1
00:00:08,767 --> 00:00:12,478
- كليف ، أجب على ذلك من أجلي ، أليس كذلك؟ - أنت تراهن يا مدرب.

2
00:00:15,481 --> 00:00:20,194
هتافات. كارلا؟ نعم. كارلا ، إنها لك.

3
00:00:20,319 --> 00:00:23,030
- يبدو وكأنه مشكلة مع الأطفال. - أنا لست هنا.

4
00:00:23,155 --> 00:00:28,702
- كارلا. - اعطني اياه. ما هذا؟

5
00:00:30,537 --> 00:00:33,248
سيرافينا أين؟

6
00:00:33,373 --> 00:00:34,875
حسنًا ، اقطعها.

7
00:00:36,460 --> 00:00:40,547
لا ، لا أهتم إذا كان ذلك يساعد استقبال التلفزيون. اقطعها.

8
00:00:41,298 --> 00:00:45,886
وإذا عدت إلى المنزل وقمت بتنظيف مفاتيح السيارة مرة أخرى ، فقد حصلت عليها.

9
00:00:46,011 --> 00:00:49,932
بالمناسبة ، أي مشاكل أخرى الليلة وأنت تبني.

10
00:00:50,807 --> 00:00:56,855
والدتك الحقيقية هي دوريس سلوبوتكين ، 555 8921.

11
00:00:57,773 --> 00:00:59,107
أعتقد أن هذا سيعمل؟

12
00:00:59,232 --> 00:01:01,610
فرصة واحدة في مليون لكن علي أن أستغلها.

13
00:02:18,728 --> 00:02:21,981
- أهلا بالجميع. - مرحبا ديان.

14
00:02:24,776 --> 00:02:26,944
يبدو أنك حظيت بيوم جميل

15
00:02:27,069 --> 00:02:30,490
حسنًا ، لقد كان لطيفًا جدًا لا أعرف ما إذا كنت مستعدًا للحديث عنه بعد.

16
00:02:31,240 --> 00:02:33,451
ومع ذلك ، إذا كنت تصر.

17
00:02:34,577 --> 00:02:38,122
خرجت مع ديفيد من قسم الأنثروبولوجيا.

18
00:02:38,247 --> 00:02:40,291
أخذني إلى نيو هامبشاير.

19
00:02:40,458 --> 00:02:43,294
مشينا في الغابة ، وتواصلنا مع الطبيعة.

20
00:02:43,419 --> 00:02:46,172
بقينا في نزل صغير حيث كان جون آدامز ينام.

21
00:02:46,297 --> 00:02:49,258
نعم ، الكثير من الرجال يوقعون على السجل بهذه الطريقة.

22
00:02:52,928 --> 00:02:55,514
حسنًا ، الآن أعرف لماذا لا أريد التحدث.

23
00:02:56,057 --> 00:02:58,059
لقد حظيت بيوم جميل إجازة.

24
00:02:58,184 --> 00:03:00,352
ذهب تافي وأنا أبحر في ماربل هيد.

25
00:03:00,686 --> 00:03:03,022
حلوى؟

26
00:03:03,147 --> 00:03:04,565
إبحار؟

27
00:03:04,940 --> 00:03:06,025
أنت؟

28
00:03:06,525 --> 00:03:07,943
حصلت مشكلة مع ذلك؟

29
00:03:08,277 --> 00:03:13,741
لا ، لقد اعتقدت للتو أن فكرتك الرومانسية كانت وجبة فطور وغداء ومصارعة ديوك.

30
00:03:14,992 --> 00:03:16,535
أحب الإبحار.

31
00:03:16,660 --> 00:03:20,289
بعد رؤية أشخاص عاديين ، حاولت إثارة اهتمام أطفالي.

32
00:03:25,169 --> 00:03:27,588
- بعد الظهر الجميع. - هو نورم.

33
00:03:27,713 --> 00:03:29,173
كيف تعاملك الحياة؟

34
00:03:29,298 --> 00:03:31,258
وكأنه وقع في السرير مع زوجته.

35
00:03:32,634 --> 00:03:34,720
- ماذا عن البيرة؟ - يوزا!

36
00:03:35,554 --> 00:03:37,431
سأحضر بعض الشركة.

37
00:03:37,556 --> 00:03:40,100
- من ستحضر؟ - رئيسي الجديد.

38
00:03:41,059 --> 00:03:43,020
l يجب أن زبدة له قليلا.

39
00:03:43,145 --> 00:03:46,106
أحضره هنا لتناول مشروب ، وتناول بعض العشاء في الطابق العلوي.

40
00:03:46,231 --> 00:03:49,526
- لماذا لا تأخذه إلى منزلك؟ - زوجتي تعيش هناك.

41
00:03:49,985 --> 00:03:51,236
مسكتك.

42
00:03:52,154 --> 00:03:54,907
شيء واحد ، يا رفاق ، أنتم لا تعرفونني هنا ، حسنًا؟

43
00:03:55,198 --> 00:03:56,241
لماذا؟

44
00:03:56,366 --> 00:03:58,744
لا أريده أن يعتقد أنني ذبابة بار.

45
00:03:58,869 --> 00:04:01,413
- حسن. - لا تدعوني نورم.

46
00:04:01,538 --> 00:04:02,622
مسكتك ، نورم.

47
00:04:04,249 --> 00:04:08,545
ديان ، هل يمكنك الحصول على بعض الفردي في ميلفيل ، من فضلك.

48
00:04:08,670 --> 00:04:10,130
نعم ، يا ربان.

49
00:04:12,924 --> 00:04:15,635
أيها المدرب ، سأعود حالاً. سأحضر بعض النبيذ.

50
00:04:22,934 --> 00:04:24,561
- اعذرني. - مرحبا.

51
00:04:24,686 --> 00:04:26,479
أنا أبحث عن ديان تشامبرز.

52
00:04:26,605 --> 00:04:28,773
انت محظوظ. لدينا واحدة.

53
00:04:28,899 --> 00:04:31,985
- أستميحك عذرا؟ - أتمنى أنك تريد واحدة فقط.

54
00:04:33,737 --> 00:04:37,824
هل تشعر أن هذه المحادثة هي تمرين في العبث؟

55
00:04:37,949 --> 00:04:44,080
شكرا لك. اسمي إرني بانتوسو لكن يمكنك مناداتي بالمدرب.

56
00:04:44,205 --> 00:04:46,374
- ريبيكا بروت. - مرحبا بيكي.

57
00:04:46,499 --> 00:04:49,169
تشاركنا أنا وديان جناحًا في Bennington.

58
00:04:49,294 --> 00:04:53,339
لا تمزح؟ شارك Sam and l في Chunky Bar في كليفلاند.

59
00:04:54,591 --> 00:04:59,012
- أين ديان تشامبرز؟ - الطابق العلوي. ستكون دقيقة.

60
00:04:59,137 --> 00:05:01,931
حسنًا ، سأجلس على طاولة وأنتظر.

61
00:05:02,056 --> 00:05:03,474
أوكي دوكي.

62
00:05:03,600 --> 00:05:06,185
- شكرا لمساعدتك. - على الرحب والسعة. في أي وقت.

63
00:05:19,699 --> 00:05:22,285
- ريبيكا. - ديان.

64
00:05:23,661 --> 00:05:26,873
يا لها من صدفة رائعة.

65
00:05:26,998 --> 00:05:29,041
أنا لم أصل إلى مكان مثل هذا.

66
00:05:29,167 --> 00:05:32,253
أنا أقوم ببحث من أجل ورقة ...

67
00:05:33,171 --> 00:05:35,548
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

68
00:05:36,757 --> 00:05:38,259
فتاة تخدم.

69
00:05:41,762 --> 00:05:44,849
هل تحضر لنا زجاجة نبيذ؟

70
00:05:45,266 --> 00:05:47,435
فقط إذا استطعت أن أبصق فيه.

71
00:05:49,979 --> 00:05:52,982
lt بخير. أعلم أنك تعمل هنا.

72
00:05:53,107 --> 00:05:57,278
- حسنا ، كيف علمت؟ - أنا اتصلت بأمك.

73
00:05:57,403 --> 00:06:00,364
أخرجت رأسها من الفرن لفترة كافية لملء الفراغ.

74
00:06:03,534 --> 00:06:05,578
يا الله ، لقد اشتقت إليك.

75
00:06:05,870 --> 00:06:09,165
لن أنسى أبدًا تلك الفترات الطويلة بعد الظهر في الكواد ،

76
00:06:09,290 --> 00:06:12,751
شرب الشمبانيا وتناول البريوش مع الفراولة المعلبة.

77
00:06:12,877 --> 00:06:15,963
القراءة والتحدث Schopenhauer.

78
00:06:16,172 --> 00:06:18,986
حسنًا ، يكفي Schope-talk.

79
00:06:23,095 --> 00:06:26,056
هذا هو جمال كونك ساعي بريد.

80
00:06:26,181 --> 00:06:29,768
لا يجب أن ألعب مع رؤسائي بالطريقة التي تفعلها.

81
00:06:29,893 --> 00:06:34,231
كليف ، صدقني ، الأمر يستحق كل هذا العناء للمحاسبة. أرقام الحب.

82
00:06:34,356 --> 00:06:35,983
ساعدني الله ، أحبهم.

83
00:06:37,609 --> 00:06:40,112
أنا أحب التحديات.

84
00:06:40,237 --> 00:06:44,408
كلاب ، أطفال أشرار ، تلك الصناديق التي يصعب العثور عليها.

85
00:06:44,533 --> 00:06:46,618
هل تعتقد أن المحاسبة مملة؟

86
00:06:46,743 --> 00:06:49,121
أفتقد رقمًا واحدًا ، تذهب الشركة إلى المرحاض.

87
00:06:51,039 --> 00:06:53,584
سأخبرك عندما يكون كل شيء منطقيًا. يوم الأم.

88
00:06:53,709 --> 00:06:56,128
تسليم بطاقة لبعض العجوز العجوز.

89
00:06:57,254 --> 00:06:58,839
مشاهدة عينيها ضباب ...

90
00:06:59,673 --> 00:07:02,092
.. كيندا يجعلني خلف قلم الحبر القديم.

91
00:07:02,884 --> 00:07:05,929
تريد التحدث عاطفي؟ خذ نفس الكرسي القديم.

92
00:07:06,054 --> 00:07:08,682
وفر لها بضع مئات من الدولارات في النموذج القصير.

93
00:07:08,807 --> 00:07:10,892
ثم أعلم لماذا وضعني الرجل الكبير هنا.

94
00:07:12,269 --> 00:07:16,815
أنا أتقاضى أجرًا للوقوف هنا والاستماع إلى محادثة رائعة.

95
00:07:32,622 --> 00:07:35,667
ريبيكا ، هناك شيء خاطئ.

96
00:07:35,792 --> 00:07:39,087
يمكنك دائمًا أن ترى من خلال واجهتي المرحة.

97
00:07:41,756 --> 00:07:43,633
إليوت وأنا افترقنا.

98
00:07:44,843 --> 00:07:48,972
ريبيكا ، لا. أنت وإليوت؟

99
00:07:49,097 --> 00:07:51,474
كنتم معا الى الابد

100
00:07:51,599 --> 00:07:58,481
أنا أعلم. بدأ كل شيء عندما حصل إليوت على درجة الدكتوراه في علم اللاهوت.

101
00:07:58,606 --> 00:08:00,024
بدأت عينه تتجول.

102
00:08:00,150 --> 00:08:04,696
أول شيء عرفته ، أنه أخذ مع طالب في رحلة استكشافية للحبار.

103
00:08:07,240 --> 00:08:09,742
الدكتوراه تغير الرجل.

104
00:08:09,868 --> 00:08:11,911
لكن سيكون هناك آخرون ، أليس كذلك؟

105
00:08:12,036 --> 00:08:14,330
في هذه الأثناء ، لا يزال لديك عملك.

106
00:08:14,455 --> 00:08:16,249
كنت تعتقد ذلك.

107
00:08:16,374 --> 00:08:19,419
كنت أجد راحة كبيرة في ترجمة الشعر الروسي.

108
00:08:19,544 --> 00:08:21,921
- أنا أعلم. - ولكن ليس أكثر.

109
00:08:22,046 --> 00:08:24,340
حتى عندما عدت إلى المفضلة ،

110
00:08:24,465 --> 00:08:28,636
في عيد ميلاد كاراشنيكوف آخر من العذاب ، فشل في تهدئتي.

111
00:08:29,595 --> 00:08:32,557
"ميشا الكلب يرقد ميتًا في المستنقع ،

112
00:08:33,057 --> 00:08:35,601
الأطفال يبكون على الجثة ،

113
00:08:36,978 --> 00:08:40,439
الضباب يخنق قلبي ويغطي المعزين

114
00:08:40,565 --> 00:08:42,900
على الأقل هذا العام نأكل. ''

115
00:08:49,574 --> 00:08:52,243
إذا لم يقلك ذلك ، فأنا في حيرة افتراضية.

116
00:08:53,244 --> 00:08:56,622
ما أحتاجه هو محو ذاكرة إليوت.

117
00:08:56,747 --> 00:08:58,666
هذا بالضبط ما يجب عليك فعله.

118
00:08:58,791 --> 00:09:01,127
أنا أبحث عن رجل.

119
00:09:02,420 --> 00:09:03,713
استميحك عذرا؟

120
00:09:03,838 --> 00:09:06,298
ديان ، لقد كنت أفكر في هذا بعناية.

121
00:09:06,424 --> 00:09:09,635
أعتقد أن ما أحتاجه هو شيء لم أحصل عليه من قبل.

122
00:09:09,760 --> 00:09:12,471
أمسية من المتعة الوحشية الجامحة.

123
00:09:13,889 --> 00:09:16,600
أريد أن أحترق على حساب العاطفة.

124
00:09:18,561 --> 00:09:23,399
ريبيكا ، أنتِ ضعيفة للغاية الآن. من فضلك ، لا تفعل أي شيء أحمق.

125
00:09:23,524 --> 00:09:27,778
لم أفعل أي شيء أحمق في حياتي وقد حان الوقت لفعله.

126
00:09:28,237 --> 00:09:31,782
الرجل الذي أبحث عنه يجب أن يكون من أصل فلاح.

127
00:09:32,491 --> 00:09:37,287
أذرع طويلة ، داكنة ، قوية ، مشعرة.

128
00:09:38,247 --> 00:09:42,960
ولكن الأهم من ذلك ، يجب أن يكون غير فكري. جمل من كلمة واحدة.

129
00:09:43,085 --> 00:09:45,254
- هل تعرف احدا كذلك؟ - لا.

130
00:09:48,424 --> 00:09:50,676
ديان ، هل حصلت على الفواتير الصغيرة؟

131
00:09:51,093 --> 00:09:54,513
نعم. حق. عفوا. ها أنت ذا.

132
00:09:54,638 --> 00:09:57,808
أحتاج إلى عشرة من الفضة. هل ستحصل عليه للمزيد من فضلك؟

133
00:09:57,933 --> 00:10:00,561
حسنًا ، أيها المدرب. سأعود حالا.

134
00:10:00,686 --> 00:10:03,021
أنت فقط تجلس بهدوء ، ارتشف نبيذك.

135
00:10:03,146 --> 00:10:04,439
ببطء.

136
00:10:18,704 --> 00:10:19,871
اللعنة.

137
00:10:29,381 --> 00:10:31,925
- أهلا. - أهلا.

138
00:10:33,593 --> 00:10:35,178
تعال هنا كثيرًا؟

139
00:10:36,972 --> 00:10:39,182
فقط كل يوم. أعمل هنا.

140
00:10:41,226 --> 00:10:43,687
لم أستطع المساعدة في ملاحظة ذراعيك.

141
00:10:43,812 --> 00:10:45,647
نعم ، لدي الكثير من التعليقات على هذه.

142
00:10:45,772 --> 00:10:47,774
يذهبون على طول الطريق إلى يدي.

143
00:10:49,693 --> 00:10:52,153
- ما اسمك؟ - سام. يتغيرون.

144
00:10:52,278 --> 00:10:54,739
لماذا؟ أنا أحب نفسي بهذه الطريقة.

145
00:10:58,493 --> 00:11:00,912
سام. اثنان بوربون على التوالي.

146
00:11:01,413 --> 00:11:04,874
ديان ، إنه هو. أريده.

147
00:11:06,084 --> 00:11:08,795
متى؟ الشاب المثلي المصاب بجرح الحرب؟

148
00:11:12,590 --> 00:11:16,636
لا يمكنك أن تخدعني. إنه بالضبط ما أبحث عنه.

149
00:11:17,387 --> 00:11:20,056
أنت غير مهتم به ، أليس كذلك؟

150
00:11:22,141 --> 00:11:24,560
لا بالطبع لأ.

151
00:11:24,686 --> 00:11:27,355
ثم سأذهب معه قبل أن أفقد أعصابي.

152
00:11:29,524 --> 00:11:32,860
سام ، تلك المرأة هي صديقة عزيزة لي.

153
00:11:32,985 --> 00:11:35,822
إنها تمر بفترة صعبة للغاية.

154
00:11:36,406 --> 00:11:39,992
لذا مهما طلبت منك ، من فضلك ، فقط قل "لا".

155
00:11:40,451 --> 00:11:42,370
- ماذا او ما؟ - ''لا.''

156
00:11:42,495 --> 00:11:44,413
- ديان؟ - نعم.

157
00:11:44,539 --> 00:11:46,833
هل تسمح لنا لحظة؟

158
00:11:46,958 --> 00:11:48,334
بخير.

159
00:11:54,507 --> 00:11:56,634
هل تعترض على الانضمام إلي في فندقي

160
00:11:56,759 --> 00:11:58,552
لقضاء فترة ما بعد الظهيرة من شغف الحيوانات؟

161
00:12:01,305 --> 00:12:02,348
لا.

162
00:12:09,230 --> 00:12:12,024
- ما اسمك؟ - هل يهم؟

163
00:12:12,149 --> 00:12:13,150
لا.

164
00:12:32,503 --> 00:12:36,048
ديان ، سام لم يعد بعد.

165
00:12:37,049 --> 00:12:38,550
وبالتالي؟ من يهتم؟

166
00:12:38,676 --> 00:12:42,805
لو غادر مع صديقي لمدة ساعتين.

167
00:12:42,930 --> 00:12:45,099
ساعة واحدة.

168
00:12:45,224 --> 00:12:46,850
و 53 دقيقة.

169
00:12:47,893 --> 00:12:50,270
كان سام يحب الألعاب اليومية دائمًا.

170
00:12:53,315 --> 00:12:56,110
ماذا تقول؟ هذا يبدو مكان جميل

171
00:13:03,659 --> 00:13:05,619
ماذا ستحصل أيها الغرباء؟

172
00:13:07,037 --> 00:13:09,039
دعني أحصل على هذا يا سيد ستابيل.

173
00:13:09,164 --> 00:13:11,375
أعتقد أنني سأحصل على ...

174
00:13:11,500 --> 00:13:13,085
بيرييه.

175
00:13:14,795 --> 00:13:18,924
- أعطني بيرة. - انتظر دقيقة. البيرة؟

176
00:13:19,049 --> 00:13:21,635
هذا يبدو تغييرًا منعشًا. سآخذ بيرة.

177
00:13:24,763 --> 00:13:27,349
مدرب رياضي. استمع.

178
00:13:27,474 --> 00:13:30,435
- احضرني إلى بيرة واحدة الليلة. - بالدور؟

179
00:13:31,520 --> 00:13:33,355
طوال الليل.

180
00:13:40,529 --> 00:13:41,488
ها نحن.

181
00:13:43,532 --> 00:13:46,076
صهاريج من أجود أنواع البيرة.

182
00:13:52,874 --> 00:13:54,292
لنتحدث.

183
00:13:54,834 --> 00:13:56,378
- مرحباً ، سامي. - مهلا.

184
00:13:57,796 --> 00:14:00,882
- ديان ، سام هنا. - وبالتالي؟

185
00:14:01,007 --> 00:14:03,551
سأكون في مكتبي هنا.

186
00:14:06,679 --> 00:14:09,641
حسنًا ، مهلا ... لا شيء يحدث هنا ، أليس كذلك؟

187
00:14:10,600 --> 00:14:11,851
في ذمة الله تعالى.

188
00:14:13,144 --> 00:14:17,315
أعتقد أنني سأمتد ساقي ، وأمارس القليل من التمارين ، والهواء النقي.

189
00:14:21,361 --> 00:14:23,571
يجب أن تأخذ الأمر ببساطة.

190
00:14:23,696 --> 00:14:26,616
لا أحترم الرجل الذي لا يستطيع السيطرة على نفسه

191
00:14:26,741 --> 00:14:28,284
عندما يتعلق الأمر بالشرب.

192
00:14:29,202 --> 00:14:30,620
وأنا كذلك.

193
00:14:32,872 --> 00:14:35,500
كيف يمكنك أن تفعل ذلك لتلك المرأة المسكينة؟

194
00:14:35,625 --> 00:14:36,668
افعل ما؟

195
00:14:36,793 --> 00:14:39,045
افعل ما. شكرا لك سيد كويكبانتس.

196
00:14:41,005 --> 00:14:46,177
ريبيكا شخص ضعيف للغاية ، خرجت من علاقة ممزقة.

197
00:14:46,302 --> 00:14:48,221
كيف يمكنك الذهاب معها؟

198
00:14:48,846 --> 00:14:50,723
قالت: هل تمانع؟

199
00:14:51,224 --> 00:14:52,558
هل بإمكانك أن.

200
00:14:52,683 --> 00:14:56,312
هذه الكلمات الثلاث هي كل ما يفصل بينك وبين الخنزير المتعفن.

201
00:14:57,480 --> 00:14:59,106
هذا وبعد الحلاقة بلدي.

202
00:15:00,107 --> 00:15:03,069
كيف تجرؤ على أن تكون مضحكا وأنا أكرهك؟

203
00:15:03,903 --> 00:15:07,156
هيا. ما هي الصفقة الكبيرة؟ نحن جميعًا بالغون ، أليس كذلك؟

204
00:15:07,573 --> 00:15:13,120
نعم. على عكس افتراضك ، أنا لست فخورًا.

205
00:15:13,913 --> 00:15:16,040
لدي موقف صحي تجاه ...

206
00:15:16,707 --> 00:15:17,958
..أنت تعرف.

207
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
أجبني على سؤال واحد.

208
00:15:22,671 --> 00:15:24,882
هل أنت فخور بما فعلته اليوم؟

209
00:15:25,091 --> 00:15:26,717
لا أقبل وأقول.

210
00:15:28,719 --> 00:15:30,888
يطور الخنزير ورع.

211
00:15:31,847 --> 00:15:36,310
هيا. انظر ، أنا أمزح معك فقط. لم يحدث شيء. على ما يرام؟

212
00:15:36,435 --> 00:15:40,189
- يضاعفها بالكذب. - لا تكذب. أقسم ، لم يحدث شيء.

213
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
تقصد ريبيكا جاءت إلى رشدها؟

214
00:15:43,484 --> 00:15:46,445
لا. أوقفته.

215
00:15:49,865 --> 00:15:51,283
أحصل عليه.

216
00:15:51,408 --> 00:15:55,162
هل غضبت لأنها لم تعتبرك سوى خدمة مربط صيد؟

217
00:15:55,996 --> 00:15:57,498
لا ، أنا من هذا القبيل.

218
00:16:01,877 --> 00:16:04,630
كانت المشكلة أنني لا أستطيع أن أسكت لها.

219
00:16:04,755 --> 00:16:06,924
لا إهانة ولكن صديقك ممل جدا.

220
00:16:07,049 --> 00:16:09,551
إنها محبطة وهي متعبة.

221
00:16:09,676 --> 00:16:13,138
تلك القصائد الروسية الكئيبة. إنهم حتى لا يتناغمون.

222
00:16:14,431 --> 00:16:17,893
بعد الاستماع إلى قضمة الصقيع والمجاعة لمدة ساعتين ،

223
00:16:18,018 --> 00:16:20,437
قررت إخراج بلاليكاس من هناك.

224
00:16:22,856 --> 00:16:24,232
هل رفضت امرأة؟

225
00:16:24,358 --> 00:16:29,154
نعم. ها أنا مستعد جميعًا لقضاء فترة ما بعد الظهيرة الرائعة ...

226
00:16:31,031 --> 00:16:32,949
لا يمكنك الاعتراف بالحقيقة ، أليس كذلك؟

227
00:16:33,992 --> 00:16:36,286
ماذا؟ ما هي الحقيقة؟

228
00:16:36,745 --> 00:16:41,208
أخيرًا فازت اللياقة. فعلت الشيء الصحيح. كنت نبيلة.

229
00:16:41,333 --> 00:16:43,960
لا. شعرت بالملل.

230
00:16:45,712 --> 00:16:48,882
بغير وعي ، كنت حساسًا لمعاناتها

231
00:16:49,007 --> 00:16:51,760
وأنت لا تريد الاستفادة من ذلك.

232
00:16:52,385 --> 00:16:54,387
- اعتقد ذلك؟ - نعم.

233
00:16:54,721 --> 00:16:58,433
سام مالون ، أنت رجل أفضل مما ترغب في الاعتراف به.

234
00:16:59,726 --> 00:17:04,481
ربما انت على حق. ربما أنا أتحول إلى رجل حساس.

235
00:17:05,940 --> 00:17:08,901
ربما لن أنظر إلى امرأة مرة أخرى

236
00:17:09,026 --> 00:17:11,112
ورؤيتها مجرد شيء جنسي.

237
00:17:13,156 --> 00:17:15,241
لا ، خدش هذا الفكر.

238
00:17:17,911 --> 00:17:19,954
لقد كانت تدقيقي المفضل.

239
00:17:22,499 --> 00:17:26,669
لقد كاد أن يكلفني زواجي ، لكنه كان يستحق ذلك.

240
00:17:28,671 --> 00:17:31,132
يجب أن أذهب إلى الذوق.

241
00:17:31,956 --> 00:17:35,428
أنا أحب حماسك ، نورم. أنت عامل.

242
00:17:36,262 --> 00:17:37,805
كليديسدال.

243
00:17:39,265 --> 00:17:43,811
أتعلم ، لديّ هيك واحد من الوقت.

244
00:17:43,936 --> 00:17:48,066
أنا لا أفعل هذا عادة ، لكن لنحصل على آخر.

245
00:17:51,152 --> 00:17:53,738
- مدرب ، اثنين من البيرة. - لا تستطيع فعلها نورم.

246
00:17:53,863 --> 00:17:57,825
- لا. لا بأس الآن. - نورم ، لن أخذلك.

247
00:17:57,950 --> 00:18:00,995
- قلت بيرة واحدة. - حسنا.

248
00:18:01,120 --> 00:18:03,372
- بيرة واحدة لصديقي. - هذا مختلف.

249
00:18:03,497 --> 00:18:05,124
سيكون لديه إبريق.

250
00:18:09,837 --> 00:18:11,005
ديان ،

251
00:18:11,839 --> 00:18:14,800
جئت لأقول وداعا. إلى الأبد.

252
00:18:15,635 --> 00:18:20,431
- ريبيكا ، ما الخطب؟ - l'm لست جذابة للرجال.

253
00:18:20,556 --> 00:18:21,515
ماذا؟

254
00:18:21,640 --> 00:18:24,894
أولاً إليوت والآن ما هو اسمه.

255
00:18:26,854 --> 00:18:28,606
ريبيكا ، أنا آسف.

256
00:18:29,064 --> 00:18:31,942
هل يجب أن تؤمن بالله لتكون راهبة؟

257
00:18:35,321 --> 00:18:37,156
لتر يساعد.

258
00:18:37,907 --> 00:18:39,700
ماذا فعل سام بك؟

259
00:18:39,825 --> 00:18:43,329
- من هو سام؟ - نادل.

260
00:18:44,121 --> 00:18:46,916
لا شيئ. تلك هي المشكلة.

261
00:18:48,208 --> 00:18:51,712
ديان ، وجدني بغيضة.

262
00:18:52,463 --> 00:18:56,550
لا ، ريبيكا. يجب أن يكون هذا سوء فهم.

263
00:18:56,675 --> 00:18:58,927
صعد من النافذة.

264
00:19:03,557 --> 00:19:07,770
سأعود هناك لأتحدث مع سام. يجب أن يعرف أنه آذاك.

265
00:19:12,149 --> 00:19:15,319
في الأصل أردت أن أكون راقصة.

266
00:19:16,987 --> 00:19:18,947
انت خنزير.

267
00:19:19,448 --> 00:19:21,533
أنا لم أتحرك. كيف عدت للخنزير؟

268
00:19:21,658 --> 00:19:24,745
- لقد دمرت إنسانًا. - متى؟

269
00:19:24,870 --> 00:19:26,330
ريبيكا.

270
00:19:26,455 --> 00:19:29,875
- إنها جالسة هناك الآن. - روسيا الأم؟ أنا لست هنا.

271
00:19:31,209 --> 00:19:35,630
سام ، إنها محطمة. لم أر هذه المرأة مكتئبة للغاية من قبل.

272
00:19:35,756 --> 00:19:37,799
صدقني ، لقد رأيتها مكتئبة.

273
00:19:37,924 --> 00:19:41,595
- أنا أصدقك. - حسنًا ، عليك أن تفعل شيئًا.

274
00:19:41,720 --> 00:19:45,265
إنها مستاءة للغاية. إنه خطأك بسبب الطريقة التي رفضتها بها.

275
00:19:46,808 --> 00:19:49,686
- الانتظار، إلى أين أنت ذاهب؟ - سأحضرها.

276
00:19:50,479 --> 00:19:53,732
لا. تعال ، أعطني دقيقة لبناء نافذة ، أو شيء من هذا القبيل.

277
00:19:54,566 --> 00:19:57,068
سوف تستعيد ثقتها بنفسها.

278
00:19:57,193 --> 00:19:58,653
ماذا سأقول؟

279
00:19:58,778 --> 00:20:00,989
فقط أخبرها سبب رفضك لها

280
00:20:01,114 --> 00:20:03,366
لم يكن لأنك وجدتها غير جذابة.

281
00:20:03,491 --> 00:20:05,327
ماذا كان السبب؟

282
00:20:06,244 --> 00:20:10,665
انا لا اعرف. أخبرها أنك تنتمي إلى شخص آخر.

283
00:20:10,790 --> 00:20:14,919
أنك فقدت رأسك للحظة وأنك دودة غير مبالية.

284
00:20:17,839 --> 00:20:21,050
لقد ضحك الأولاد الآخرون ، نورم.

285
00:20:22,093 --> 00:20:25,013
ريبيكا ، هل يمكنني التحدث إليك هنا للحظة؟

286
00:20:25,138 --> 00:20:28,641
لكن ألا يضحكون دائمًا على الرفقاء الرفقاء؟

287
00:20:32,228 --> 00:20:33,438
مرحبا ريبيكا.

288
00:20:34,147 --> 00:20:36,232
مرحبا مجددا.

289
00:20:37,442 --> 00:20:41,487
عندما غادرت الفندق ، ربما أعطيتك انطباعًا خاطئًا.

290
00:20:41,613 --> 00:20:43,614
أترى ، أعتقد أنه كان هناك حريق.

291
00:20:46,284 --> 00:20:48,161
انا اسف.

292
00:20:49,162 --> 00:20:52,623
ريبيكا ، ربما لم أكن عادلة معكِ تمامًا.

293
00:20:52,749 --> 00:20:56,586
السبب وراء مغادرتي هو ، أنني أرى شخصًا آخر نوعًا ما.

294
00:20:58,296 --> 00:21:00,673
كنت أخشى أن يحدث هذا.

295
00:21:00,798 --> 00:21:03,342
أنت تختلق الأعذار لتجنيب مشاعري.

296
00:21:03,468 --> 00:21:06,804
رقم هذا صحيح. أنا حقًا أرى شخصًا آخر.

297
00:21:06,929 --> 00:21:09,098
- رجاء. - ريبيكا.

298
00:21:09,223 --> 00:21:12,310
انت امراة مرغوبة جدا

299
00:21:12,435 --> 00:21:16,022
إنه يذهب مع شخص ما ، هذا كل شيء.

300
00:21:16,147 --> 00:21:18,190
- أنا. - أنت؟

301
00:21:20,693 --> 00:21:26,323
يمكننا أن نقول ذلك الآن. نعم. اليوم كان لدينا مشاجرة قبل دخولك.

302
00:21:26,449 --> 00:21:31,579
واستخدمك سام لتجعلني أشعر بالغيرة ثم عندما جاء الدفع ،

303
00:21:31,704 --> 00:21:36,709
لقد تذكر أخيرًا ما هو الشيء الرائع الذي لدينا معًا.

304
00:21:36,834 --> 00:21:38,919
أليس هذا صحيح يا حبيبي؟

305
00:21:39,044 --> 00:21:42,506
نعم. بالتأكيد. تراهن يا.

306
00:21:46,343 --> 00:21:51,724
نعم ، سام وأنا في حالة حب بعمق وعاطفة.

307
00:21:54,810 --> 00:21:58,397
لا أصدق ذلك. أنت أيضا؟

308
00:21:58,522 --> 00:22:01,984
لتر لا يصدق. لن أضعكما معًا.

309
00:22:02,109 --> 00:22:06,572
حسنًا ، أعلم. لتر لا تختبر حدود المنطق البشري.

310
00:22:08,907 --> 00:22:13,078
لكن ، مثلك ، كنت أشعر بالملل من الرجال الأذكياء والمفصولين.

311
00:22:16,081 --> 00:22:17,458
- كنت؟ - بالتأكيد.

312
00:22:17,583 --> 00:22:20,210
كنت أبحث عن اللحوم والبطاطا.

313
00:22:20,335 --> 00:22:22,796
سام هنا ، الجانب القديم من لحم البقر ، يناسب الفاتورة حقًا.

314
00:22:24,965 --> 00:22:30,429
كما تعلم ، كنت أشعر بالملل نوعًا ما مع النساء الجميلات والمثيرات والحسيات.

315
00:22:30,554 --> 00:22:32,389
قررت أن أذهب لمتعة.

316
00:22:37,019 --> 00:22:41,857
صدق أو لا تصدق ، أنا في الواقع أفضل رجل سميك و عادي.

317
00:22:44,359 --> 00:22:46,236
أعتقد أنني نوع من الطراز القديم.

318
00:22:46,361 --> 00:22:49,114
أنا مثل امرأة تفعل ما يقولها لها زوجها.

319
00:22:50,157 --> 00:22:53,785
انظر هناك ، حذائي قد تراجعت. هل ستحصل على هذا من أجلي يا عزيزي؟

320
00:22:58,957 --> 00:23:00,333
ماذا يا حبيبي؟

321
00:23:00,458 --> 00:23:03,503
هل ستربط حذائي من أجلي؟

322
00:23:07,257 --> 00:23:10,760
تحب فعل هذه الأشياء الصغيرة من أجلي.

323
00:23:12,429 --> 00:23:14,889
هذا ضيق قليلاً هناك ، عزيزي.

324
00:23:16,683 --> 00:23:19,936
- كيف هذا يا حبيبتي؟ - ذاك افضل بكثير. شكرا لك.

325
00:23:22,272 --> 00:23:27,193
حسنًا ، فجأة ، أشعر وكأنني أتطفل.

326
00:23:27,861 --> 00:23:31,239
أستطيع أن أرى أن هناك مثل هذه المشاعر في هذه الغرفة.

327
00:23:33,575 --> 00:23:35,660
شكرا لك على كل شيء ، ديان.

328
00:23:35,785 --> 00:23:39,330
ريبيكا ، شكرا لك. لقد كان من الرائع رؤيتك مرة أخرى.

329
00:23:39,455 --> 00:23:42,166
- سأكتب لك. - جيد. ستنجح الأمور.

330
00:23:49,968 --> 00:23:52,010
ترك لي.

331
00:23:52,176 --> 00:23:53,845
- كان لديك المرارة. - فقط احصل على ...

332
00:24:06,649 --> 00:24:10,486
هذا هو نوع العاطفة التي كنت آمل أن أجدها.

333
00:24:11,154 --> 00:24:13,072
ستجده ، ريبيكا.