1
00:00:05,550 --> 00:00:09,251
حسنًا ، أقفله. من يحتاج إلى توصيلة إلى المنزل؟

2
00:00:11,973 --> 00:00:13,551
تعال ، من يحتاج إلى وسيلة توصيله للمنزل؟

3
00:00:13,683 --> 00:00:16,803
أعتقد أننا جميعًا متيقظون بما يكفي لقيادة أنفسنا الليلة.

4
00:00:17,020 --> 00:00:19,807
يبدو أنك ستذهب مباشرة إلى المنزل من أجل التغيير.

5
00:00:19,939 --> 00:00:23,273
لم أقود السيارة إلى المنزل مطلقًا. لا أعرف كيف أفعل ذلك.

6
00:00:23,401 --> 00:00:27,979
- حسنا ، مدرب. يمكنك ان تاخذني. - يا له من أمير.

7
00:00:28,114 --> 00:00:30,735
- شكرا ، أنا مدين لك بواحدة. - في أي وقت.

8
00:00:30,867 --> 00:00:32,610
تصبح على خير الان.

9
00:00:32,744 --> 00:00:34,238
أوصلني إلى ميدان كنمور.

10
00:00:34,370 --> 00:00:37,288
يمكنني اللحاق بسيارة أجرة لتعيدني هنا إلى سيارتي.

11
00:02:04,876 --> 00:02:06,999
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

12
00:02:07,129 --> 00:02:09,086
مجرد الاستمتاع قليلا في وقت متأخر من الليل.

13
00:02:09,214 --> 00:02:12,168
اسمع ، رقبة قلم الرصاص ، لقد بدأت في إثارة أعصابي.

14
00:02:15,095 --> 00:02:18,713
من فضلك لا تدعوني برقبة قلم رصاص. أنا لست قلم رصاص.

15
00:02:18,849 --> 00:02:20,011
انا اسف.

16
00:02:20,142 --> 00:02:23,142
لم أقصد مناداتك برقبة قلم الرصاص ، أيها الرأس.

17
00:02:24,938 --> 00:02:28,888
اسم المتصل. الملاذ الأخير من أحادية المقطع.

18
00:02:29,317 --> 00:02:32,318
لا أعرف ماذا يعني ذلك لكنني سمعت سلوب هناك.

19
00:02:33,989 --> 00:02:37,404
مهلا ، هيا ، ديان ، كارلا ، تذهبان لبعضكما البعض كل ليلة.

20
00:02:37,534 --> 00:02:40,535
نحضر الكشافة هنا من الديربي.

21
00:02:40,662 --> 00:02:43,995
اسمع ، أنا أعني ذلك. افعل شيئًا حيال هذا ، أو سأفعل ...

22
00:02:45,125 --> 00:02:47,248
l'm سأفكر في تغييرات الموظفين.

23
00:02:47,377 --> 00:02:50,461
أي خيار لدينا يا سام؟ نحن لا نحب بعضنا البعض.

24
00:02:50,588 --> 00:02:53,258
لا ، كارلا ، سام ... كارلا.

25
00:02:53,925 --> 00:02:55,752
سام له معنى جيد.

26
00:02:56,427 --> 00:02:59,594
يمكنك ضربني بالريشة ، لكنه كذلك.

27
00:02:59,722 --> 00:03:03,091
نحن بحاجة إلى الجلوس معًا والتحدث عن ذلك.

28
00:03:03,226 --> 00:03:05,468
هذا جنون. ماذا هناك لنتحدث عنه؟

29
00:03:05,603 --> 00:03:09,055
استمع. أريدك أن تجلس وتحسم هذا وإلا.

30
00:03:10,400 --> 00:03:11,942
سوف نفعلها.

31
00:03:12,068 --> 00:03:12,981
كارلا

32
00:03:15,655 --> 00:03:16,651
افعلها.

33
00:03:18,825 --> 00:03:24,199
- هل يمكننا استخدام هذا الجدول؟ - أوه ، تقصد هنا؟ لا.

34
00:03:24,330 --> 00:03:29,075
كنت أفكر أكثر على غرار منزلك أو مقهى.

35
00:03:29,794 --> 00:03:31,668
أسفل الأرصفة ، ربما.

36
00:03:32,630 --> 00:03:35,121
سام. سنغلق ، لا تقلق بشأن ذلك.

37
00:03:35,258 --> 00:03:37,749
الان هو الوقت. هذا هو المكان.

38
00:03:37,885 --> 00:03:40,423
الغضب غير المقيد يشبه الجرح المتقيّح.

39
00:03:40,888 --> 00:03:42,715
يضحك كثيرا الليلة.

40
00:03:43,599 --> 00:03:47,513
بحث. تتوقع مني ترك كلاكما هنا بدون حكم؟

41
00:03:47,645 --> 00:03:49,721
هيا. ما يمكن أن يحدث؟

42
00:03:49,855 --> 00:03:51,184
لا شيئ.

43
00:03:51,315 --> 00:03:53,473
تركت امرأتان وحدهما ، تكرهان بعضهما البعض ،

44
00:03:53,609 --> 00:03:56,527
في غرفة مليئة بالزجاج والكحول. سخيف.

45
00:03:57,738 --> 00:04:03,444
- كانت هذه فكرتك. وداعا. - على ما يرام. تحقق من الأقفال مرتين ، حسنًا؟

46
00:04:03,577 --> 00:04:04,953
الى الأمام قبطان.

47
00:04:05,079 --> 00:04:08,115
وتأكد من إطفاء الأنوار الموجودة فوق الشريط.

48
00:04:08,249 --> 00:04:10,953
أضواء فوق العارضة. حق. تصبح على خير.

49
00:04:13,253 --> 00:04:15,045
ربما تحقق من منظم الحرارة.

50
00:04:15,172 --> 00:04:19,668
سنفعل ذلك ، نعم. شكرا لك ليلة سعيدة وداعا.

51
00:04:25,307 --> 00:04:28,343
ليس لدي تأمين على الحياة. فقط هذا المكان.

52
00:04:30,312 --> 00:04:31,806
تصبح على خير.

53
00:04:36,193 --> 00:04:42,812
حسنًا ، دعنا نجلس ونسترخي ونفتح خطوط الاتصال.

54
00:04:43,617 --> 00:04:45,325
أريد شراب.

55
00:04:45,452 --> 00:04:48,121
رائع. لنأخذ زجاجة نبيذ.

56
00:04:48,246 --> 00:04:51,034
أعتقد أن لدينا المفضل لديك. شاتو غوام.

57
00:04:53,210 --> 00:04:56,792
أنا أتحدث عن مشروب. سأفعلها.

58
00:04:56,922 --> 00:04:58,998
رائع. موافق.

59
00:04:59,132 --> 00:05:01,374
سوف تحب هذا.

60
00:05:04,930 --> 00:05:06,258
ثم نستخدم ...

61
00:05:07,849 --> 00:05:10,221
أنا أفعل ذلك فقط للمناسبات الخاصة.

62
00:05:12,270 --> 00:05:15,224
حسنًا ، كارلا ، شكرًا لك. l'm شرف.

63
00:05:15,357 --> 00:05:18,523
أنت حقًا تدخل في روح هذا الشيء.

64
00:05:18,652 --> 00:05:20,609
- ما هو المشروب؟ - وصفة عائلية.

65
00:05:20,737 --> 00:05:23,524
نحن نسميها قفزة إلى قبر مفتوح.

66
00:05:26,034 --> 00:05:27,943
أنت تمزح.

67
00:05:28,078 --> 00:05:32,371
عثر عليها عمي جو عندما كان يصنع سيارة مفخخة.

68
00:05:35,668 --> 00:05:37,661
أنت تمزح، صحيح؟ كارلا؟

69
00:05:45,220 --> 00:05:47,212
واحد لحسن الحظ.

70
00:05:52,518 --> 00:05:53,467
لمسة جميلة.

71
00:05:53,603 --> 00:05:57,980
استمر في تحريك الأكواب حتى لا تحرق الأبخرة ثقبًا في السقف.

72
00:06:13,289 --> 00:06:14,997
لذيذ.

73
00:06:15,374 --> 00:06:17,284
وهو يذهب مباشرة إلى رأسك.

74
00:06:17,418 --> 00:06:20,289
لا أحد في عائلتي يعيش بعد 43.

75
00:06:23,132 --> 00:06:26,133
حسنًا ، دعنا ندردش.

76
00:06:26,260 --> 00:06:28,502
لا أعرف ما الذي نتحدث عنه.

77
00:06:28,637 --> 00:06:31,638
نحن أناس مختلفون. لن نتفق أبدا.

78
00:06:32,349 --> 00:06:35,185
- نحن لسنا مختلفين تماما. - اسم تشابه واحد.

79
00:06:35,895 --> 00:06:37,519
حسنًا ، نحن ...

80
00:06:41,400 --> 00:06:43,689
كلانا امرأتان.

81
00:06:44,528 --> 00:06:47,648
لماذا أشعر بأننا نرفض سلسلتنا هنا؟

82
00:06:51,452 --> 00:06:56,493
لا ، هناك المزيد. كلانا يشترك في نفس الوظيفة.

83
00:06:57,124 --> 00:07:00,458
بالطبع ، لست جيدًا في ذلك مثلك.

84
00:07:01,628 --> 00:07:04,084
lt لا يأخذ عبقري أن يلاحظ.

85
00:07:06,008 --> 00:07:07,467
لكن شكرا لك.

86
00:07:08,385 --> 00:07:12,299
أتعلم يا كارلا أنا معجب بشكل خاص بالطريقة التي تتعامل بها مع التمريرات.

87
00:07:12,431 --> 00:07:13,890
- نعم؟ - نعم.

88
00:07:14,016 --> 00:07:15,843
سألني رجل في الغرفة الخلفية الليلة

89
00:07:15,976 --> 00:07:20,804
إذا أردت أن ألعب شيئًا يسمى The Shepherdess And The Hun.

90
00:07:24,443 --> 00:07:26,850
أي جزء يريدك أن تلعبه؟

91
00:07:32,451 --> 00:07:34,028
هذا ممتع ، أليس كذلك؟

92
00:07:36,204 --> 00:07:39,371
سهولة الأخذ والعطاء بين بنات عمل.

93
00:07:42,544 --> 00:07:45,794
أتعلم ، أعتقد أننا قادمون معًا.

94
00:07:45,922 --> 00:07:47,749
هذا هو القبر المفتوح.

95
00:07:47,883 --> 00:07:51,583
امنحها 1 5 دقائق أخرى ، ستقبل مضخة الحوض بالفرنسية.

96
00:07:57,309 --> 00:08:01,009
لا جديا. نحن متصلين ، أنا متأكد من ذلك.

97
00:08:03,565 --> 00:08:06,138
نعم. الناس بحاجة إلى الناس.

98
00:08:06,818 --> 00:08:11,480
أنا شخص. يمكنني أن أكون هناك من أجلك ، أريد أن أكون هناك من أجلك.

99
00:08:11,614 --> 00:08:14,615
من فضلك استفد من عمقي.

100
00:08:16,911 --> 00:08:19,485
هذه الاشياء. رائعة.

101
00:08:22,458 --> 00:08:25,543
هل ستفعل ذلك من أجلي؟ هل تسمع لي؟

102
00:08:26,796 --> 00:08:29,252
من كل قلبي وعقلي وروحي.

103
00:08:31,676 --> 00:08:36,089
أنت تعرف ... شكرا لك.

104
00:08:36,222 --> 00:08:39,258
هناك لحظات عندما أريد أن أسكب شجاعي ، أعلم ماذا أعني؟

105
00:08:39,392 --> 00:08:40,637
نعم.

106
00:08:41,686 --> 00:08:44,391
لدي أشياء ،

107
00:08:44,522 --> 00:08:46,561
شيء واحد على وجه الخصوص ،

108
00:08:46,691 --> 00:08:50,641
التي كنت أحملها بداخلي لفترة طويلة.

109
00:08:53,114 --> 00:08:54,573
أخبرني.

110
00:08:55,366 --> 00:08:57,026
أنا بالكاد أعرفك.

111
00:08:57,702 --> 00:09:01,153
حسنًا ، كارلا ، لقد طرحتها. من الواضح أنك تريد إخراجها.

112
00:09:01,789 --> 00:09:04,078
ربما أفعل ، لكن ...

113
00:09:05,042 --> 00:09:09,669
كارلا ، أقسم ، سأبقي فمي مغلقًا. ل أقسم.

114
00:09:20,182 --> 00:09:22,341
منذ حوالي خمس سنوات ...

115
00:09:23,435 --> 00:09:25,843
.. سام أقام حفلة هنا.

116
00:09:25,980 --> 00:09:27,640
كان الرجل الضخم لا يزال على الصلصة

117
00:09:27,773 --> 00:09:31,107
لذلك كل ليلة كانت ذريعة لحفلة كبيرة.

118
00:09:33,904 --> 00:09:36,905
على أي حال ، هذه المرة كان محبطًا جدًا بحيث لا يستطيع القيادة إلى المنزل.

119
00:09:37,741 --> 00:09:39,366
لذلك أخذته.

120
00:09:41,036 --> 00:09:43,788
ساعدته في الطابق العلوي ...

121
00:09:44,873 --> 00:09:46,581
.. إلى غرفة نومه.

122
00:09:49,795 --> 00:09:51,455
شيئ يقود لشيء أخر.

123
00:09:54,675 --> 00:09:57,296
بعد تسعة أشهر ، ولدت جينو.

124
00:09:59,471 --> 00:10:02,425
- جينو؟ - ابن سام.

125
00:10:13,276 --> 00:10:15,234
كارلا ، لا أصدق هذا Carla، l don't believe this.

126
00:10:15,362 --> 00:10:17,853
أنا أيضًا ، ستموت.

127
00:10:21,743 --> 00:10:23,652
سام.

128
00:10:26,414 --> 00:10:28,074
فعل سام هذا؟

129
00:10:35,465 --> 00:10:37,292
إنه وحش.

130
00:10:37,968 --> 00:10:42,843
لا ، لقد كان سام جيدًا حقًا في ذلك.

131
00:10:42,973 --> 00:10:46,555
أعني ، لقد ساعد دائمًا مع الطفل.

132
00:10:46,685 --> 00:10:48,891
لم ألومه أبدًا على أي شيء.

133
00:10:49,729 --> 00:10:51,722
إنه خطأي بقدر خطئه.

134
00:10:53,691 --> 00:10:57,820
لكنك حملت الطفل ، وتربي الطفل.

135
00:10:58,988 --> 00:11:01,562
أنت جندي صغير شجاع ، أنت.

136
00:11:06,663 --> 00:11:10,328
سام وأنا الوحيدان اللذان يعرفان ، يفهمان؟

137
00:11:14,921 --> 00:11:20,128
كارلا ، l ... أريد فقط أن أحضنك الآن.

138
00:11:22,178 --> 00:11:24,420
أشعر بأنني قريب منك أيضًا.

139
00:11:31,646 --> 00:11:33,306
اشخاص

140
00:11:39,487 --> 00:11:42,523
الناس الذين يحتاجون الناس

141
00:11:44,408 --> 00:11:45,950
طيب الله.

142
00:11:48,329 --> 00:11:50,571
كارلا يا غومبا.

143
00:11:57,755 --> 00:12:02,132
أنا أحب شخصًا يعرف متى كان لديها ما يكفي.

144
00:12:06,096 --> 00:12:10,675
مرحبا. آسف لعدت ، لقد نسيت عبيرتي.

145
00:12:11,477 --> 00:12:13,019
أعلم أن هذا يبدو مجنونًا ...

146
00:12:13,145 --> 00:12:15,102
أوه ، يا إلهي ، كارلا ، لقد قتلتها.

147
00:12:20,361 --> 00:12:23,065
لا ترفع آمالك يا سام. أنا فقط أخلط لها الشراب.

148
00:12:23,197 --> 00:12:26,566
كارلا ، لقد جعلتها مقبرة مفتوحة.

149
00:12:27,576 --> 00:12:31,490
نعم. وقد قفزت مباشرة.

150
00:12:31,622 --> 00:12:34,113
إنها باردة. هذا تصرف غير مسؤول.

151
00:12:34,708 --> 00:12:38,575
- حاولت أن أبطئها. - سآخذها للمنزل.

152
00:12:38,712 --> 00:12:41,713
- هل ستجلب لها أشياء لي؟ - بالتأكيد.

153
00:12:44,092 --> 00:12:46,085
هل قمت بتصويب الأمور؟

154
00:12:46,220 --> 00:12:48,461
نعم. كما تعلم ، كان رائعًا.

155
00:12:48,597 --> 00:12:49,972
لقد أصابها المرض ،

156
00:12:50,098 --> 00:12:53,966
أخبرت أكبر كذبة يمكن أن أفكر بها وبدأت تغني.

157
00:12:57,272 --> 00:13:01,056
- لماذا فعلت ذلك؟ - تخرج الشيطان فيّ.

158
00:13:01,693 --> 00:13:04,943
ل dunno. كنت أتلقى ضجة على الشعور بالراحة.

159
00:13:05,071 --> 00:13:07,064
قررت أن أحظى ببعض المرح معها.

160
00:13:07,199 --> 00:13:08,859
ماذا قلت لها؟

161
00:13:08,992 --> 00:13:11,364
Sam ، إنه شيء أخبرته Diane.

162
00:13:11,495 --> 00:13:14,780
أقسمت أنها لن تخبر روحًا حية أخرى.

163
00:13:14,915 --> 00:13:16,788
ستخبرك غدا.

164
00:13:29,429 --> 00:13:32,299
- بعد الظهر للجميع. - معيار.

165
00:13:32,432 --> 00:13:36,132
- كيف تجري الامور؟ - أبي غني ، ماما حسن المظهر!

166
00:13:42,233 --> 00:13:43,229
مساء الخير.

167
00:13:43,359 --> 00:13:47,487
مرحبا ديان. كيف حالك؟

168
00:13:48,865 --> 00:13:52,150
مرحبًا ، أختي ، كيف هو شعور صديقي اليوم؟

169
00:13:52,285 --> 00:13:53,316
حسنا،...

170
00:13:54,454 --> 00:13:58,238
..ل استيقظت هذا الصباح ، وغسل وجهي.

171
00:13:58,708 --> 00:14:00,747
حلق لساني.

172
00:14:01,711 --> 00:14:03,170
جئت مباشرة.

173
00:14:06,007 --> 00:14:08,046
ومع ذلك،

174
00:14:08,176 --> 00:14:09,753
لا ندم.

175
00:14:09,886 --> 00:14:12,673
نادرا ما تأتي أمسيات كهذه في العمر.

176
00:14:14,390 --> 00:14:16,632
- كيف حالك كارلا؟ - جيد شكرا.

177
00:14:17,852 --> 00:14:19,975
كيف حال جينو الصغير المسكين؟

178
00:14:28,988 --> 00:14:30,815
توقف قليلا ، أليس كذلك؟

179
00:14:30,948 --> 00:14:33,902
لا أستطيع الاحتفاظ بأي شيء عنك.

180
00:14:34,035 --> 00:14:36,490
أتعلم ، أعرف شيئًا لوقف صداع الكحول.

181
00:14:37,246 --> 00:14:39,073
شكرا يا الله. ما هذا؟

182
00:14:39,206 --> 00:14:40,950
لا تشرب كثيرا.

183
00:14:41,083 --> 00:14:42,708
شكرا لك.

184
00:14:44,253 --> 00:14:46,661
لكن شكرا لك يا سام. حقا.

185
00:14:47,631 --> 00:14:50,632
للحصول على كارلا وأنا معًا أخيرًا.

186
00:14:50,759 --> 00:14:52,384
على الرحب والسعة.

187
00:14:52,511 --> 00:14:55,382
إنها حقًا امرأة رائعة ، أليس كذلك؟

188
00:14:55,514 --> 00:14:57,922
نعم. هي بخير.

189
00:14:58,058 --> 00:15:01,593
وأطفالها رائعون حقًا أيضًا.

190
00:15:01,895 --> 00:15:04,813
نعم ، إذا كنت تحب المناشير ذات القدمين.

191
00:15:07,735 --> 00:15:12,776
لكنني أفهم أن جينو شاب رائع للغاية.

192
00:15:13,240 --> 00:15:14,615
من هو؟

193
00:15:16,618 --> 00:15:19,109
هو ... من هو.

194
00:15:25,711 --> 00:15:29,874
- سام ، أين بوربون والزنجبيل؟ - قريبا.

195
00:15:30,007 --> 00:15:32,248
أنت تنزلق يا حبيبتي.

196
00:15:37,514 --> 00:15:39,720
- أنت تحدق بي. - أوه ، هل كان ل؟

197
00:15:39,850 --> 00:15:41,593
من خلالي ، في الواقع.

198
00:15:41,727 --> 00:15:44,015
يجب أن أعود للمنزل للسيدة الصغيرة.

199
00:15:44,146 --> 00:15:47,846
- إنها الذكرى العاشرة لزواجي. - تهانينا.

200
00:15:47,983 --> 00:15:50,390
- خطط كبيرة ، أليس كذلك؟ - الأكبر.

201
00:15:50,527 --> 00:15:55,355
نحن ذاهبون لتناول البيتزا. lt يعيدني إلى هنا حوالي الساعة العاشرة.

202
00:16:00,912 --> 00:16:04,826
ربع كامل. l'm gonna تسمية الفيراري من بعدك.

203
00:16:04,958 --> 00:16:07,710
- الآن انظر هنا ، آنسة ... - لا ، أنظري ...

204
00:16:07,836 --> 00:16:12,047
- مكتبي الآن. - lt دولار كامل تحت الإهانة.

205
00:16:12,173 --> 00:16:14,415
- كارلا الآن. - سام.

206
00:16:14,551 --> 00:16:18,050
لم يكن خطأها. تم تجاهلها عمدا.

207
00:16:18,179 --> 00:16:19,887
ديان ، هي موظفة لدي.

208
00:16:20,014 --> 00:16:22,719
هذا ليس من شأنك. البقاء للخروج منه.

209
00:16:24,853 --> 00:16:29,561
أيها المدرب سام دعا كارلا للتو "موظفة".

210
00:16:29,691 --> 00:16:32,894
لا تمزح. كيف أخذها كارلا؟

211
00:16:34,696 --> 00:16:39,108
- ماذا تعتقد أنه سيفعل؟ - لا شيئ. صرخ بها قليلا.

212
00:16:39,242 --> 00:16:43,370
كيف يجرؤ على تأديبها؟ بالكاد تستطيع أن تكسب لقمة العيش.

213
00:16:43,496 --> 00:16:45,821
ما مقدار المعاناة التي يتعين عليها أن تفعلها؟

214
00:16:45,957 --> 00:16:49,657
إنها تربي أربعة أطفال ، ناهيك عن أن أحدهم هو سام ...

215
00:16:50,920 --> 00:16:53,078
أحد أطفال كارلا هو طفل سام؟

216
00:16:53,756 --> 00:16:59,676
- لا. لم أقل ذلك. - دعني أكتشف هذا الآن.

217
00:17:01,931 --> 00:17:05,430
سام يعرف كارلا خمس سنوات ، صحيح؟

218
00:17:05,560 --> 00:17:08,644
أصغر أبناء كارلا ، جينو ، يبلغ من العمر سبع سنوات ونصف.

219
00:17:08,771 --> 00:17:10,929
هذا هو. لتر يعمل بها.

220
00:17:12,858 --> 00:17:13,854
انتظر دقيقة.

221
00:17:15,319 --> 00:17:18,403
- جينو يبلغ من العمر سبع سنوات ونصف؟ - نعم.

222
00:17:18,531 --> 00:17:21,816
وهل تعرف سام وكارلا بعضهما البعض فقط لمدة خمس سنوات؟

223
00:17:21,951 --> 00:17:25,569
حسنًا ، لكن من كان يظن أن جينو كان طفل سام؟

224
00:17:29,458 --> 00:17:31,747
هي كذبت.

225
00:17:31,877 --> 00:17:33,786
لقد كذبت عمدا.

226
00:17:34,838 --> 00:17:37,329
تقصد أن جينو ليس طفل سام؟

227
00:17:37,466 --> 00:17:38,462
لا.

228
00:17:38,592 --> 00:17:42,460
الماكريل المقدس! هذا سوف يكسر قلب سام عندما يسمع هذا.

229
00:17:45,099 --> 00:17:47,091
أنا مدت يدها إليها.

230
00:17:47,226 --> 00:17:48,601
هذا ابن عرس.

231
00:17:49,520 --> 00:17:50,302
مدرب رياضي،

232
00:17:50,437 --> 00:17:54,601
ماذا تفعل عندما تكون غاضبًا جدًا عليك أن تفعل شيئًا؟

233
00:17:54,733 --> 00:17:59,525
حسنًا ، أعلم أنك ستعتقد أنه مجنون ، لكنني أضرب رأسي على البار.

234
00:18:03,116 --> 00:18:05,987
لا يبدو لي مجنون. قد يكون مفيدا لي الآن.

235
00:18:06,119 --> 00:18:07,697
حسنا.

236
00:18:09,122 --> 00:18:14,461
- لا لا تفعل. توقف عن ذلك من فضلك. - أنت تشعر بتحسن؟

237
00:18:16,046 --> 00:18:18,252
نعم. شكرا لك.

238
00:18:18,382 --> 00:18:20,090
- ماذا عنك؟ - أشعر أنني بخير.

239
00:18:20,217 --> 00:18:22,505
بالنسبة لي ، إنه نوع من المنتقي العلوي.

240
00:18:24,596 --> 00:18:29,424
مرحبا. اسمي كارلا. سأكون عبدك في المساء.

241
00:18:30,602 --> 00:18:34,730
لا ، لن أفعل ذلك. لن أعطيها الرضا.

242
00:18:34,856 --> 00:18:38,936
إنها فقط تنتظر مني كسر ثقتها.

243
00:18:39,069 --> 00:18:42,235
يمكنها أن تلعب دور الأحمق ، لكنها لن تلوث كرامتي.

244
00:18:42,364 --> 00:18:44,155
هذا ليس من شأنك.

245
00:18:46,785 --> 00:18:49,536
مرحبا يا صديقي أعز صديق لي.

246
00:18:49,663 --> 00:18:51,951
كيف حال فمك الصغير الكاذب الفاسد؟

247
00:18:54,292 --> 00:18:56,498
فهمتك.

248
00:18:56,628 --> 00:19:00,542
"أدى شيء إلى آخر ، ثم ولد جينو. ''

249
00:19:00,673 --> 00:19:02,547
أنا أعرف ذلك. أعلم أنك ستقول.

250
00:19:02,675 --> 00:19:05,213
كان عليك إخبار شخص ما بسرنا لمعرفة ذلك.

251
00:19:05,345 --> 00:19:07,254
- تلك بجانب النقطة. - لتر لا.

252
00:19:07,388 --> 00:19:11,089
l أعلم أنك لا تستطيع الاحتفاظ بها. أنت تحمل أسرارك مثل شرب الخمر.

253
00:19:13,019 --> 00:19:16,269
إخباري أن هذه القصة أمر مستهجن.

254
00:19:16,397 --> 00:19:19,813
يمرحوا. هل تريد ان تكون صديقي؟

255
00:19:19,943 --> 00:19:22,350
هل تريد الانسجام؟ اتركي شعرك لأسفل.

256
00:19:22,487 --> 00:19:25,653
ماذا لو آخذ شعرك ونظف الحوض به؟

257
00:19:28,785 --> 00:19:31,157
هل تلك لقطة بريلو؟

258
00:19:33,581 --> 00:19:35,289
فقط إذا كان يسيء إليك.

259
00:19:36,125 --> 00:19:39,909
يبدو أنك سيدة سئمت من أسنانها.

260
00:19:42,256 --> 00:19:45,957
تعبت من أسنانك وكل الشعيرية بينهما.

261
00:19:51,474 --> 00:19:53,182
في مكتبي.

262
00:20:00,816 --> 00:20:02,643
كن هادئا!

263
00:20:03,819 --> 00:20:06,393
أعتقد أن سامي يمكنه التعامل مع ذلك ، هاه ، مدرب؟

264
00:20:06,989 --> 00:20:09,907
أكره رؤية هذا النوع من الأشياء بين النساء.

265
00:20:10,034 --> 00:20:14,826
أعلم ما تقصده أيها المدرب. المرأة المتقاتلة غير سيدة للغاية.

266
00:20:14,955 --> 00:20:18,490
ما لم تكن ، بالطبع ، تتجول في حفر الطين.

267
00:20:21,295 --> 00:20:24,960
الآن ، شخص ما ، أخبرني ما الذي يحدث.

268
00:20:25,633 --> 00:20:28,384
الليلة الماضية من طيبة قلبي

269
00:20:28,510 --> 00:20:31,511
l مدّ يده إلى هذا twerp الصغير.

270
00:20:32,014 --> 00:20:35,134
وقد خدعتني عمدًا في الإيمان

271
00:20:35,267 --> 00:20:38,553
أنك كنت والد أحد أطفالها.

272
00:20:38,687 --> 00:20:43,432
- أنا؟ - نعم. أشارت إليها على أنها مزحة.

273
00:20:44,359 --> 00:20:45,984
سنيكر ، سنيكر.

274
00:20:46,111 --> 00:20:50,061
أخبرتها أننا خدعناها مرة واحدة وكانت جينو هي النتيجة.

275
00:20:50,574 --> 00:20:51,736
جينو؟

276
00:20:52,743 --> 00:20:54,616
أخبرتها أنك و ...؟

277
00:20:54,745 --> 00:20:56,618
هل ظننت أنها ول ...؟

278
00:20:57,789 --> 00:20:59,367
جينو؟

279
00:21:02,210 --> 00:21:03,705
جينو الخاص بك؟

280
00:21:09,760 --> 00:21:13,709
كان يجب أن ترى وجهها. كانت ذقنها في حجرها.

281
00:21:16,183 --> 00:21:19,634
بالطبع ، اضحك على الأحمق. اضحك على حسابي.

282
00:21:19,769 --> 00:21:22,343
- اعرض عليها صورة جينو. - نعم موافق.

283
00:21:45,670 --> 00:21:50,249
تعتقد أنه مضحك المظهر. هل تريد أن ترى ما الذي يجعل جينو تضحك؟

284
00:21:50,383 --> 00:21:52,672
- والده الحقيقي. - لنرى.

285
00:22:35,052 --> 00:22:37,259
انظر يا (ويتي) ، أنا آسف.

286
00:22:38,681 --> 00:22:41,302
أعلم أنه يمكن أن يكون ألمًا حقيقيًا في بعض الأحيان.

287
00:22:43,978 --> 00:22:48,853
وأنا أعلم أنني آخذ الأمور على محمل الجد في بعض الأحيان.

288
00:22:48,983 --> 00:22:50,940
أعتقد أنني بحاجة إلى تذكير ذلك.

289
00:22:51,068 --> 00:22:53,737
حسنًا ، سأكون دائمًا هناك من أجلك.

290
00:22:54,572 --> 00:22:57,608
استمع ، أريدكما أن تتصافحا.

291
00:23:06,542 --> 00:23:08,119
أنت بخير.

292
00:23:10,254 --> 00:23:12,543
ربما يمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم ذات ليلة.

293
00:23:12,673 --> 00:23:14,333
بخير. متى؟

294
00:23:14,466 --> 00:23:16,791
سأعود إليك.

295
00:23:17,803 --> 00:23:23,259
أنا فخور بك ، أنا حقًا ، لعقدك مع كارلا.

296
00:23:24,351 --> 00:23:26,474
- شكرا لك. - على الرحب والسعة.

297
00:23:27,229 --> 00:23:31,642
سام ، هل يمكنني أن أسأل القليل من الأسئلة؟

298
00:23:31,775 --> 00:23:33,518
بالتأكيد.

299
00:23:33,652 --> 00:23:36,143
من أخذني إلى المنزل الليلة الماضية؟ أنت أو كارلا؟

300
00:23:37,739 --> 00:23:39,150
لا تتذكر؟

301
00:23:39,992 --> 00:23:40,987
لا.

302
00:23:41,952 --> 00:23:43,779
كلانا فعل.

303
00:23:44,913 --> 00:23:47,369
من لبس بيجاماتي؟

304
00:23:49,501 --> 00:23:53,962
- فعلت كارلا. - هل غادرت بالفعل بحلول ذلك الوقت؟

305
00:23:54,089 --> 00:23:57,043
لا. كنت لا تزال هناك.

306
00:23:58,802 --> 00:24:00,177
تقصد المشاهدة؟

307
00:24:00,303 --> 00:24:04,301
لا. كنت في الغرفة الأخرى ، أفكر في عملي الخاص.

308
00:24:04,933 --> 00:24:06,925
على سلوكي الجيد.

309
00:24:07,060 --> 00:24:09,136
محاولة ارتداء الملابس الداخلية الخاصة بك.