1
00:00:06,662 --> 00:00:10,907
عفوا. أنا هنا ردًا على الإعلان في الصحيفة

2
00:00:11,041 --> 00:00:13,957
عن أطفال السيدة تورتيلي.

3
00:00:14,086 --> 00:00:16,790
ماذا ، هل تحاول بيعهم مرة أخرى؟

4
00:00:17,297 --> 00:00:20,131
- ماذا او ما؟ - ولايهمك ولايهمك. كارلا؟

5
00:00:20,259 --> 00:00:21,172
نعم؟ ما هذا؟

6
00:00:21,302 --> 00:00:23,673
- هناك سيدة هنا لرؤيتك. - آه أجل؟

7
00:00:23,804 --> 00:00:27,670
l'm الآنسة جيلدر. تحدثنا في وقت سابق عن إعلانك عن مدرس.

8
00:00:27,809 --> 00:00:31,471
آه أجل. اجلس هناك وسنتحدث.

9
00:00:31,854 --> 00:00:33,347
l'm takin 'خمسة.

10
00:00:33,481 --> 00:00:34,939
موافق.

11
00:00:37,402 --> 00:00:40,816
هنا سيرتي الذاتية والمراجع ، سيدة تورتيللي.

12
00:00:40,947 --> 00:00:42,738
سترى أنني أدرس جميع المواد.

13
00:00:42,866 --> 00:00:44,987
لدي قدر كبير من الخبرة ، و

14
00:00:45,118 --> 00:00:48,117
إذا جاز لي أن أقول ذلك بنفسي ، فأنا موصى به للغاية

15
00:00:48,245 --> 00:00:50,036
من قبل أولئك الذين عملت معهم.

16
00:00:50,164 --> 00:00:54,456
انس هذا. هل سبق لك أن شاركت في أي مناوشات عسكرية كبيرة؟

17
00:00:56,421 --> 00:00:57,203
ماذا؟

18
00:00:57,338 --> 00:01:00,124
من المهم أن أعلم أنه يمكنك التعامل مع نفسك.

19
00:01:00,259 --> 00:01:02,333
فقط قف لمدة دقيقة.

20
00:01:05,096 --> 00:01:07,135
- أعطني واحدة. - أعطيك واحد ماذا؟

21
00:01:07,264 --> 00:01:10,466
أفضل لقطة لك هنا. كولدكوك لي ، عزيزتي.

22
00:01:10,602 --> 00:01:12,510
- لا تتراجع. - اهدرها.

23
00:01:12,645 --> 00:01:14,768
- ضع واحدة عليها. - لنذهب.

24
00:01:14,898 --> 00:01:17,055
لا تتوقع مني حقًا أن أضربك؟

25
00:01:17,525 --> 00:01:19,149
ستة دولارات في الساعة.

26
00:01:22,572 --> 00:01:23,982
اصابة جيدة!

27
00:01:25,575 --> 00:01:29,406
اجلس هنا وسنعمل على وضع التفاصيل.

28
00:02:48,367 --> 00:02:49,777
بعد الظهر للجميع.

29
00:02:49,911 --> 00:02:52,531
- معيار! - نورمان ...

30
00:02:53,122 --> 00:02:54,402
ما القصة نورم؟

31
00:02:54,540 --> 00:02:57,824
رجل عطشان يدخل الحانة. تنتهي من ذلك.

32
00:02:59,920 --> 00:03:03,169
نورمان ، أنت تبدو شيقًا بشكل خاص اليوم.

33
00:03:03,299 --> 00:03:06,050
شكرا لك. في الحقيقة ، لقد انضممت إلى نادي صحي اليوم.

34
00:03:06,176 --> 00:03:08,880
خير لكم. مرافق لطيفة؟

35
00:03:09,013 --> 00:03:11,052
بار ممتاز للوجبات الخفيفة.

36
00:03:12,434 --> 00:03:14,840
نورم ، ستضيف سنوات إلى حياتك.

37
00:03:14,977 --> 00:03:17,433
أيها المدرب ، شعرت أنني يجب أن أفعل شيئًا.

38
00:03:18,648 --> 00:03:23,355
سامي ، هذا الرجل هنا لا يصدقني بشأن شريحة البار الخاصة بك.

39
00:03:23,486 --> 00:03:25,892
هل تخدم واحدًا لحفظ اسمي الجيد؟

40
00:03:26,031 --> 00:03:27,939
- من دواعي سروري. - شكرا لك سامي.

41
00:03:28,075 --> 00:03:30,991
- لنخرج هذه القمامة من هنا. - إخلاء المدرج.

42
00:03:33,873 --> 00:03:36,575
- حسنًا ، سامي. في أي وقت تكون جاهزًا. - ها أنت ذا.

43
00:03:48,553 --> 00:03:50,462
ضرب الطوب ، بال.

44
00:03:55,394 --> 00:03:57,930
موافق. كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

45
00:03:58,731 --> 00:04:00,852
إنها واحدة من موهبتين الخفيتين.

46
00:04:00,983 --> 00:04:02,855
والآخر مثير للإعجاب.

47
00:04:03,986 --> 00:04:06,274
لكن لا يمكنك أن تكلف ربحًا مقابل ذلك.

48
00:04:11,034 --> 00:04:12,492
هتافات.

49
00:04:12,620 --> 00:04:14,243
نعم. لحظة.

50
00:04:14,371 --> 00:04:16,447
- هذا لك يا سام. - أعطيني لحظة.

51
00:04:16,582 --> 00:04:18,490
سأضعك في الانتظار.

52
00:04:29,136 --> 00:04:32,089
- شكرا لك مدرب. - كل المفاصل الأنيقة تفعل ذلك.

53
00:04:35,392 --> 00:04:38,012
مرحبا؟ سام مالون.

54
00:04:38,145 --> 00:04:41,809
مهلا. بالطبع أعرف من أنت يا ريك والكر.

55
00:04:41,941 --> 00:04:43,932
حسنًا ، إنها ليست مزدحمة جدًا.

56
00:04:44,860 --> 00:04:47,266
إذا كنت عبر الشارع ، تعال.

57
00:04:47,405 --> 00:04:48,863
نعم.

58
00:04:48,989 --> 00:04:53,032
مهلا. أنت محظوظ هنا. سوك أحمر حقيقي في طريقه.

59
00:04:53,161 --> 00:04:54,868
لا kiddin '؟

60
00:04:57,541 --> 00:04:58,950
ماذا تفعل؟

61
00:04:59,084 --> 00:05:01,833
Sam، l don't want a Boston Red Sock to come in here. سام ، لا أريد أن يأتي جورب بوسطن ريد هنا

62
00:05:01,961 --> 00:05:05,162
وأحضر كوبًا عليه أحمر شفاه أو خشن من الأسفل.

63
00:05:05,714 --> 00:05:07,672
اجلس بشكل مستقيم ، أليس كذلك؟

64
00:05:09,385 --> 00:05:12,587
إذن من هو ، هاه؟ إيفانز؟

65
00:05:12,722 --> 00:05:15,638
أرز؟ اكتب؟

66
00:05:15,766 --> 00:05:17,474
هل سمعت عن ريك ووكر؟

67
00:05:18,268 --> 00:05:19,976
يمكنه استخدام ذلك.

68
00:05:20,688 --> 00:05:21,518
كارلا ...

69
00:05:21,647 --> 00:05:24,102
لمدة خمس سنوات ، عندما قدم في ديترويت ،

70
00:05:24,234 --> 00:05:25,976
لم نتمكن من الفوز بمباراة ضدهم.

71
00:05:26,111 --> 00:05:28,601
ثم وقع على Sox مقابل دولارات كبيرة

72
00:05:28,738 --> 00:05:31,572
وهو الآن يقود الدوري في وقت مبكر.

73
00:05:31,699 --> 00:05:34,070
كارلا ، من المفترض أن يكون رجل لطيف

74
00:05:34,202 --> 00:05:36,573
وأنا سعيد لأن الجميع لا يشعرون كما تفعل.

75
00:05:36,705 --> 00:05:38,661
- مرحبا سام. - يا ريك!

76
00:05:42,127 --> 00:05:43,704
أنا آسف لذلك.

77
00:05:43,837 --> 00:05:46,671
هذا حسن. بالنسبة لي ، هذا ودي.

78
00:05:46,798 --> 00:05:48,256
- كيف حالك؟ - حسن.

79
00:05:48,383 --> 00:05:52,877
من الجميل أن أراك. دعونا نجلس ونحظى ببعض الخصوصية.

80
00:05:54,389 --> 00:05:59,428
سام ، أعلم أنه من الجنون أن يأتي شخص غريب إلى هنا للحصول على المشورة

81
00:05:59,561 --> 00:06:03,392
لكن المدرب قال أنك الرجل الوحيد الذي يمكنه مساعدتي.

82
00:06:03,524 --> 00:06:04,934
حسنًا ، أنا أشعر بالإطراء.

83
00:06:05,067 --> 00:06:07,853
قال إذا كان أي شخص يعرف عن الركود ، فهو أنت.

84
00:06:08,654 --> 00:06:12,696
- الأسطورة تعيش ، أليس كذلك؟ - سام ، هل يمكنني شراء بيرة لك؟

85
00:06:12,825 --> 00:06:15,231
لا شكرا. لا أشرب بعد الآن.

86
00:06:15,369 --> 00:06:18,617
نعم. سمعت شائعات اعتدت أن تضرب الزجاجة أحيانًا.

87
00:06:18,748 --> 00:06:20,455
حسنًا ، إنها صحيحة.

88
00:06:20,582 --> 00:06:22,160
هل شربت أثناء اللعب؟

89
00:06:22,292 --> 00:06:25,789
أبدا على التل. يضع مثالا سيئا للصيادين.

90
00:06:28,090 --> 00:06:30,793
- هل الشرب يساعد؟ - لا على العكس تماما.

91
00:06:33,136 --> 00:06:34,761
ماذا عن الاستحمام المبكر؟

92
00:06:38,101 --> 00:06:40,768
- كارلا ، تعال. - الرجل ذراع خرقة.

93
00:06:42,271 --> 00:06:43,350
انا اسف.

94
00:06:43,481 --> 00:06:46,930
Sam، didn't that guy used to be a hinging for the Red Sox؟ سام ، ألم يكن ذلك الرجل مدربًا على فريق ريد سوكس؟

95
00:06:47,067 --> 00:06:49,936
هذا هو إرني بانتوسو. يعمل هنا الآن.

96
00:06:50,070 --> 00:06:52,276
فكره جيده. دعنا نسأله بعض الأشياء.

97
00:06:52,406 --> 00:06:54,444
أيها المدرب ، أريدك أن تقابل ريك والكر.

98
00:06:54,575 --> 00:06:56,946
يا ريك. كيف حالك؟ سعيد بلقائك.

99
00:06:57,077 --> 00:06:58,904
- سأحضر لك بيرة. - رائعة.

100
00:06:59,038 --> 00:07:01,362
آسف الأشياء لا تسير على ما يرام بالنسبة لك.

101
00:07:01,499 --> 00:07:04,582
مدرب ، أنا لا أعرف ما الذي أفعله خطأ.

102
00:07:06,003 --> 00:07:08,374
سام؟ من هذا الرجل

103
00:07:09,591 --> 00:07:12,590
هذا هو ريك ووكر ، إبريق الإغاثة لـ Red Sox.

104
00:07:12,718 --> 00:07:15,089
الرجل الفقير في ركود. يمر الجحيم.

105
00:07:15,221 --> 00:07:17,675
حاول الخروج من هذه الأشياء ، كلما ساءت.

106
00:07:17,807 --> 00:07:20,676
حسنًا ، أنت تعرف ما يحتاجه. تأمل.

107
00:07:22,353 --> 00:07:26,430
- يمنحك الصفاء التام. - حسنًا ، ربما يمكنني اقتراح ذلك.

108
00:07:26,567 --> 00:07:30,229
حسنا، لقد عملت بالنسبة الي. اعتدت أن أعاني من تشنج الوجه هذا.

109
00:07:30,361 --> 00:07:32,566
بدأت في التأمل على الفور.

110
00:07:33,698 --> 00:07:35,107
حقا؟

111
00:07:35,867 --> 00:07:37,657
- إطلاقا. - أي نوع من التشنج اللاإرادي؟

112
00:07:37,785 --> 00:07:39,493
حسنًا ، كان بالكاد ملحوظًا.

113
00:07:39,621 --> 00:07:42,407
- هيا. لنرى. - لا. تخلصت منه.

114
00:07:42,541 --> 00:07:44,449
إنه شيء من الماضي.

115
00:07:46,753 --> 00:07:50,203
لذا ، على أي حال ، اقترح التأمل. ربما يفعل العجائب.

116
00:07:50,340 --> 00:07:53,956
- أستطيع أن أرى أنها فعلت العجائب من أجلك. - l'm a تأييد حي.

117
00:07:54,094 --> 00:07:55,718
مسكتك.

118
00:07:56,346 --> 00:07:58,385
سام ، ماذا سأفعل؟

119
00:07:58,515 --> 00:08:01,384
حسنًا ، هل فكرت يومًا في التأمل؟

120
00:08:01,518 --> 00:08:03,557
- لقد جربت كل شيء يا سام. - هل حقا ؟

121
00:08:03,688 --> 00:08:09,437
سام ، انسى ذلك التأمل. ما يحتاج إليه هو تعزيز حياته الجنسية.

122
00:08:09,568 --> 00:08:11,893
انظر إلى السيدات ، انطلق من الحافة.

123
00:08:12,029 --> 00:08:15,361
إنه على حق. لقد أخذ سامي حواف أكثر من النجار.

124
00:08:18,159 --> 00:08:21,657
اسمع يا ريك. في يومي ، كان هناك دائمًا سيدات صغيرات جذابات

125
00:08:21,788 --> 00:08:24,076
خارج الملعب في انتظار اللاعبين.

126
00:08:24,207 --> 00:08:26,779
- هم ما زالوا هناك ، مدرب. - هل تمزح؟

127
00:08:26,919 --> 00:08:30,417
قل مرحباً لـ Rosie McGonagal من أجلي ، أليس كذلك؟

128
00:08:30,547 --> 00:08:33,665
- مختلفون هناك ، مدرب. - نعم.

129
00:08:38,723 --> 00:08:41,757
استمع. الآن ، كان في لعبة البيسبول لفترة طويلة.

130
00:08:41,892 --> 00:08:44,382
ربما هناك شيء لهذه الأشياء الجنسية.

131
00:08:44,520 --> 00:08:48,765
لا يا سام ، أنا أقدر الاقتراح لكن لا أعتقد أن هذا هو الجواب.

132
00:08:48,899 --> 00:08:53,191
انتظر دقيقة واحدة فقط. لا تقل إنها ليست الإجابة حتى تجربها.

133
00:08:53,320 --> 00:08:55,526
- ديان ، ديان - - معذرة.

134
00:08:55,656 --> 00:08:58,858
اسمي ديان. لقد فعلت هذا لسنوات ،

135
00:08:58,993 --> 00:09:04,115
و ... سأخبرك ، سأكون سعيدًا لتعليمك كيفية القيام بذلك.

136
00:09:05,958 --> 00:09:08,792
ديان ، هذا لطيف منك لكني لا أعتقد ...

137
00:09:08,919 --> 00:09:13,045
لا لا لا. لو سمحت. هل لي معروفا تجربته معي.

138
00:09:14,091 --> 00:09:17,624
- هل هي جادة؟ - نعم بالتأكيد. إنها جادة.

139
00:09:17,762 --> 00:09:19,754
هل تفعل ذلك في كل وقت. قالت للتو.

140
00:09:19,889 --> 00:09:21,299
صحيح.

141
00:09:21,432 --> 00:09:22,842
إيه ... هل ...

142
00:09:22,975 --> 00:09:26,342
أوه ، هل تمزح؟ له؟ كان يمزح فقط.

143
00:09:30,149 --> 00:09:33,979
حسنًا ، إذن. موافق. ما هو الوقت المناسب لك؟

144
00:09:34,112 --> 00:09:35,521
حسنًا ، شخصيًا ،

145
00:09:35,655 --> 00:09:38,690
أحب أن أتناول نصف ساعة على الأقل قبل الإفطار ،

146
00:09:38,825 --> 00:09:40,235
لكن...

147
00:09:41,369 --> 00:09:43,361
بحث. لا بأس في أي وقت معي.

148
00:09:43,496 --> 00:09:46,200
عزيزتي ، أنا معجب بك.

149
00:09:48,209 --> 00:09:54,209
هناك شيء جميل جدًا في تجربته في الهواء الطلق.

150
00:09:55,008 --> 00:09:57,083
ألا يحدق بك الناس؟

151
00:09:59,887 --> 00:10:02,044
نعم. بعض الأحيان.

152
00:10:02,182 --> 00:10:04,554
لكنهم في النهاية يتعلمون شيئًا ما.

153
00:10:05,310 --> 00:10:07,929
في بعض الأحيان ينضم الناس.

154
00:10:09,230 --> 00:10:13,178
كل هذا الكلام جعلني متحمسًا. بحق الجحيم؟ لنفعلها الآن!

155
00:10:14,403 --> 00:10:15,813
الخارج؟

156
00:10:15,946 --> 00:10:18,945
لا ، إنه بارد قليلاً وأنا أفضل خلع حذائي.

157
00:10:19,074 --> 00:10:22,109
سام ، هل يمكننا استخدام مكتبك ، هاه؟

158
00:10:22,244 --> 00:10:24,117
انتظر. لقد تركت هذا يذهب ...

159
00:10:24,245 --> 00:10:27,613
لا لا لا. لا نحتاج أن نسمع من السيد المتشكك.

160
00:10:27,749 --> 00:10:31,448
ريك هنا يبحث عن شيء ويمكنني أن أريه مكانه.

161
00:10:58,906 --> 00:11:00,483
ابدأ بفعل أشياء مختلفة.

162
00:11:00,616 --> 00:11:03,485
يجب عليك ... l dunno. ربما اكتشف بعض الطقوس

163
00:11:03,619 --> 00:11:06,155
أو ... الخرافات.

164
00:11:06,288 --> 00:11:07,948
ربما تحمل سحر الحظ.

165
00:11:08,082 --> 00:11:09,659
أعلم أن هذا يبدو سخيفًا ،

166
00:11:09,791 --> 00:11:13,040
لكن ما عليك فعله الآن هو كسر روتينك.

167
00:11:13,170 --> 00:11:15,458
هل لديك أية خرافات يا سامي؟

168
00:11:16,048 --> 00:11:18,171
حسنًا ، نعم ، كان لدي طفل صغير مجنون.

169
00:11:18,301 --> 00:11:22,427
لم أتحدث مع أي شخص اسمه ريجي أو ويلي أو ذا بول.

170
00:11:24,015 --> 00:11:26,172
لديك سحر الحظ يا سامي.

171
00:11:26,892 --> 00:11:29,049
نعم ، أنا فعلت. هذا صحيح.

172
00:11:29,187 --> 00:11:30,645
ماذا كان؟

173
00:11:30,771 --> 00:11:33,936
حسنًا ، لقد كان غطاء زجاجة وجدته مرة واحدة.

174
00:11:34,067 --> 00:11:37,399
لسبب ما ، حملته وبدأت في حمله.

175
00:11:37,529 --> 00:11:39,070
بعد فترة ، فكرت

176
00:11:39,197 --> 00:11:42,362
كان له علاقة بالأشياء التي تسير في طريقي.

177
00:11:42,491 --> 00:11:44,234
أنا متأكد من أنه يمكن استخدام غطاء الزجاجة هذا.

178
00:11:44,368 --> 00:11:46,324
lt لا يجب أن يكون هذا.

179
00:11:46,453 --> 00:11:49,453
قد يكون أي غطاء زجاجة حقًا أو أي شيء.

180
00:11:49,582 --> 00:11:51,040
سام ، لا يزال لديك؟

181
00:11:52,168 --> 00:11:56,828
حسنا هذا صحيح. لقد بدأت للتو في حملها كخرافة.

182
00:11:56,965 --> 00:12:00,249
- هل يمكنني استعارة ذلك لبضعة أيام؟ - هذه؟

183
00:12:00,385 --> 00:12:04,132
من فضلك يا سام. هذا قد يعني حياتي كلها.

184
00:12:04,264 --> 00:12:06,055
حسنا...

185
00:12:06,183 --> 00:12:08,589
يومين. بالتأكيد. ل أعتقد ذلك.

186
00:12:08,726 --> 00:12:12,094
لا أستطيع أن أضمن أنه سيعمل.

187
00:12:12,231 --> 00:12:15,680
مرحبًا ، سام ، أنا يائس. سأحاول أي شيء.

188
00:12:15,817 --> 00:12:17,808
- شكرا جزيلا. - لا تذكر ذلك.

189
00:12:17,944 --> 00:12:20,813
- دعني أشتري لك بيرة. - لا شكرا. حصلت على التدريب.

190
00:12:20,948 --> 00:12:23,780
سأراك في غضون يومين. شكرا جزيلا.

191
00:12:23,909 --> 00:12:26,149
- انظر يا صاح. - حظا سعيدا. سنشتاق إليك.

192
00:12:26,287 --> 00:12:27,780
يا ريك؟

193
00:12:33,586 --> 00:12:36,502
مرحبا يا سامي؟ ماذا عن بيرة أخرى هنا؟

194
00:12:36,630 --> 00:12:38,123
بالتأكيد.

195
00:12:38,256 --> 00:12:40,925
لم أعتقد أبدًا أنك ستفترق مع قمة الزجاجة.

196
00:12:41,050 --> 00:12:45,675
تعال يا مدرب. lt's er ... ستكون فقط لبضعة أيام.

197
00:12:45,806 --> 00:12:48,971
lt ليس كأنه خاص أو أي شيء سحري.

198
00:12:49,101 --> 00:12:51,508
يا كليفى. ها أنت ذا.

199
00:12:58,193 --> 00:13:02,024
جي ، أتمنى ألا تفقد موهبتك الأخرى أيضًا.

200
00:13:09,580 --> 00:13:11,867
هل عاد ريك ووكر مجددًا الليلة الماضية؟

201
00:13:11,998 --> 00:13:14,073
نعم. حصل على إنقاذ آخر.

202
00:13:14,210 --> 00:13:16,960
يأتي غطاء الزجاجة القديم مرة أخرى ، أليس كذلك؟

203
00:13:17,088 --> 00:13:21,130
هذا 3 تصديات و 2 انتصارات في أسبوعين.

204
00:13:21,258 --> 00:13:24,210
وفجأة ، وقعت في غرامه مدينة بوسطن.

205
00:13:24,345 --> 00:13:27,345
- نعم. الجميع ما عدا سامي. - نعم.

206
00:13:27,472 --> 00:13:30,970
Sam ومفاهيمه السابقة للعلم عن أغطية الزجاجات السحرية.

207
00:13:31,102 --> 00:13:33,176
يجب أن تعترف. لقد كان حظه سيئًا.

208
00:13:33,312 --> 00:13:35,636
- أنا أعلم. - آسف لتأخري.

209
00:13:35,773 --> 00:13:37,183
ما الأمر اليوم يا سامي؟

210
00:13:37,316 --> 00:13:40,315
لا شيء مثير للغاية. أقفلت مفاتيحي في السيارة.

211
00:13:40,444 --> 00:13:41,855
مهلا! ربح حمام السباحة!

212
00:13:41,988 --> 00:13:44,359
كليف يفوز ثلاثة أيام متتالية. lt غريب.

213
00:13:44,490 --> 00:13:46,149
ماذا لديك البارحة؟

214
00:13:46,284 --> 00:13:49,568
خدوش ونكات ، وقطع نفسه يحلق.

215
00:13:49,704 --> 00:13:52,703
وفي اليوم السابق لذلك ، كان لدي ... stubbing something.

216
00:13:52,832 --> 00:13:54,455
ما زال يؤلم.

217
00:13:55,918 --> 00:13:57,957
أخبرني. ماذا تحب غدا؟

218
00:14:00,548 --> 00:14:01,875
ليرى رمح المنجم.

219
00:14:05,219 --> 00:14:06,677
سام ، هيا.

220
00:14:06,805 --> 00:14:11,014
قل لي أنك لا تعتقد أن هذا لأنك فقدت تعويذة الخاص بك.

221
00:14:11,142 --> 00:14:15,849
انظروا إلى ما يحدث لريك بهذا القبعة ، ليصبح من مشاهير المشاهير.

222
00:14:16,064 --> 00:14:19,513
- كان في AM Boston هذا الصباح. - لا تمزح. ماذا قال؟

223
00:14:19,650 --> 00:14:25,354
لا أعلم ، لقد تركت تلفازي بجوار المدفأة الليلة الماضية. لتر انفجرت.

224
00:14:25,490 --> 00:14:28,110
- كانت لكم ضرا؟ - لا. لحسن الحظ l كان فاقد الوعي

225
00:14:28,243 --> 00:14:29,785
في حوض الاستحمام الخاص بي.

226
00:14:31,872 --> 00:14:36,615
سام؟ هل تدرك أنك تسبب هذه الحوادث بنفسك؟

227
00:14:36,751 --> 00:14:38,577
ما الذي تتحدث عنه ؟

228
00:14:38,712 --> 00:14:41,995
حسنًا ، من الواضح أنه لديك شيء آخر في ذهنك.

229
00:14:42,133 --> 00:14:43,874
أنت لا تركز ،

230
00:14:44,009 --> 00:14:46,546
أنت تجعل هذه الأشياء الفظيعة تحدث.

231
00:14:48,721 --> 00:14:51,390
سامي ، دعني أحصل على عفن ديوار ونبيذ أحمر.

232
00:14:51,517 --> 00:14:54,221
مدرب رياضي. استمع.

233
00:14:56,563 --> 00:15:00,061
كم عدد المباريات التي ربحها بهذا الشيء السخيف في جيبه

234
00:15:00,192 --> 00:15:01,935
أنه يأخذ الأمر على محمل الجد؟

235
00:15:02,652 --> 00:15:03,897
لا أحد.

236
00:15:04,488 --> 00:15:06,645
- لا أحد؟ - لا أحد.

237
00:15:06,783 --> 00:15:09,355
إذن لماذا يعتقد أنه سحر حظ سعيد؟

238
00:15:09,493 --> 00:15:11,568
لم يكن له علاقة بالبيسبول.

239
00:15:13,122 --> 00:15:14,829
أنا أعرف ذلك.

240
00:15:14,957 --> 00:15:16,664
كنت أعرف أن هناك المزيد من هذا.

241
00:15:16,792 --> 00:15:18,535
هيا. لماذا هو مهم جدا؟

242
00:15:18,669 --> 00:15:21,788
من فضلك ، ديان. لا أستطيع إخبارك. انا اسف. لا أستطيع.

243
00:15:21,922 --> 00:15:24,127
تعال يا مدرب. أنا فضولي حقيقي.

244
00:15:24,259 --> 00:15:28,206
موافق. يمكنك أن تسألني بنعم أو لا.

245
00:15:28,346 --> 00:15:29,804
موافق.

246
00:15:30,973 --> 00:15:33,095
- سؤال واحد؟ - نعم.

247
00:15:33,225 --> 00:15:35,263
سام ، هلا أخذت هذا من فضلك؟

248
00:15:36,687 --> 00:15:39,687
سامي ، لقد أمسكت وعاء القهوة من الجانبين.

249
00:15:39,816 --> 00:15:41,475
- نعم فعلت. - ألا يؤلم؟

250
00:15:41,609 --> 00:15:43,683
هيرت ليست الكلمة الصحيحة.

251
00:15:44,778 --> 00:15:48,228
أي شخص لديه أي نقود في وعاء القهوة؟

252
00:15:49,868 --> 00:15:52,784
سامي ، يجب أن تعيد غطاء الزجاجة.

253
00:15:52,912 --> 00:15:56,196
لأول مرة في حياتي ، أفضل أن أكون أنا أكثر منك.

254
00:15:57,458 --> 00:16:01,122
نعم ، سام ، اسأل الطفل عن الغطاء ، أليس كذلك؟ إنه جيد الآن.

255
00:16:01,254 --> 00:16:04,668
ربما يتدحرج مرة أخرى. لقد استعاد الثقة القديمة.

256
00:16:04,799 --> 00:16:06,458
ربما لا يحتاجها الآن.

257
00:16:06,592 --> 00:16:09,461
سام ، من فضلك ، اتصل به. سوف يفهم.

258
00:16:09,595 --> 00:16:11,137
- تابع. - اعتقد ذلك؟

259
00:16:11,264 --> 00:16:13,090
إطلاقا. تابع. الآن.

260
00:16:14,058 --> 00:16:17,223
طيب، حسنا. إذا كنتم تصرون.

261
00:16:17,354 --> 00:16:18,931
انتظر لحظة يا سامي.

262
00:16:19,064 --> 00:16:22,929
لا يمكنك الاتصال به الآن. بدأت لعبته في فينواي.

263
00:16:23,067 --> 00:16:25,143
و Red Sox يأخذ الميدان ...

264
00:16:25,278 --> 00:16:27,946
حسنًا ، أعتقد أنك على حق.

265
00:16:28,991 --> 00:16:31,029
يمكنني البقاء على قيد الحياة تسع أشواط ، أليس كذلك؟

266
00:16:31,159 --> 00:16:33,530
مع حظك ، ستدخل في أدوار إضافية.

267
00:16:35,580 --> 00:16:38,200
لقد انتهى الأمر ، رقم 3. فعلها ووكر مرة أخرى.

268
00:16:38,333 --> 00:16:43,289
يتقاعد من الجانب ونتجه إلى الجزء السفلي من الشوط الثاني.

269
00:16:43,547 --> 00:16:44,957
في احسن الاحوال...

270
00:16:45,090 --> 00:16:48,339
لا تمزح. نورم ، هل هو الشوط الحادي والعشرون؟

271
00:16:48,468 --> 00:16:49,249
لنرى...

272
00:16:51,179 --> 00:16:55,305
أحصل على 22 ، لكن هذا يمكن أن يكون النشيد الوطني.

273
00:16:58,979 --> 00:17:01,812
هذا الكثير من البيسبول بالنسبة لي. أنا متجه للخارج.

274
00:17:01,941 --> 00:17:06,646
ليس أنا ، كليفى. أنا معجب حقيقي بـ Red Sox. l البقاء حتى آخر الخروج.

275
00:17:06,778 --> 00:17:09,185
إنه وقت الإغلاق. لا أستطيع خدمتك بعد الآن.

276
00:17:09,323 --> 00:17:12,737
ليس مثل بطولة العالم أو أي شيء آخر.

277
00:17:14,661 --> 00:17:16,487
- تصبح على خير. - تصبح على خير ، نورم.

278
00:17:16,621 --> 00:17:19,290
استيقظ ، ديان. كليف ، دعنا نذهب ونفعل شيئًا.

279
00:17:19,417 --> 00:17:23,577
ليس الليلة نورم. يجب أن أكون في مكتب البريد قريبًا لأخذ حقيبتي.

280
00:17:23,712 --> 00:17:26,498
يجب أن أذهب للزحف إلى السرير مع خاصتي.

281
00:17:28,927 --> 00:17:31,629
حسنا. أعتقد أنني قد أعود إلى المنزل أيضًا.

282
00:17:31,761 --> 00:17:34,133
سأراك غدًا ، سام.

283
00:17:34,265 --> 00:17:36,256
تعال يا كارلا. سأعطيك توصيلة.

284
00:17:36,392 --> 00:17:38,300
لا ، لا أريد تفويت اللعبة.

285
00:17:38,436 --> 00:17:40,226
يمكنك سماعه في راديو السيارة.

286
00:17:40,354 --> 00:17:42,145
كم تبعد سيارتك؟

287
00:17:42,273 --> 00:17:45,059
- كتلة ونصف. - انتظر اللحظة المناسبة.

288
00:17:45,192 --> 00:17:47,813
نتوقف 1 0 ثانية لتعريف المحطة.

289
00:17:47,946 --> 00:17:49,404
أيها المدرب المفاتيح!

290
00:17:49,530 --> 00:17:50,940
أي اتجاه؟

291
00:17:51,073 --> 00:17:54,405
كتلة واحدة شمال وحوالي نصف كتلة شرق.

292
00:17:54,535 --> 00:17:56,574
أم أنني ركبت الحافلة اليوم؟

293
00:17:59,582 --> 00:18:03,744
تصبحون على خير ، ديان. سام ، لا تقلق بشأن أي شيء. lt سيكون بخير.

294
00:18:05,588 --> 00:18:07,794
حسنًا ، أعتقد أنني سأتوقف أيضًا ، حسنًا؟

295
00:18:07,924 --> 00:18:09,334
نعم.

296
00:18:11,302 --> 00:18:16,887
نعم. يمكنني الذهاب إلى مكتبة طوال الليل في كامبريدج

297
00:18:17,016 --> 00:18:20,846
أو يمكنني أن أذهب للمنزل وأعد لنفسي كوبًا من الشاي.

298
00:18:22,105 --> 00:18:24,392
- ماذا تعتقد أن علي فعله يا سام؟ - نتيجة!

299
00:18:24,524 --> 00:18:26,847
يجب أن يكون هذا هو متجر الكتب.

300
00:18:26,985 --> 00:18:29,770
lt قيادة عالية. إذا بقيت عادلة ، فهذه هي البداية.

301
00:18:29,904 --> 00:18:32,061
lt's عادل و ذهب!

302
00:18:32,198 --> 00:18:36,774
حق. انتهت اللعبة وعاد طفلي إلى المنزل.

303
00:18:37,954 --> 00:18:39,151
قد أسأل سؤال؟

304
00:18:39,289 --> 00:18:43,036
هل يمكن أن تحمل ذلك؟ لقد تلقيت مكالمة هاتفية مهمة جدًا.

305
00:18:43,877 --> 00:18:47,125
- أنت تتصل بريك ، صحيح؟ - نعم ، أعتقد أن هذا اسمه.

306
00:18:47,256 --> 00:18:49,212
هل لديك رقم حفرة الثور؟

307
00:18:49,341 --> 00:18:53,751
لا ، من المحتمل أن يكونوا في بيت القبو الآن.

308
00:18:54,721 --> 00:18:57,804
مارتي. مهلا. نعم ، لتر ، حسنًا ، إنها ماي داي مالون.

309
00:18:57,933 --> 00:18:59,344
كيف هي احوالك؟

310
00:18:59,476 --> 00:19:01,099
نعم شكرا لك. انا بخير.

311
00:19:01,227 --> 00:19:03,183
اسمع ، هل ووكر هناك؟

312
00:19:03,313 --> 00:19:06,229
على ما يرام. عندما يخرج من الحمامات ،

313
00:19:06,358 --> 00:19:08,764
أخبره أن يتصل بي هنا في Cheers.

314
00:19:08,902 --> 00:19:10,728
على ما يرام؟ موافق. شكرا.

315
00:19:13,574 --> 00:19:15,980
أعتقد أن لديك سؤال هناك.

316
00:19:16,118 --> 00:19:19,366
حسنًا ، أعتقد أنه ليس مهمًا الآن.

317
00:19:19,496 --> 00:19:23,540
هذا فقط لأنني أعلم أن غطاء الزجاجة هذا لا علاقة له بالبيسبول

318
00:19:23,667 --> 00:19:28,243
و ... كنت آمل نوعًا ما أن تخبرني بما يدور حوله.

319
00:19:29,631 --> 00:19:31,837
أعلم أنك كنت فضوليًا.

320
00:19:31,967 --> 00:19:36,212
لم أكن أريد أن أخبرك بالموقف الحقيقي لأنك ستعتقد أنني سخيف.

321
00:19:37,181 --> 00:19:39,505
حسنًا ، هل ستريح عقلك على الإطلاق

322
00:19:39,642 --> 00:19:42,213
إذا أخبرتك بالفعل أعتقد أنك سخيف؟

323
00:19:42,352 --> 00:19:44,391
نعم. هذا قد يساعد قليلا

324
00:19:45,522 --> 00:19:50,098
كما ترى ، غطاء الزجاجة الصغير هذا يمنعني من الشرب. سخيف ، أليس كذلك؟

325
00:19:54,615 --> 00:19:58,231
لا تسمعها تتحدث ، أليس كذلك؟

326
00:19:59,370 --> 00:20:03,116
حسنًا ، لا شيء سوى حديث صغير عرضي.

327
00:20:03,249 --> 00:20:05,287
لتر هو غطاء زجاجة صغيرة جدا.

328
00:20:07,211 --> 00:20:09,783
على ما يرام. سأشتريها.

329
00:20:10,506 --> 00:20:14,252
كيف تمنعك من الشرب بدافع الفضول فقط؟

330
00:20:15,512 --> 00:20:19,459
إنه غطاء آخر زجاجة بيرة شربتها على الإطلاق ،

331
00:20:19,599 --> 00:20:22,599
آخر شيء شربته على الإطلاق.

332
00:20:24,020 --> 00:20:27,636
أتذكر التمسك بغطاء الزجاجة هذا خلال بعض الليالي القاسية.

333
00:20:27,773 --> 00:20:31,141
سوف أستيقظ في الصباح ولديها بصمة في راحة يدي.

334
00:20:31,278 --> 00:20:34,194
لقد كانت مسطحة لأنني كنت أعصرها بشدة.

335
00:20:35,490 --> 00:20:40,363
عندما كنت أميل إلى تناول مشروب ، كنت أحيانًا أنظر إلى غطاء الزجاجة

336
00:20:40,495 --> 00:20:43,031
وسيوقفني.

337
00:20:45,124 --> 00:20:48,040
هذا غطاء زجاجة صغير رائع ، أليس كذلك؟

338
00:20:48,169 --> 00:20:51,370
هل تريد أن تعرف شيئًا مجنونًا حقًا؟

339
00:20:51,505 --> 00:20:56,249
في آخر ليلتين ، كان لدي رغبة حقيقية في تناول مشروب.

340
00:20:58,430 --> 00:21:01,465
- من المحتمل أن يكون لك. - المحتمل.

341
00:21:01,599 --> 00:21:04,682
استمع. شكرا لك. شكرا على استماعكم.

342
00:21:04,811 --> 00:21:06,269
اوه حسنا...

343
00:21:06,396 --> 00:21:10,606
لو لم أكن هنا ، سأكون في المنزل في السرير مع The Brothers Karamazov.

344
00:21:10,734 --> 00:21:12,642
لا تقل أي شيء.

345
00:21:13,569 --> 00:21:16,652
مرحبا؟ يا ريك. كيف حالك؟

346
00:21:16,782 --> 00:21:20,279
مرحبًا ، هذا فوز رائع حققته بنفسك.

347
00:21:20,410 --> 00:21:22,201
نعم. تهانينا.

348
00:21:22,329 --> 00:21:26,787
استمع. أظن أنك عادت إلى الشعاع الآن ، ألا تقولي ذلك؟

349
00:21:26,917 --> 00:21:29,157
أتعلم ، كنت أفكر هذا المساء.

350
00:21:29,295 --> 00:21:34,666
هل تتذكر أنني أقرضتك غطاء زجاجة أو شيء من هذا القبيل؟

351
00:21:34,799 --> 00:21:37,005
حسنًا ، سيبدو الأمر مضحكًا

352
00:21:37,136 --> 00:21:40,468
لكنني أفتقد هذا الشيء الغبي نوعًا ما.

353
00:21:42,934 --> 00:21:44,344
انت فعلت؟

354
00:21:47,104 --> 00:21:49,641
لماذا لم تخبرني بذلك يا ريك؟

355
00:21:53,777 --> 00:21:55,187
لا ، هذا جيد.

356
00:21:56,531 --> 00:21:58,189
لا ، لا تهتم. هذا ...

357
00:22:01,160 --> 00:22:02,737
ما هو الخطأ؟

358
00:22:05,206 --> 00:22:08,573
لقد فقدها قبل أسبوع في مدينة كانساس.

359
00:22:09,751 --> 00:22:12,372
كان يؤجل إخباري بذلك.

360
00:22:15,090 --> 00:22:16,500
مدينة كانساس.

361
00:22:17,509 --> 00:22:20,343
بلدة واحدة لطالما أردت رؤيتها. هاه؟

362
00:22:20,471 --> 00:22:22,759
سنقفز على متن طائرة.

363
00:22:25,184 --> 00:22:30,092
حسنًا ، ما الفرق؟ يأتي بسهولة ، يذهب بسهولة ، أليس كذلك؟

364
00:22:32,150 --> 00:22:34,225
تعال يا سام. هيا بنا نخرج.

365
00:22:37,363 --> 00:22:39,236
اذهب للمنزل. ديان ...

366
00:22:39,366 --> 00:22:42,780
اقول لك ماذا. حتى أفضل. لنتحدث فقط ، أتعلم؟

367
00:22:43,912 --> 00:22:47,907
ماذا ستخبرني بأنني لم أسمع مائة مرة ، هاه؟

368
00:22:48,708 --> 00:22:52,833
أوه ، تعال ، سام. من المهم ألا تكون هنا الليلة ، أليس كذلك؟

369
00:22:54,213 --> 00:22:55,623
أنت لا تريد أن تكون في حانة.

370
00:22:55,756 --> 00:22:59,420
أين سأكون غدًا ليلاً وفي اليوم التالي وبعده؟

371
00:22:59,552 --> 00:23:00,962
سأكون في حانة.

372
00:23:01,095 --> 00:23:03,171
ستشعر بتحسن غدًا.

373
00:23:04,517 --> 00:23:07,884
لا ، لا ، سأشعر بتحسن الليلة.

374
00:23:08,019 --> 00:23:11,433
هذه فكرة. لماذا لا تشاهدني وأنا أسكر؟

375
00:23:11,564 --> 00:23:13,307
سوف امرض حقا ...

376
00:23:15,068 --> 00:23:18,270
- سام ، لا ... - لا تفعل. فقط لا تفعل.

377
00:24:05,244 --> 00:24:08,943
أعتقد أنني أعطيت الخطأ لريك ، أليس كذلك؟

378
00:24:10,123 --> 00:24:11,996
انا اسف. هل انت بخير ؟

379
00:24:13,211 --> 00:24:17,123
أجل ، أنا بخير. أعلم أنه يمكنك فعل ذلك. أعلم أنه يمكنك فعل ذلك.

380
00:24:17,256 --> 00:24:18,999
أنت على...