1
00:00:13,410 --> 00:00:16,861
- مساءا جميعا. - نورمان.

2
00:00:18,039 --> 00:00:20,993
- ما الجديد ، نورم؟ - معظم زوجتي.

3
00:00:22,794 --> 00:00:26,245
أنت ذاهب إلى مين لقضاء الإجازة مع فيرا؟

4
00:00:26,381 --> 00:00:28,255
- نعم ، أنا مدرب. - ماذا حدث؟

5
00:00:28,383 --> 00:00:32,630
لا شيئ. قادت فيرا الليلة الماضية. اضطررت للبقاء لإجراء مقابلة.

6
00:00:32,762 --> 00:00:37,091
سوف أقود السيارة الليلة. لقد تركت لي الاتجاهات هنا.

7
00:00:37,225 --> 00:00:41,305
- يجب ألا يجد صعوبة في العثور عليه. - الابتعاد ، نورمان؟

8
00:00:41,437 --> 00:00:45,517
نعم. لقد حصلنا فقط على اثنين منا.

9
00:00:51,196 --> 00:00:54,233
الأشجار الكبيرة هناك ، كما تعلم.

10
00:00:54,366 --> 00:00:58,411
لديهم بحيرة متجمدة ، محطة إذاعية واحدة.

11
00:01:00,122 --> 00:01:02,873
يبدو رومانسيًا جدًا ، نورمان.

12
00:01:02,999 --> 00:01:05,834
نعم ، إنها كذلك ، أليس كذلك؟

13
00:01:06,795 --> 00:01:10,164
أين يمكن أن يذهب الرجل لقضاء وقت ممتع هنا؟

14
00:01:14,093 --> 00:01:15,504
يتمتع.

15
00:01:20,141 --> 00:01:24,803
لا ، انتظر يا صديقي ، لا أستطيع. لا أستطيع أن أفعل ذلك بالبحرية.

16
00:03:14,835 --> 00:03:19,046
إذا كنت في حالة مزاجية للعلكة ، يمكنني الحصول على عصا جديدة.

17
00:03:21,341 --> 00:03:23,796
في الواقع ، كنت أبحث عن أخطاء.

18
00:03:24,511 --> 00:03:27,180
جرب شعر الفتاة الشقراء.

19
00:03:28,056 --> 00:03:32,303
- قل ، أنت من إنجلترا؟ - كيف تخمن؟

20
00:03:32,435 --> 00:03:36,267
تبدو ذكيًا حتى عندما تقول أشياء غبية.

21
00:03:36,397 --> 00:03:38,722
أرجو ألا تعتقد أني متغطرس ،

22
00:03:38,858 --> 00:03:43,436
لكن النساء الداكنات الغريبات مثلك يحملن حمى في دمي.

23
00:03:44,447 --> 00:03:46,902
رائع! أنيق!

24
00:03:48,242 --> 00:03:51,029
اسمي كارلا. ماذا يمكنني الحصول عليك؟

25
00:03:53,831 --> 00:03:56,156
كيف حالك يا كارلا؟

26
00:03:58,877 --> 00:04:01,878
اسمي إريك فينش.

27
00:04:02,798 --> 00:04:04,541
الجن والمر سوف تفعل.

28
00:04:04,674 --> 00:04:10,261
لديك ملف تعريف مثير للاهتمام. نابولي ، أليس كذلك؟

29
00:04:10,388 --> 00:04:12,796
كان جدي من نابولي.

30
00:04:12,932 --> 00:04:15,602
لدينا قول مأثور في عملي ،

31
00:04:15,727 --> 00:04:18,099
'' تعطي قلبك لفتاة نابولي

32
00:04:18,229 --> 00:04:22,274
يشبه نسيان نسخ كتاب الشفرات الخاص بك.

33
00:04:23,150 --> 00:04:26,021
انفجار. الآن لقد فعلت ذلك بشكل جيد للغاية.

34
00:04:26,153 --> 00:04:30,614
- أنت لست جاسوسا؟ - من فضلك ، لا تقل أي شيء آخر.

35
00:04:30,741 --> 00:04:33,659
قد تعرض حياتي للخطر هل ترى ذلك الرجل؟

36
00:04:33,786 --> 00:04:34,568
نعم.

37
00:04:34,703 --> 00:04:39,365
قد يكون العميل السري لمخابرات دولة أجنبية.

38
00:04:39,500 --> 00:04:41,658
أكره العيش هناك.

39
00:04:43,420 --> 00:04:48,876
حسنًا ، هذه حقيقة غير معروفة. أذكى حيوان هو الخنزير.

40
00:04:49,009 --> 00:04:53,172
- ماذا او ما؟ يبدون أغبياء جدا. - نعم ، متوسط ​​الخاص بك oinker.

41
00:04:53,305 --> 00:04:56,508
يقول العلماء إذا كان للخنزير إبهام ولغة ،

42
00:04:56,724 --> 00:04:58,764
يمكن تدريبه على القيام بالأعمال اليدوية.

43
00:04:58,893 --> 00:05:00,435
كن جزءًا من القوى العاملة؟

44
00:05:00,853 --> 00:05:03,558
نعم. سيقدمون خدمة مخلصة لمدة 30 عامًا ،

45
00:05:03,690 --> 00:05:07,639
ثم في عشاء التقاعد ، يمكنك أن تأكلهم.

46
00:05:07,777 --> 00:05:11,359
- على ما يرام. - أذكى حيوان حمامة.

47
00:05:11,489 --> 00:05:16,364
ألف سيارة على الباب ، وجدوا لي.

48
00:05:16,494 --> 00:05:19,697
لا ، يجب أن أعطي تصويتي للنمل.

49
00:05:19,830 --> 00:05:22,451
- كيف تعرف ذلك؟ - انظر تلك المزارع التي يبنونها؟

50
00:05:22,583 --> 00:05:25,584
يبنون أولئك الذين ليس لديهم خطط.

51
00:05:25,711 --> 00:05:28,877
للنمل. لكل ما تفعله ، هذا لك.

52
00:05:30,549 --> 00:05:33,170
أيها المدرب ، من تقول أذكى حيوان؟

53
00:05:33,301 --> 00:05:36,504
يجب أن أقول "فرانسيس البغل المتكلم".

54
00:05:39,516 --> 00:05:43,763
لا ، أنت لا تلتقطها هنا. كان هذا رجل حقيقي يتحدث.

55
00:05:43,895 --> 00:05:48,106
lt ما كان يمكن أن يتكلم ، هذا ما قاله ، صحيح؟

56
00:05:48,232 --> 00:05:53,143
نعم ، لقد كان أفضل بكثير مما قدمه لنا السيد إد.

57
00:05:53,279 --> 00:05:57,656
- نقطة جيدة. - سام ، الجن والمر.

58
00:05:57,783 --> 00:06:01,033
مرحبا ، الجميع ، تعالوا إلى هنا. لا تنظر فجأة

59
00:06:01,162 --> 00:06:04,412
لكن هناك رجل هناك عميل سري.

60
00:06:04,540 --> 00:06:08,074
- هذا كلام سخيف. - شكرا لكونك رائع جدا.

61
00:06:09,461 --> 00:06:12,497
- تقصد مثل الجاسوس؟ - تقصد مثل جيمس بوند؟

62
00:06:12,631 --> 00:06:14,920
نورم ، جاك ، حان وقت المراقبة.

63
00:06:15,050 --> 00:06:19,213
- ما الذي يجعلك تظن ذلك؟ - لقد فتح لي نوعا ما.

64
00:06:19,346 --> 00:06:24,422
كنت جالسًا أتحدث إليه و ... قال إنه يعتقد أنني مثير.

65
00:06:24,559 --> 00:06:27,180
إنهم مدربون على الكذب.

66
00:06:28,813 --> 00:06:30,272
كما تعلم ، ديان ،

67
00:06:30,398 --> 00:06:37,314
لقد عاد للتو من أنقرة. يقول أنا ألطف من أي فتاة بلغارية.

68
00:06:37,446 --> 00:06:41,491
حسنًا ، لست متفاجئًا ، أنقرة في تركيا.

69
00:06:41,617 --> 00:06:44,190
رائعة. أنا حقا أردت أن أعرف ذلك.

70
00:06:44,328 --> 00:06:48,242
حقيقة أخرى رائعة من الجواب المهوس.

71
00:06:50,250 --> 00:06:54,580
- ما خطبها؟ - أنت دائما تصحح الناس.

72
00:06:54,713 --> 00:06:57,121
- لا ، لست كذلك. - ل موقف تصحيح.

73
00:06:58,383 --> 00:07:01,254
- هذا لا يهم. - أنا مخطئ مرة أخرى.

74
00:07:01,386 --> 00:07:05,135
كل ما قلته هو أنه لا يبدو أنه يعرف ما يتحدث عنه.

75
00:07:05,265 --> 00:07:08,848
من يخطئ في التفكير بأنقرة في بلغاريا؟

76
00:07:08,977 --> 00:07:10,886
حسنًا ، فرانسيس لا.

77
00:07:13,356 --> 00:07:17,484
إذا كنت جاسوسًا ، فلماذا أعيدت إلى الباب؟

78
00:07:17,610 --> 00:07:22,770
لأنني أستطيع رؤية الباب منعكسًا في عيونك الجميلة.

79
00:07:22,907 --> 00:07:24,946
هذا الخط القديم.

80
00:07:25,952 --> 00:07:33,164
تذكرني عيناك بحفر تم شراؤه في النرويج مقابل 200 غيلدر.

81
00:07:33,292 --> 00:07:36,625
- عملة النرويج هي الكرون. - ديان.

82
00:07:36,754 --> 00:07:40,205
إذا كان لديك ترخيص للقتل ، هل يمكنني استخدامه ثانية؟

83
00:07:40,340 --> 00:07:42,000
- انها محقة. - هي تكون؟

84
00:07:42,134 --> 00:07:47,259
بالتاكيد. هكذا حطمنا النظام الاقتصادي في النرويج

85
00:07:47,389 --> 00:07:51,256
من خلال اختراق الحكومة بالعملة الأجنبية.

86
00:07:51,393 --> 00:07:53,800
- هل هذا صحيح؟ - ديان.

87
00:07:53,937 --> 00:07:56,807
بهذه الطريقة قوضنا ثقة الناس

88
00:07:56,940 --> 00:07:59,727
ونظامهم الشمولي.

89
00:08:01,152 --> 00:08:04,069
النرويج ليس لديها نظام شمولي.

90
00:08:04,989 --> 00:08:06,982
مهلا! احصل عليه هنا!

91
00:08:08,910 --> 00:08:12,444
عفوا. أعتقد أن صاحب العمل يشتهي كلمة.

92
00:08:19,336 --> 00:08:24,378
- صرخت؟ - نعم. ماذا تحاول أن تفعل؟

93
00:08:24,508 --> 00:08:28,837
لا أصدق أن هذا الرجل جاسوس لمدة دقيقة واحدة. انه يكذب.

94
00:08:28,971 --> 00:08:34,261
ماذا؟ زبون في حانة يروي حكايات طويلة لإبهار نادلة؟

95
00:08:34,392 --> 00:08:36,100
اتصل بـ 60 دقيقة.

96
00:08:37,854 --> 00:08:43,014
حسنًا ، ... عندما تضعها على هذا النحو. الشيء هو....

97
00:08:43,151 --> 00:08:47,018
انظر ، لماذا تفترض أن الناس يأتون إلى الحانات؟

98
00:08:47,155 --> 00:08:50,274
اسمحوا لي أن أخذ طعنة جامحة في ذلك. فرصة للشرب؟

99
00:08:50,408 --> 00:08:55,153
خاطئ. يأتون إلى هنا ليطلقوا النار على أفواههم ويهربون من العقاب.

100
00:08:55,288 --> 00:08:59,700
في هذا الشريط ، يجب أن يصبح الجميع بطلاً. ما الضرر؟

101
00:09:00,793 --> 00:09:05,870
سام ، أي نوع من الكذب هو مدمر في النهاية.

102
00:09:07,049 --> 00:09:11,378
لقد نشأت وتعلمت لمنح الحقيقة قبل كل شيء.

103
00:09:11,512 --> 00:09:16,387
هذا من امرأة ترتدي رموش مطاطية وحمالة صدر مبطنة.

104
00:09:18,894 --> 00:09:22,144
- هذا كذب. - سأحتاج إلى دليل.

105
00:09:23,023 --> 00:09:25,062
انظر ، كل ما أقوله هو ،

106
00:09:25,191 --> 00:09:29,319
إذا كان هذا الرجل يريد أن يكون جاسوسًا ، فافخره ، فافعل ذلك.

107
00:09:29,445 --> 00:09:32,695
- سام. - هيا. ما هي الصفقة الكبيرة؟

108
00:09:32,824 --> 00:09:35,397
- حسنًا ، إنه جاسوس. - ها أنت ذا.

109
00:09:43,542 --> 00:09:45,167
عفوا.

110
00:09:46,504 --> 00:09:51,046
كارلا هنا ، فجرت غطاءك عن غير قصد.

111
00:09:51,175 --> 00:09:53,048
يا ولد!

112
00:09:53,969 --> 00:09:58,216
لذا ، أنا أفهم أنك في لعبة التجسس؟

113
00:10:00,475 --> 00:10:02,717
نعم سيدي ، ما هو شعورك بأن تكون جاسوسًا؟

114
00:10:02,853 --> 00:10:06,802
لا نقسم بكلمة تقولها ستتجاوز هذه الغرفة أبدًا.

115
00:10:06,940 --> 00:10:09,229
نحن لا نتجاوز هذه الغرفة أبدًا.

116
00:10:12,028 --> 00:10:15,314
هل يمكنني ... حقًا أن أثق بك يا شباب؟

117
00:10:15,448 --> 00:10:19,066
- طبعا أكيد. الجميع يقسم. - نقسم.

118
00:10:19,202 --> 00:10:21,408
- اعبر قلبي. - على ما يرام.

119
00:10:21,537 --> 00:10:23,613
ما عليك أن تفهمه ،

120
00:10:23,748 --> 00:10:27,164
هو أننا لا نحب جميعًا كيف يتم تصويرنا في السينما.

121
00:10:27,293 --> 00:10:29,535
لا نعتقد أننا أبطال ،

122
00:10:29,670 --> 00:10:35,293
نحن نقوم بعمل فقط ، ونضع حياتنا على المحك من أجل الديمقراطية.

123
00:10:37,678 --> 00:10:40,085
أخبرنا عن أكثر مهام رفع الشعر لديك.

124
00:10:40,222 --> 00:10:43,922
هل تعرضت للخيانة من قبل فتاة روسية في الكيس؟

125
00:10:45,477 --> 00:10:48,015
دعني أخبرك عن المرأة الروسية.

126
00:10:48,146 --> 00:10:51,729
الطقس البارد يجعلهم شغوفين للغاية.

127
00:10:52,776 --> 00:10:55,267
بحيرة وينيموكا ، ها أنا قادم.

128
00:10:57,197 --> 00:11:00,980
لقد سألتني عن أكثر مغامراتي إثارة.

129
00:11:01,117 --> 00:11:06,491
أفكر في ... رومانيا ، 973.

130
00:11:07,457 --> 00:11:11,917
نعم. تم القبض على l بواسطة RPB اللعين.

131
00:11:12,545 --> 00:11:14,169
ريبا.

132
00:11:16,674 --> 00:11:19,628
كل شيء شيطاني كما سمعت.

133
00:11:19,760 --> 00:11:24,054
حتى أنهم استخدموا الإعصار السيئ السمعة علي. الشياطين.

134
00:11:24,181 --> 00:11:28,179
- ما هو الإعصار؟ - إنها رحلة في كوني لزلاند.

135
00:11:28,977 --> 00:11:30,258
تلك الحيوانات.

136
00:11:31,605 --> 00:11:37,109
- ديان ، لماذا لا تصمت؟ - كارلا ، لقد كان يكذب عليك.

137
00:11:37,235 --> 00:11:38,777
- موافق؟ - لا ، لم يفعل.

138
00:11:38,903 --> 00:11:43,530
أنت لست خبيرًا في التاريخ ، لقد تخصصت في الشعر.

139
00:11:43,658 --> 00:11:46,114
أخبرها أنك لم تكذب يا إريك.

140
00:11:49,372 --> 00:11:51,863
أخبرها أنك لم تكذب يا إريك.

141
00:11:58,381 --> 00:12:01,168
إنها محقة تمامًا.

142
00:12:06,055 --> 00:12:08,806
كنت تكذب طوال الوقت؟

143
00:12:12,019 --> 00:12:13,727
كل الوقت.

144
00:12:13,854 --> 00:12:15,099
اسمحوا لي أن أحصل على هذا مباشرة.

145
00:12:15,230 --> 00:12:17,638
الطقس البارد لا يجعل المرأة شغوفة؟

146
00:12:19,901 --> 00:12:21,977
سأرى فيرا في الربيع.

147
00:12:24,364 --> 00:12:26,191
لماذا كذبت علينا؟

148
00:12:28,868 --> 00:12:31,869
لأن حياتي

149
00:12:31,996 --> 00:12:38,959
غير مثير للغاية وهو ممل جدًا.

150
00:12:39,962 --> 00:12:42,999
لقد كنت فاشلاً في كل شيء حاولت القيام به.

151
00:12:43,132 --> 00:12:49,004
لكن ، كما تعلم ، أحيانًا في وقت متأخر من الليل في حانة ودية ، ...

152
00:12:50,180 --> 00:12:55,519
..l أحيانا يمكن أن تجعل شخص ما يعتقد أنني مثيرة للاهتمام.

153
00:12:57,521 --> 00:12:59,809
لكنك ذكي جدًا بالنسبة لي.

154
00:12:59,940 --> 00:13:04,234
لست بحاجة إلى أي ... أوهام.

155
00:13:06,738 --> 00:13:08,695
جيد يلة يغيب.

156
00:13:17,790 --> 00:13:20,328
قبل أن تقول أي شيء ،

157
00:13:20,460 --> 00:13:24,837
أريدك أن تعرف أنني لم أشعر بأسوأ مما أشعر به الآن.

158
00:13:24,964 --> 00:13:26,588
أنا آسف جدا.

159
00:13:27,425 --> 00:13:29,797
ل ... نسيت الطرف.

160
00:13:31,554 --> 00:13:32,964
عيد ميلاد سعيد.

161
00:13:37,017 --> 00:13:38,974
مخطئ مرة أخرى.

162
00:13:50,363 --> 00:13:52,356
ل فشل. فجرها.

163
00:13:52,490 --> 00:13:56,702
استقال. أنا لا أنتمي إلى هنا. ليس هناك جدال حول هذا الموضوع.

164
00:13:56,828 --> 00:13:58,452
من يتجادل؟

165
00:13:59,622 --> 00:14:03,287
أنا عنيد ، أنا عنيد ، أنا متعجرف ....

166
00:14:03,418 --> 00:14:07,083
بصوت أعلى قليلاً ، لا يمكنهم سماعك في الخلف.

167
00:14:07,964 --> 00:14:12,839
l'm الاغتسال التام كنادلة كوكتيل. أنا لا أنتمي إلى هنا.

168
00:14:12,968 --> 00:14:15,294
- ابق على اتصال يا طفل. - كارلا.

169
00:14:15,429 --> 00:14:18,430
ديان ، من فضلك ، اسمع.

170
00:14:18,557 --> 00:14:21,262
لا أعرف بالضبط ما الذي يحدث هنا ،

171
00:14:21,393 --> 00:14:24,727
لكن يبدو أنك قمت بتمهيد طاحن ، أليس كذلك؟

172
00:14:24,855 --> 00:14:25,851
حق.

173
00:14:25,981 --> 00:14:29,516
أتعرف ما الذي سأخبره للاعب عندما يرتكب خطأ عقلي؟

174
00:14:29,651 --> 00:14:30,849
ماذا؟

175
00:14:30,986 --> 00:14:33,524
لا شيئ. لهذا السبب طُردت.

176
00:14:36,157 --> 00:14:39,277
انتظر. عد إلى هنا.

177
00:14:39,411 --> 00:14:42,577
انظر ، لقد ارتكبت خطأ ، هذا كل شيء.

178
00:14:42,705 --> 00:14:45,742
إذهبي وإبحثي عن الرجل المسكين وأعده واعتذر.

179
00:14:46,251 --> 00:14:49,204
فكرة رائعة ، لكن أين سأبحث؟

180
00:14:49,337 --> 00:14:53,584
أعتقد أنه من المحتمل أن تساعدك السفارة البريطانية هناك.

181
00:14:53,716 --> 00:14:59,303
لدي أذن جيدة للهجات. غرائزي تقول لي ، لايمي.

182
00:15:03,517 --> 00:15:05,723
اسمه إريك فينش.

183
00:15:06,812 --> 00:15:08,472
حسنًا ، سأفعل ذلك.

184
00:15:11,900 --> 00:15:14,901
سأقوم بتمشيط هذه المدينة.

185
00:15:15,028 --> 00:15:18,646
سأبحث في كل مكان ، كل فندق ، مطعم ، غوص رخيص.

186
00:15:18,782 --> 00:15:22,400
سأجد هذا الرجل أو أموت أحاول. عفوا.

187
00:15:23,662 --> 00:15:25,072
انظر من عاد!

188
00:15:25,205 --> 00:15:29,748
لقد عدت للتو لأحاول أن أشرح لماذا فعلت ما فعلته.

189
00:15:29,876 --> 00:15:32,034
لا.

190
00:15:33,588 --> 00:15:37,420
السيد فينش ، كل شخص في الحانة يبالغ قليلاً.

191
00:15:37,550 --> 00:15:41,168
بالتأكيد. على سبيل المثال ، أنا لست حقًا بهذا المظهر الجميل.

192
00:15:43,055 --> 00:15:47,516
الجميع في القضبان يروون القصص. أنت فقط حصلت على القليل من الابتعاد.

193
00:15:47,643 --> 00:15:48,556
حق.

194
00:15:48,686 --> 00:15:54,521
أخشى أنني ضحية لخيال مفرط النشاط.

195
00:15:54,650 --> 00:16:02,111
عندما تقضي 1 2 ساعة يوميًا في غرفة بمفردك تكتب ،

196
00:16:02,240 --> 00:16:05,490
أحيانًا تفقد الاتصال بالواقع.

197
00:16:05,619 --> 00:16:09,284
لذلك أنا آسف بشدة وأستميحك عذرا و تصبح على خير.

198
00:16:09,414 --> 00:16:12,083
رقم تكتب؟

199
00:16:13,376 --> 00:16:16,543
نعم. في الغالب آية. وداع.

200
00:16:16,671 --> 00:16:19,541
انتظر. تكتب الشعر؟

201
00:16:19,674 --> 00:16:22,046
أحب أن أسمع البعض.

202
00:16:22,176 --> 00:16:23,884
كلنا سوف.

203
00:16:24,512 --> 00:16:26,136
- نعم. - نعم.

204
00:16:30,851 --> 00:16:34,801
ليس لدينا غالبًا رجل هنا يمكنه كتابة الشعر.

205
00:16:34,939 --> 00:16:38,604
رجل في غرفة الرجال ، سام ، يكتب بعض الأشياء الرائعة.

206
00:16:41,570 --> 00:16:43,942
- الجن والمر؟ - نعم. شكرا لك.

207
00:16:44,072 --> 00:16:48,366
- هل نشرت؟ - لا. أنا لا أرسل أشيائي حتى.

208
00:16:48,493 --> 00:16:51,280
- أنا لست جيد جدا. - لا تكن سخيفا.

209
00:16:51,413 --> 00:16:54,164
اسمحوا لي أن أكون القاضي. تخصصت في الشعر.

210
00:16:54,291 --> 00:16:57,955
- اعتقدت أنها كانت فلسفة. - لا ، لقد كان علم النفس ،

211
00:16:58,086 --> 00:17:02,083
لكن هذا كان قبل الأدب وبعد الفرنسية.

212
00:17:02,215 --> 00:17:04,884
لا ، كان ذلك بعد تاريخ الفن.

213
00:17:05,009 --> 00:17:09,386
- وقبل الأنثروبولوجيا. - نحن ننسى الدراسات الهندية.

214
00:17:12,892 --> 00:17:16,308
- والرقص الشعبي المنشوري. - على ما يرام.

215
00:17:19,356 --> 00:17:23,188
على أي حال ، أود أن أرى بعض أعمالك.

216
00:17:23,318 --> 00:17:29,855
ليس لدي أي شيء معي. كل شيء هنا ... وهنا.

217
00:17:29,992 --> 00:17:31,450
- يجب أن أسمع واحد. - هل حقا؟

218
00:17:31,576 --> 00:17:32,572
نعم.

219
00:17:32,703 --> 00:17:35,988
على ما يرام. سأحاول شيئا. كيف سار الأمر؟

220
00:17:37,916 --> 00:17:45,377
'' إنها تحب ، للأسف عبثًا ، تطفو أمام عيني النائمتين ؛

221
00:17:45,506 --> 00:17:48,543
وعندما تأتي ، تهدأ من ألمي.

222
00:17:48,676 --> 00:17:53,172
وعندما تذهب ، تنشأ أي آلام.

223
00:17:55,683 --> 00:18:00,428
- يا إلهي ، هذا جميل. - أحب ذلك. ما رأيك؟

224
00:18:00,563 --> 00:18:04,145
ستبدو رائعة على البلاط.

225
00:18:04,942 --> 00:18:07,515
سيد (فينش) ، أنا مذهول.

226
00:18:07,653 --> 00:18:12,065
- أنا أيضا. رائعة. - من فضلك قل لنا المزيد.

227
00:18:12,199 --> 00:18:16,243
ربما ليس قريبا. امنحنا فرصة لفرك قشعريرة الأوز.

228
00:18:19,247 --> 00:18:22,533
هذه ليلة لن أنساها أبدًا.

229
00:18:23,793 --> 00:18:26,913
هذا ما يحدث أنني أتحدث

230
00:18:27,047 --> 00:18:30,131
مع محرر شعر في مجلة The Atlantic Monthly.

231
00:18:30,258 --> 00:18:35,169
تحدث في كليتي مرة واحدة. سأتصل به وأخبره عنك.

232
00:18:35,304 --> 00:18:40,512
انتظر. ألا تنجرف قليلاً هنا؟

233
00:18:40,643 --> 00:18:43,727
هل يمكنني الحصول على الهاتف؟ نعم ، وحبه.

234
00:18:44,522 --> 00:18:48,899
الدعابة له شيء واحد. يمكنه الحصول على كل التخيلات التي يريدها هنا.

235
00:18:49,026 --> 00:18:51,695
لكنك تذهب بعيداً لتجعله يشعر بالرضا.

236
00:18:51,820 --> 00:18:58,072
سام ، القصيدة التي كتبها ممتازة. اخدش كاذب ، اعثر على شاعر.

237
00:18:58,202 --> 00:19:04,536
- حفظه. ما الذي يثبت؟ - نحن الآن في مجال خبرتي.

238
00:19:04,666 --> 00:19:08,035
عندما نريد التحدث عن الشعر ، نأتي إلي.

239
00:19:08,169 --> 00:19:11,752
عندما نريد التحدث عن حكة اللعب ، نأتي إليك.

240
00:19:14,676 --> 00:19:17,297
نعم. هل يمكنني التحدث معه؟ هذه ديان تشامبرز.

241
00:19:17,428 --> 00:19:21,343
هل يتحدث مع جون أبدايك؟

242
00:19:21,474 --> 00:19:24,510
حسنًا ، مقاطعة. لا ، أنا لا أمزح.

243
00:19:24,644 --> 00:19:29,305
لدي شيء يجعل أبدايك يبدو وكأنه بوم دي تير صغير.

244
00:19:29,440 --> 00:19:32,643
- ديان ، لن أفعل هذا. - نعم ، سأنتظر.

245
00:19:32,776 --> 00:19:34,686
هل تتركني وحدي.

246
00:19:35,529 --> 00:19:40,985
سيد فينش ، يجب أن يسمع هذا منك مباشرة. تعال من فضلك.

247
00:19:42,953 --> 00:19:44,827
ما هو افضل عمل لديك؟

248
00:19:44,955 --> 00:19:48,787
هناك شيء صغير اندفعت هذا الصباح.

249
00:19:48,917 --> 00:19:53,246
رائع. مرحباً ، اسمي ديان تشامبرز.

250
00:19:53,380 --> 00:19:57,247
نعم ، أعلم أنك مشغول ، لكن لدي مفاجأة رائعة لك.

251
00:19:57,383 --> 00:19:59,341
فقط استمع للحظة

252
00:19:59,469 --> 00:20:02,220
تنبيه آية ، كليف ، اربط نفسك ، بال.

253
00:20:02,347 --> 00:20:03,757
يغوص.

254
00:20:10,229 --> 00:20:13,812
المعذرة ، نحن على وشك أن نصنع التاريخ الأدبي هنا.

255
00:20:15,860 --> 00:20:17,484
مرحبا.

256
00:20:20,656 --> 00:20:26,492
"قلبي مثل طائر غناء عشه في البرعم المائي"

257
00:20:26,620 --> 00:20:28,494
الآن ، هذا شاعر.

258
00:20:28,622 --> 00:20:31,825
شكرا لك. "قلبي مثل شجرة التفاح

259
00:20:31,958 --> 00:20:35,043
الذي ينثني غصنه بالفاكهة السميكة ؛

260
00:20:35,170 --> 00:20:40,959
"قلبي مثل صدفة قوس قزح التي تجدف في بحر هالسيون ؛

261
00:20:41,926 --> 00:20:44,844
'' قلبي مجد من كل هذه الأشياء

262
00:20:44,971 --> 00:20:47,094
لأن حبي جاء إلي.

263
00:20:49,976 --> 00:20:53,392
الراهبات علمتنا ذلك في المدرسة. أنا أتذكر فقط الدموع.

264
00:20:53,521 --> 00:20:55,015
لا خداع. دموع؟

265
00:20:55,147 --> 00:20:58,148
نعم. ضربونا بخرزاتهم.

266
00:21:01,362 --> 00:21:06,070
نعم روسيتي ، أنت على حق. شكرا لتسوية هذا الرهان.

267
00:21:06,200 --> 00:21:09,984
رائع. لمن يمكنني التحدث عن الاشتراك. ل ...؟

268
00:21:12,456 --> 00:21:14,329
لا أصدق هذا الرجل.

269
00:21:14,458 --> 00:21:18,372
لا يمكنك أن تصدق كلمة تخرج من فمه.

270
00:21:18,503 --> 00:21:22,086
إذا كان بإمكانك إصلاح أجهزة التلفاز وكسر الجوز على جبهتك ،

271
00:21:22,215 --> 00:21:24,587
يمكن أن تكون زوجي السابق.

272
00:21:26,553 --> 00:21:30,087
السيد فينش ، أيا كان ، لا أعرف ما هي قصتك الحقيقية ،

273
00:21:30,223 --> 00:21:33,888
وآخر شيء أريده هو أن تخبرني ،

274
00:21:34,018 --> 00:21:36,889
لكن أريد أن أشكرك على الترفيه عنا.

275
00:21:37,021 --> 00:21:40,770
- أنا سعيد حقًا بقدومك. - شكرا لك يا سام.

276
00:21:40,900 --> 00:21:45,396
- اسمي الحقيقي Thomas Hilliard lll. - حسنا ، مهما يكن.

277
00:21:45,529 --> 00:21:48,945
لديك صالون ساحر للغاية هنا.

278
00:21:49,074 --> 00:21:50,866
شكرا لك. أنا سعيد لأنه أعجبك.

279
00:21:50,993 --> 00:21:55,453
لأريك كم ، أود شرائه.

280
00:21:58,959 --> 00:22:00,916
كم هو يستحق لك؟

281
00:22:01,044 --> 00:22:04,495
لن يستسلم. انتظر ، دعني أخمن.

282
00:22:04,631 --> 00:22:07,834
أنت مليونير غريب الأطوار يتسكع حول القضبان

283
00:22:07,968 --> 00:22:12,096
ويروي قصصًا عن نفسه للاستمتاع بالناس ، أليس كذلك؟

284
00:22:12,222 --> 00:22:15,341
كندة مثل هوارد هيوز ، السيد هيليارد؟

285
00:22:15,475 --> 00:22:18,926
لا تذكر هذا الاسم. مات ويدين لي بالمال.

286
00:22:25,526 --> 00:22:29,773
- حسنا ، سام ، كم؟ - حسنًا ، هذا مفاجئ نوعًا ما.

287
00:22:29,905 --> 00:22:33,950
دعونا نرى ، أعتقد أن 20 ، 30 شخصًا يأتون إلى هنا كل ليلة.

288
00:22:34,493 --> 00:22:37,613
- مليون دولار تبدو عادلة بالنسبة لي. - لقد حصلت عليها.

289
00:22:37,746 --> 00:22:42,491
- سام ، لقد نسيت صندوق الموسيقى. - إنه على حق. آسف. 2 مليون دولار.

290
00:22:44,294 --> 00:22:47,793
أعتقد أنك تستغلني يا سام.

291
00:22:50,258 --> 00:22:55,086
مرحبا ، انظروا إلي الجميع. خدش نادل ، اعثر على مليونير.

292
00:22:55,221 --> 00:22:58,590
هذا لم يعد مضحكا بعد الآن. كنت على حق بشأنه.

293
00:22:58,725 --> 00:23:01,975
إنه رجل مريض يتمتع بروح الدعابة المشوهة.

294
00:23:02,103 --> 00:23:06,266
لا يهتم بمن يؤلم. إنه كاذب مريض.

295
00:23:09,485 --> 00:23:11,110
المعذرة سيد هيليارد.

296
00:23:12,280 --> 00:23:15,150
يا إلهي!

297
00:23:15,282 --> 00:23:18,532
أردت فقط أن أخبرك أنني هنا مع السيارة.

298
00:23:18,661 --> 00:23:20,986
شكرا لك روبرت. أنا جاهز.

299
00:23:23,290 --> 00:23:25,863
l'm sorry we couldn't do business، Sam.

300
00:23:26,001 --> 00:23:30,330
مليون ونصف وسأرمي نادلة شقراء.

301
00:23:30,464 --> 00:23:33,215
لقد وصلت هذه الأوراق من جنيف.

302
00:23:33,341 --> 00:23:35,832
سأوقعهم على متن الطائرة.

303
00:23:44,727 --> 00:23:48,262
سام ، هل ستكون قادرًا على مسامحةتي؟

304
00:23:48,398 --> 00:23:52,063
- تعال ، لن أبيع هذا المكان أبدًا. - حصلت على التاريخ.

305
00:23:53,611 --> 00:23:58,189
لم أشعر أبدًا بالإيذاء الشديد. كنت مخطئا في كل خطوة على الطريق.

306
00:23:58,324 --> 00:24:02,902
اعتقدت أنه كان يكذب عندما كان يقول الحقيقة والعكس صحيح.

307
00:24:03,662 --> 00:24:07,530
من الآن فصاعدًا ، لن أصدق أي شيء يقوله أي شخص.

308
00:24:07,666 --> 00:24:10,786
- أنت لا تعني ذلك. انت جاد؟ - تراهن أنا.

309
00:24:12,087 --> 00:24:14,958
أتعلم ، أعتقد أنني أقع في حبك.

310
00:24:15,090 --> 00:24:16,881
حقا؟