 00:02:48,775
سأفعل ذلك على أي حال.

23
00:02:51,994 --> 00:02:54,664
حسنًا ، على الأقل أوضحت الأمر معي أولاً.

24
00:02:56,790 --> 00:02:58,784
ها أنت ذا ، كارلا.

25
00:02:58,917 --> 00:03:02,205
- جين كولينز ، فودكا كولينز. - شكرا. أيهما؟

26
00:03:02,338 --> 00:03:06,468
الجن كولينز في لاري ، والفودكا كولينز في ستيف.

27
00:03:07,760 --> 00:03:12,091
- أيها المدرب ، ما الذي تتحدث عنه؟ - لاري وستيف.

28
00:03:14,141 --> 00:03:19,019
- هل سميت النظارات؟ - كيف لي أن أعرف أيهما؟

29
00:03:19,688 --> 00:03:25,645
أعني ، هنا بيت ، جلين ، فريد ، آل ...

30
00:03:25,778 --> 00:03:29,908
لا تسيء إلى السيدات ، لدينا جيني ، جينجر ، جرايسي ، سالي ...

31
00:03:30,032 --> 00:03:34,827
- كيف تعرف أيهما؟ - بالنسبة لي ، هم مختلفون.

32
00:03:34,953 --> 00:03:37,576
باستثناء الأخوين ويلسون.

33
00:03:39,499 --> 00:03:40,828
بعد الظهر للجميع.

34
00:03:40,960 --> 00:03:43,084
- معيار! - نورمان.

35
00:03:43,212 --> 00:03:45,170
أيها السادة ، ابدأوا عمل الصنابير.

36
00:03:46,381 --> 00:03:48,671
- كيف تجري الامور؟ - ليس جيدا جدا.

37
00:03:48,800 --> 00:03:51,209
فاتني رقم في عمود الخصم اليوم.

38
00:03:51,345 --> 00:03:53,884
الرئيس الآن يستخدم مؤخرتي لمنفضة سجائر.

39
00:03:54,931 --> 00:03:58,136
نورم ، هل يمكنك مشاهدة لغتك من فضلك اليوم؟

40
00:03:58,269 --> 00:04:00,808
- بالتأكيد. ما هي المشكلة؟ - ليزا قادمة.

41
00:04:01,146 --> 00:04:03,472
لم أكن أعرف ذلك. سيكون من الرائع رؤيتها.

42
00:04:03,607 --> 00:04:04,888
من هي ليزا؟

43
00:04:05,024 --> 00:04:08,609
هذه ابنة المدرب. أم أنها كأس مارتيني؟

44
00:04:10,071 --> 00:04:12,742
- كيف حالها؟ - إنها رائعة للغاية.

45
00:04:12,866 --> 00:04:14,907
إنها تعرفني على خطيبها.

46
00:04:16,953 --> 00:04:17,819
رائعة.

47
00:04:17,954 --> 00:04:22,832
أنت لم تخبرني قط أنها كانت مخطوبة. قالت إنها متزوجة من عملها.

48
00:04:22,959 --> 00:04:27,920
حسنًا ، مثل معظم النساء ، تريد كليهما. هذا هو الـ19 ... ماذا ، الثمانينيات؟

49
00:04:28,631 --> 00:04:30,209
تعال الى هنا.

50
00:04:30,342 --> 00:04:35,587
- اسمع ، هل أنت بخير؟ - كما ترى ، أنا لم أقابل الرفيق قط.

51
00:04:35,722 --> 00:04:38,261
أنا فقط آمل أن أتمكن من ضربها معه.

52
00:04:38,391 --> 00:04:42,557
- لقد كان حقا يزعجني. - يستريح. ستفعل ما يرام.

53
00:04:43,105 --> 00:04:45,561
نعم ، أعتقد أنني قلق للغاية.

54
00:04:45,690 --> 00:04:48,561
منذ وفاة والدة ليزا ، كانت حياتي كلها.

55
00:04:48,693 --> 00:04:52,395
أيها المدرب ، لقد قمت بعمل رائع مع ليزا. لا تقلق.

56
00:04:52,530 --> 00:04:53,989
شكرا سام.

57
00:04:56,284 --> 00:04:57,660
الرجل العظيم ، هذا سام.

58
00:04:57,786 --> 00:05:00,278
لماذا لا تسمي كوبًا بعده؟

59
00:05:04,542 --> 00:05:09,290
عفوا ، اسمي ديان. أنا رسام الكاريكاتير في Cheers.

60
00:05:09,421 --> 00:05:14,584
لا يسعني إلا أن ألاحظ أنك تحب هذه السيدة كثيرًا.

61
00:05:14,719 --> 00:05:16,629
ولدي رسم لك.

62
00:05:19,849 --> 00:05:21,642
من منا هذا؟

63
00:05:30,568 --> 00:05:33,060
هذا رسم كاريكاتوري جيد.

64
00:05:33,195 --> 00:05:36,067
لا تتلاعب بمشاعري.

65
00:05:36,198 --> 00:05:39,201
أنا جادة. أعتقد أنها تشبهها تمامًا.

66
00:05:43,122 --> 00:05:45,614
بالتاكيد. نعم ، معذرة.

67
00:05:48,210 --> 00:05:49,373
مرحبا.

68
00:05:49,504 --> 00:05:54,215
أنا ديان ، رسامة الكاريكاتير في تشيرز. لدي رسم لك.

69
00:05:55,634 --> 00:05:58,340
- لنرى. - دقيقة فقط. هل لديك هواية؟

70
00:05:58,471 --> 00:06:02,802
- ركوب الخيل. - نعم ، هذا ممتع ، أليس كذلك؟

71
00:06:12,067 --> 00:06:14,274
الآن قد تنظر.

72
00:06:14,403 --> 00:06:16,313
هذا أنا؟

73
00:06:16,446 --> 00:06:18,523
لماذا أجلس على سحلية؟

74
00:06:31,044 --> 00:06:33,797
- أبي! - ليزا!

75
00:06:33,922 --> 00:06:38,218
عزيزتي ، من الجيد رؤيتك. الجميع ، ها هي ابنتي ليزا.

76
00:06:41,055 --> 00:06:42,633
- مرحبا سام. - كيف حالك؟

77
00:06:42,764 --> 00:06:44,343
- حقا جيد. - تبدو بخير.

78
00:06:44,474 --> 00:06:46,764
- شكرا. - هذه ديان.

79
00:06:47,185 --> 00:06:49,594
- سعيد بلقائك. - وانت كذلك.

80
00:06:50,522 --> 00:06:53,310
أين خطيبك؟

81
00:06:53,442 --> 00:06:55,684
روي سوف يكون على حق. إنه يوقف السيارة.

82
00:06:56,320 --> 00:06:59,737
لذا ، أين قابلت الرجل؟

83
00:06:59,865 --> 00:07:03,816
كلانا يعمل لنفس الشركة. إنه أفضل مندوب مبيعات لدينا.

84
00:07:03,952 --> 00:07:05,945
خير لكم. هذا عظيم.

85
00:07:09,041 --> 00:07:11,829
الجميع! هذا خطيب ابنتي.

86
00:07:14,004 --> 00:07:15,832
لنستمع الى هذا.

87
00:07:15,964 --> 00:07:20,379
محبوب. روي ، هذه كارلا وديان وسام.

88
00:07:20,510 --> 00:07:22,005
- مرحبا مرحبا.

89
00:07:22,137 --> 00:07:24,427
وهذا والدي إرني.

90
00:07:24,556 --> 00:07:27,048
- شرف لي مقابلتك. - نفس الشعور.

91
00:07:27,433 --> 00:07:30,720
- هل يمكنني أن أحضر لك بيرة باردة لطيفة؟ - بالتأكيد ، الملوثات العضوية الثابتة.

92
00:07:30,854 --> 00:07:32,812
هل تمانع إذا كنت أدخن؟

93
00:07:32,939 --> 00:07:35,776
اسمع ، دخان السيجار يزعجني.

94
00:07:36,192 --> 00:07:38,731
أنا أعرف. ينتن ، لكن طعمه رائع.

95
00:07:40,029 --> 00:07:43,779
لذا ، أخبرتني ليزا بأنك وسام كنتا في لعبة البيسبول.

96
00:07:43,909 --> 00:07:47,611
- صحيح. - أعتقد أنها رياضة ميتة.

97
00:07:47,746 --> 00:07:51,959
هم فقط لم يطالبوا بالجثة بعد. الناس بحاجة للعمل هذه الأيام.

98
00:07:53,084 --> 00:07:54,662
ما هي الرياضة التي تحبها؟

99
00:07:54,795 --> 00:07:57,203
أنثى الكاراتيه الاتصال الكامل.

100
00:07:58,798 --> 00:08:01,836
معذرةً ، يجب أن أبدأ عقلي.

101
00:08:07,307 --> 00:08:10,143
ابحث عن ذلك. يمكنها أن تسرق قلبي.

102
00:08:11,311 --> 00:08:15,642
كليف ، أشم رائحة الطعام الصيني. إنه سيجار.

103
00:08:21,571 --> 00:08:26,449
إذن ، أنت مندوب مبيعات مع شركة ابنتي؟

104
00:08:26,576 --> 00:08:30,527
نعم. تحدث عن الصدفة. ليزا هو مدير منطقتي.

105
00:08:30,663 --> 00:08:33,036
قدري بين يديها.

106
00:08:33,166 --> 00:08:37,711
أنا أعمل في جيرسي الآن ، لكنني سأنتقل إلى بنسلفانيا قريبًا.

107
00:08:37,837 --> 00:08:40,294
أفترض أنه يمكن ترتيب شيء ما.

108
00:08:40,965 --> 00:08:43,884
- ماذا تبيع؟ - يناسب من الباب إلى الباب.

109
00:08:47,805 --> 00:08:49,964
هل هذه من البدلات هنا؟

110
00:08:50,558 --> 00:08:52,765
- لقد أخذت الطُعم ، سام. - فعلت؟

111
00:08:53,602 --> 00:08:55,394
امسك هذا.

112
00:08:57,023 --> 00:09:00,524
أنا أرتدي بدلة أومني الآن ، وأنا مرتاح يا رجل.

113
00:09:02,695 --> 00:09:04,854
أفضل جزء هو تنوعها.

114
00:09:04,989 --> 00:09:08,988
تأتي هذه البدلة مع معاطفين وثلاثة أزواج من السراويل وخمسة سترات.

115
00:09:09,118 --> 00:09:13,414
تتكون المجموعة من 120 مجموعة. كل شيء من كريمة إلى رياضية.

116
00:09:13,539 --> 00:09:15,948
إذا كنت تملك واحدة ، يمكنك أن تخرج من جنازة

117
00:09:16,083 --> 00:09:18,754
لقضاء ليلة في المدينة دون حتى الذهاب إلى المنزل.

118
00:09:18,877 --> 00:09:22,829
حسنًا ، لقد كنت محاصرًا في هذا الموقف ليلة الثلاثاء.

119
00:09:22,965 --> 00:09:26,300
سوف نتأخر عن حجز العشاء لدينا.

120
00:09:26,427 --> 00:09:29,548
سام ، أنت وأنا يحدث.

121
00:09:30,890 --> 00:09:33,726
اراك لاحقا. دعنا نذهب ونضع أكياس الطعام.

122
00:09:34,434 --> 00:09:37,306
سنعود بعد قليل. أبي ، تعال معنا.

123
00:09:37,438 --> 00:09:41,223
لا ، تفضل ، لدي شيء لأفعله. سوف اراك لاحقا.

124
00:09:41,358 --> 00:09:44,610
- حسنا ، سأراك لاحقا. - على ما يرام.

125
00:09:46,697 --> 00:09:51,408
كما تعلم ، أنا سعيد جدًا لأنكما حصلت أخيرًا على فرصة للقاء.

126
00:09:51,535 --> 00:09:56,080
تشاو. هل حصلت عليه؟ سوف نأكل وقلت ciao.

127
00:09:56,206 --> 00:09:58,116
تشاو. أنا رجل مضحك.

128
00:10:03,756 --> 00:10:06,592
هل يمكنك التستر على لحظات قليلة؟

129
00:10:06,716 --> 00:10:09,884
- بالتأكيد. إلى أين تذهب؟ - لإرم غدائي.

130
00:10:21,856 --> 00:10:24,099
تشاك ، كيف تجري عملية البحث عن وظيفة؟

131
00:10:24,234 --> 00:10:26,358
لدي شيء. انا لست مجنون بذلك.

132
00:10:26,486 --> 00:10:28,314
أنا بواب في معمل أحياء

133
00:10:28,446 --> 00:10:32,446
حيث يجرون تجارب الحمض النووي لصنع فيروسات متحولة.

134
00:10:33,410 --> 00:10:35,819
- يبدو وكأنه عمل جيد بالنسبة لي. - لا أعلم.

135
00:10:35,954 --> 00:10:39,539
تجعلني متوترة قليلاً ، كل تلك الأشياء الغريبة تطفو حولها.

136
00:10:39,666 --> 00:10:42,752
- لا تقلق بشأن ذلك. - لا تتعرق.

137
00:10:42,877 --> 00:10:45,286
إنهم يتعاملون مع كل تلك الأشياء.

138
00:10:45,421 --> 00:10:47,996
أنت على حق. يجب أن يكون مصابا بجنون العظمة.

139
00:10:49,342 --> 00:10:51,169
أراك لاحقا.

140
00:10:51,844 --> 00:10:54,004
أشعر بتحسن بالفعل. مع السلامة.

141
00:10:54,138 --> 00:10:56,631
- وداعا. - اعتني بنفسك ، تشاك.

142
00:11:03,273 --> 00:11:04,898
لقد استخدم الهاتف.

143
00:11:28,172 --> 00:11:29,797
الرجل خنزير.

144
00:11:31,843 --> 00:11:34,002
لقد تناولت العشاء للتو مع خنزير.

145
00:11:35,012 --> 00:11:38,762
إنه أكثر إثارة للاشمئزاز عندما يكون حول الطعام.

146
00:11:38,891 --> 00:11:41,430
- من الصعب تصديق ذلك. - من الصعب تصديق؟

147
00:11:41,560 --> 00:11:45,477
آخر شيء رأيته ، كان يسحب كرسيه إلى عربة حلوى.

148
00:11:46,441 --> 00:11:50,736
- ماذا ستفعل حيال هذا؟ - أعطيت ليزا كل ما تريد.

149
00:11:50,862 --> 00:11:54,731
- ماذا بإمكاني أن أفعل؟ - عليك أن تخبرها بما تشعر به.

150
00:11:54,865 --> 00:11:59,280
- لم أعد أستطيع أن أمسك لساني. - تريدني أن أفعل ذلك؟

151
00:12:02,706 --> 00:12:04,285
أيها المدرب ، تعال إلى هنا.

152
00:12:05,960 --> 00:12:10,873
أنا ابنة بنفسي. دعني أخبرك شيئًا عن والدي.

153
00:12:11,006 --> 00:12:14,626
والدي رجل حكيم جدا ومتعلم ،

154
00:12:14,760 --> 00:12:16,884
لكنه لم يمنح نفسه فرصة

155
00:12:17,013 --> 00:12:19,386
للتعرف على الأولاد الذين أحضرتهم إلى المنزل.

156
00:12:19,515 --> 00:12:22,683
كان سيقرر أنه لا يحبهم دون سبب أفضل

157
00:12:22,810 --> 00:12:27,023
من شخص كان لديه وضع سيء أو أن شخص آخر كان لديه شعر في الوجه.

158
00:12:27,648 --> 00:12:30,401
لن أنسى أبدًا عندما كنت حمقاء بما فيه الكفاية

159
00:12:30,525 --> 00:12:33,018
لإعادة اشتراكي طوباوي إلى الوطن.

160
00:12:33,153 --> 00:12:35,728
- يا إلهي! - لا!

161
00:12:37,783 --> 00:12:41,200
أنا أعلم أنه أمر لا يصدق. كنت حينها متمردًا.

162
00:12:43,789 --> 00:12:48,868
النقطة المهمة هي أنك لا يجب أن ترتكب خطأ الحكم بسرعة كبيرة.

163
00:12:49,878 --> 00:12:53,924
- الآن ، اتصل بي مجنون ... - أنت مجنون.

164
00:12:54,883 --> 00:12:59,797
مضحك للغاية. ما أكافح لقوله هو ، مناداتي بقلب ينزف ...

165
00:12:59,930 --> 00:13:02,256
أنت قلب ينزف.

166
00:13:02,391 --> 00:13:03,934
اتصل بي لطيف كزر.

167
00:13:06,061 --> 00:13:07,473
بخير.

168
00:13:09,022 --> 00:13:11,229
مدرب ، أنا إنساني.

169
00:13:11,357 --> 00:13:13,232
هذا يعني أنني يجب أن أصدق

170
00:13:13,359 --> 00:13:16,730
هناك شيء جيد ونبيل في كل إنسان.

171
00:13:16,864 --> 00:13:20,400
إذا لم نعثر على ما هو جيد ونبيل في روي بعد ،

172
00:13:20,534 --> 00:13:23,286
هذا يعني أننا لم ننظر بعمق كافٍ.

173
00:13:25,330 --> 00:13:28,748
أنت على حق. أنت محق تماما.

174
00:13:29,543 --> 00:13:31,287
أمك!

175
00:13:32,129 --> 00:13:35,333
كما لم يطرق أحد عربة حلوى من قبل.

176
00:13:37,008 --> 00:13:38,171
ماذا عن البيرة؟

177
00:13:44,307 --> 00:13:46,978
انظر ، يجب أن تتحدث معها.

178
00:13:47,102 --> 00:13:49,676
أيها المدرب ، عليك أن تمنح روي فرصة.

179
00:13:49,813 --> 00:13:52,305
- لا تفعل. - هذا ليس مطعمًا سيئًا.

180
00:13:52,440 --> 00:13:55,976
الرجل الحلوى هو دينك لكن المطبخ كان لذيذًا.

181
00:13:56,111 --> 00:13:58,021
لكن ماذا أقول لك يا تشوبس؟

182
00:14:03,993 --> 00:14:06,865
- أين ليزا؟ - إنها في الطابق العلوي لتسوية الفاتورة.

183
00:14:16,923 --> 00:14:20,673
هل تقول أنك دفعت لها ثمن العشاء؟

184
00:14:20,802 --> 00:14:24,006
لن يأخذوا شيكًا مؤرخًا من أربعة أطراف.

185
00:14:25,223 --> 00:14:28,593
إذا كانوا سيصبحون أنوفًا صلبة ، فيجب عليهم وضع علامة.

186
00:14:37,651 --> 00:14:40,654
هل مازلت تقول أن هناك شيئًا جيدًا في ذلك؟

187
00:14:42,198 --> 00:14:43,657
يجب أن يكون هناك.

188
00:14:44,200 --> 00:14:48,199
روي ، ماذا لو تحدثنا أنت وأنا هنا؟

189
00:14:48,329 --> 00:14:49,705
فكره جيده.

190
00:14:49,831 --> 00:14:52,038
هل ستعذرنا للحظة؟

191
00:14:53,209 --> 00:14:55,665
البدلة تصل إليك ، أليس كذلك؟

192
00:15:00,758 --> 00:15:05,387
روي ، شخصيتك جدا ...

193
00:15:07,265 --> 00:15:09,140
- ... قوي. - آمين.

194
00:15:11,352 --> 00:15:14,438
لكنني أعلم أن هذا ليس أنت حقيقي.

195
00:15:14,855 --> 00:15:19,235
كما تعلم ، الشخصية العدوانية غالبًا ما تكون قناعًا

196
00:15:19,360 --> 00:15:22,315
لروح خجولة جدا وحساسة.

197
00:15:22,446 --> 00:15:25,199
أنا على استعداد للمقامرة بأنك مثل هذا الشخص.

198
00:15:26,242 --> 00:15:28,781
أنت لا ترتدي حمالة صدر ، أليس كذلك؟

199
00:15:34,917 --> 00:15:37,125
الرجل حثالة البركة.

200
00:15:43,467 --> 00:15:44,666
مدرب رياضي؟

201
00:15:46,303 --> 00:15:50,005
قف هنا. احبسها في السيارة إذا اضطررت لذلك ، لكن أوقفها.

202
00:15:54,061 --> 00:15:57,229
سام ، لا أستطيع منعها. تريده.

203
00:15:57,356 --> 00:15:59,764
سام ، أنا لم أنساك.

204
00:15:59,900 --> 00:16:02,522
ماذا عن الركض إلى السيارة للحصول على حوامل القماش؟

205
00:16:02,653 --> 00:16:05,858
يمكنني أن أكون هناك قبل أن تتمكن من الصراخ 700 مرة.

206
00:16:05,989 --> 00:16:08,908
- من الأفضل أن تكون سريعًا. - من الأفضل أن تكون سريعًا.

207
00:16:11,120 --> 00:16:14,075
أيها المدرب ، دعني أتحدث معك.

208
00:16:14,790 --> 00:16:17,626
هل تتذكر رأسية مزدوجة ضد كليفلاند

209
00:16:17,751 --> 00:16:20,837
في أحد أيام آب (أغسطس) حار ، 1974؟

210
00:16:20,962 --> 00:16:23,170
نعم ، أتذكر جزءًا من ذلك.

211
00:16:23,298 --> 00:16:26,585
- اي جزء؟ - أتذكر ساخنة.

212
00:16:28,095 --> 00:16:30,468
حسنا هذا جيد. هذه بداية.

213
00:16:30,639 --> 00:16:33,641
هل تتذكر أنني كنت على التل؟

214
00:16:33,767 --> 00:16:37,219
تم طرد جونسون. لقد شغلته كمدير.

215
00:16:37,354 --> 00:16:41,484
كان هذا الشوط الأخير. لقد مشيت للتو. تم تحميل القاعدة.

216
00:16:42,776 --> 00:16:45,482
- يا إلهي ، من كان؟ - تشارلي سبايكس.

217
00:16:45,612 --> 00:16:47,237
هذا هو. تشارلي سبايكس.

218
00:16:47,364 --> 00:16:50,983
على أي حال ، لقد خرجت إلى الكومة لتتحدث معي.

219
00:16:51,117 --> 00:16:54,036
كنت في ازدحام. لم يتبق لدي أي أشياء جيدة.

220
00:16:54,162 --> 00:16:56,951
اعتقدت أنك ستنتزعني لكنك لم تفعل.

221
00:16:57,081 --> 00:17:00,286
بدلاً من ذلك ، قلت إن شيئًا لم أنسه أبدًا.

222
00:17:00,418 --> 00:17:02,459
هل تتذكر ما قلته؟

223
00:17:02,587 --> 00:17:04,165
ماذا قلت؟

224
00:17:04,297 --> 00:17:06,255
قلت ، "اذهب واحضره."

225
00:17:07,092 --> 00:17:12,136
- قلت هذا؟ - نعم. وحصلت عليه أيها المدرب.

226
00:17:12,263 --> 00:17:14,969
حسنًا ، لقد كنت سعيدًا لوجودي هناك للمساعدة.

227
00:17:15,099 --> 00:17:17,342
أنا سعيد لأنك كنت هناك أيضًا.

228
00:17:17,477 --> 00:17:20,645
إذا لم تقل ذلك ، فقد تكون مهنتي قد انتهت في ذلك اليوم ،

229
00:17:20,771 --> 00:17:24,142
بدلاً من الوقت الذي حدث فيه ذلك ، بعد أسبوعين.

230
00:17:26,152 --> 00:17:29,902
ما هذا بحق الجحيم الذي نتحدث عنه الآن؟

231
00:17:30,031 --> 00:17:31,490
اذهب واحضره.

232
00:17:32,450 --> 00:17:34,325
- مرحبا بابا. - اجلبه.

233
00:17:34,452 --> 00:17:38,582
ليزا ، أريد أن أتحدث معك عن روي هنا في مكتب سام.

234
00:17:45,254 --> 00:17:49,883
اذهب واحضره. يا لها من عبارة بليغة بشكل رائع.

235
00:17:50,009 --> 00:17:53,546
هذا بالضبط ما قاله رجلنا الثالث في ذلك الوقت.

236
00:17:57,349 --> 00:17:58,809
أنا آسف ليزا.

237
00:17:58,935 --> 00:18:04,561
حان الوقت لأضع قدمي في فمي. لا يمكنك الزواج من هذا الرجل.

238
00:18:04,690 --> 00:18:08,524
أنت بالتأكيد ، بشكل إيجابي لا يمكنك الزواج من هذا الرجل.

239
00:18:12,948 --> 00:18:15,487
لم أسمع أنك تتحدث مثل هذا من قبل.

240
00:18:15,618 --> 00:18:19,534
حسنًا ، لديك الآن. سأخبرك شيئا. أنا لا أحب هذا الرجل روي.

241
00:18:19,663 --> 00:18:23,081
لا أحب تشارلي سبايكس. لا يمكنك الزواج من أي منهما.

242
00:18:26,295 --> 00:18:29,416
انظري يا أبي ، أنا لست غبية.

243
00:18:29,549 --> 00:18:33,714
أنا أعرف كاشطة روي. أعلم أنه غير حساس.

244
00:18:33,845 --> 00:18:38,058
أعلم أنه ربما يتزوجني فقط حتى يتمكن من الحصول على بنسلفانيا.

245
00:18:39,141 --> 00:18:42,428
لكن لماذا تريد الزواج من رجل مثل هذا؟

246
00:18:43,270 --> 00:18:44,895
أليس من الواضح لك؟

247
00:18:45,773 --> 00:18:47,647
لا شيء واضح بالنسبة لي.

248
00:18:51,695 --> 00:18:53,819
أبي ، لا تجعلني أقول هذا.

249
00:18:54,531 --> 00:18:55,777
ماذا؟

250
00:18:56,825 --> 00:19:00,161
اريد ان اتزوج وانجب اطفال.

251
00:19:01,622 --> 00:19:04,909
روي هو أول رجل طلب مني الزواج منه

252
00:19:05,042 --> 00:19:07,119
وأخشى أنه سيكون الأخير.

253
00:19:08,254 --> 00:19:12,633
عزيزتي ، لابد أنه كان هناك العشرات من الشباب الذين اقترحوا عليك.

254
00:19:14,593 --> 00:19:19,637
لا ، أبي ، استيقظ. روي هو الأول على الإطلاق.

255
00:19:20,557 --> 00:19:24,853
- لكنك جميلة جدا ... - جميلة؟

256
00:19:24,978 --> 00:19:27,352
لقد كنت تقول أنني جميلة

257
00:19:27,481 --> 00:19:29,605
منذ أن كنت طفلة صغيرة جدًا.

258
00:19:29,733 --> 00:19:31,478
لكن انظر إلي.

259
00:19:31,610 --> 00:19:34,981
ليس مثل والدي. كما لو كنت تنظر إلي للمرة الأولى.

260
00:19:35,113 --> 00:19:38,780
ورجاء حاول أن تراني كما أنا حقًا.

261
00:19:45,290 --> 00:19:49,159
يا إلهي ، لم أدرك كم كنت تشبه والدتك.

262
00:19:50,253 --> 00:19:55,131
أنا أعرف. أنا أبدو مثلها تمامًا ، ولم تكن أمي ...

263
00:20:01,223 --> 00:20:03,679
... مريحة عن جمالها.

264
00:20:04,350 --> 00:20:07,021
لكن هذا ما جعلها أكثر جمالا.

265
00:20:10,065 --> 00:20:13,186
أصبحت والدتك أجمل كل يوم من حياتها.

266
00:20:18,490 --> 00:20:21,991
- كانت جميلة حقا. - نعم وأنت كذلك.

267
00:20:22,577 --> 00:20:25,579
أنت أجمل طفل في العالم كله.

268
00:20:28,040 --> 00:20:29,500
شكرا أبي.

269
00:20:32,587 --> 00:20:34,046
إنطلق.

270
00:20:34,172 --> 00:20:36,130
تعال ، تفضل ، جربها.

271
00:20:40,845 --> 00:20:43,419
الرجل لا يكذب. لن تحترق الأشياء.

272
00:20:43,556 --> 00:20:45,217
هذا عيب.

273
00:20:51,314 --> 00:20:52,310
روي؟

274
00:20:53,650 --> 00:20:56,605
حول الوقت. ما الذي كنت تتحدث عنه هناك؟

275
00:20:56,736 --> 00:20:58,480
كنا نتحدث عني.

276
00:20:58,612 --> 00:21:01,105
يعتقد والدي أنني جميلة. هل أنت؟

277
00:21:01,240 --> 00:21:02,403
ماذا؟

278
00:21:04,827 --> 00:21:06,654
بالطبع أنت جميلة.

279
00:21:06,787 --> 00:21:11,000
أنت أنيق وعصري وتسافر بشكل جيد.

280
00:21:12,001 --> 00:21:14,125
لقد قلت ذلك للتو عن بدلاتك.

281
00:21:16,213 --> 00:21:18,966
روي ، لا أريد الزواج منك.

282
00:21:19,092 --> 00:21:23,174
قررت أنني أريد رجلاً جيدًا مثل والدي.

283
00:21:26,432 --> 00:21:30,134
انتظر هنا. ماذا عن ولاية بنسلفانيا؟

284
00:21:30,978 --> 00:21:35,523
روي ، أنت لا تفهم بنسلفانيا ولا تفهمني.

285
00:21:35,649 --> 00:21:38,355
أنت فقط تصبح أكثر بغيضًا.

286
00:21:41,154 --> 00:21:45,284
انظر ، ليس الأمر وكأن هذا الزواج سيغير حياتي.

287
00:21:45,409 --> 00:21:50,037
لكني أريدك أن تعرف أنني إذا خرجت من هذا الباب الآن ، سأذهب.

288
00:21:55,461 --> 00:21:58,000
هل تسمع ما قلته؟

289
00:21:58,130 --> 00:22:00,171
هل هذا ما تريده يا ليزا؟

290
00:22:00,299 --> 00:22:04,548
- هذا ما اريد. - إذن هذا ما حصلت عليه.

291
00:22:05,345 --> 00:22:06,888
مع السلامة عزيزي.

292
00:22:08,182 --> 00:22:11,101
لا تهتم بالاتصال بي لأننا نمر به.

293
00:22:12,519 --> 00:22:15,438
هذا لا يعني أننا لا نستطيع أن نضعك في بدلة جديدة.

294
00:22:27,242 --> 00:22:30,410
لقد جعلتني سعيدا جدا. أعني ذلك.

295
00:22:31,371 --> 00:22:34,409
هل ترغب في التقاط هذه اللحظة في صورة كاريكاتورية؟

296
00:22:35,709 --> 00:22:37,120
رقم تاكي.

297
00:22:38,420 --> 00:22:41,672
تعال ، دعونا نحتفل. سأشتري لك بعض الآيس كريم.

298
00:22:41,798 --> 00:22:42,878
أبي ، لا.

299
00:22:43,008 --> 00:22:46,213
أنا لست في مزاج للآيس كريم. لقد فقدت للتو خطيبتي.

300
00:22:46,344 --> 00:22:50,296
لم يكن الرجل الأعظم ، لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت للتغلب عليه.

301
00:22:50,432 --> 00:22:53,006
- طريق صخري؟ - لك ذالك.

302
00:22:53,143 --> 00:22:54,472
- هل نستطيع الذهاب؟ - اخلع.

303
00:22:56,855 --> 00:22:58,682
- حصلت عليه. - لقد حصلت عليه.

304
00:22:58,815 --> 00:23:00,559
منذ وقت طويل ، الجميع.

305
00:23:00,692 --> 00:23:03,610
- وداعا. - وداعا ، ليزا.

306
00:23:05,947 --> 00:23:08,273
اتخذت ليزا القرار الصحيح.

307
00:23:09,325 --> 00:23:13,111
- اغفر عقلية القصص القصيرة الخاصة بي ... - لقد غفرت لك.

308
00:23:16,916 --> 00:23:18,791
حسنًا ، اضحك إذا صح التعبير.

309
00:23:18,918 --> 00:23:20,793
كل امرأة لديها السيد الحق في الاعتبار.

310
00:23:20,920 --> 00:23:23,591
من الخطأ التسوية لأي شخص أقل من ذلك.

311
00:23:23,715 --> 00:23:26,670
هل لديك السيد الحق في الاعتبار؟

312
00:23:28,512 --> 00:23:32,297
حسنًا ، أعتقد أنني أفعل. كل امرأة تفعل.

313
00:23:32,432 --> 00:23:35,221
- ماذا يحب؟ - هيا.

314
00:23:35,351 --> 00:23:39,303
لا ، هيا ، ربما أعرف الرجل. ربما أعرفه جيدًا ...

315
00:23:42,817 --> 00:23:46,686
حسنًا ، لسبب واحد ، سيكون ذكيًا جدًا.

316
00:23:46,821 --> 00:23:48,232
تعليم جيد جدا.

317
00:23:48,364 --> 00:23:51,117
ربما يكون المتعلم أكثر من اللازم ، إذا كان هناك شيء من هذا القبيل.

318
00:23:51,242 --> 00:23:56,072
ليس رياضيًا بشكل خاص ، وربما حتى أخرق ، ولكنه ساحر للغاية.

319
00:23:56,206 --> 00:24:00,620
أشقر ، أزرق العينين ، ببراءة مثل بايرون.

320
00:24:01,878 --> 00:24:05,295
- أعرف هذا الشخص. - متى؟

321
00:24:05,422 --> 00:24:07,546
أنت. لقد وصفت نفسك تمامًا.

322
00:24:07,675 --> 00:24:09,834
أتمنى أن تكون سعيدًا جدًا معًا.

323
00:24:10,219 --> 00:24:12,545
- لقد اكتفيت ... - لا ترمي ذلك.

324
00:24:12,680 --> 00:24:16,181
هذا هيربي. لديه زوجة وأربعة أكواب صغيرة.