1
00:00:09,011 --> 00:00:11,577
- أهلا بالجميع. - مرحبا ديان.
- Hello, everyone. - Hi, Diane.

2
00:00:11,597 --> 00:00:15,122
أنا في مزاج رائع اليوم.
I am in a wonderful mood today.

3
00:00:15,142 --> 00:00:19,418
قضيت عطلة نهاية الأسبوع في مهرجان سينمائي في الهند.
I spent the weekend at an lndian film festival.

4
00:00:19,438 --> 00:00:22,181
لقد تركتني مبتهجة.
It left me euphoric.

5
00:00:22,357 --> 00:00:25,757
احب الافلام الهندية. تذكر فورت أباتشي؟
I love lndian films. Remember Fort Apache?

6
00:00:25,777 --> 00:00:29,553
مجرد التفكير في الأمر يجعل الشعر على ذراعي يرتفع. بحث!
Just thinking about it makes the hair on my arms go up. Look!

7
00:00:29,573 --> 00:00:33,682
لا ، أيها المدرب ، نحن لا نتحدث عن الهنود الحمر.
No, Coach, we're not talking about American Indians.

8
00:00:33,702 --> 00:00:40,779
يمكنني جعل الشعر على ذراعي يقف في أي وقت أريده. نرى؟
I can make the hair on my arms stand up any time I want. See?

9
00:00:41,668 --> 00:00:42,732
كارلا!
Carla!

10
00:00:42,752 --> 00:00:46,570
أعتقد أن هذا شيء؟ كاثي سيتوديكاتو ، من سانت كليت ،
Think that's something? Cathy Settudicato, from St Clete's,

11
00:00:46,590 --> 00:00:50,949
جسد المزمور الثالث والعشرون بأكمله في عرض المواهب مرة واحدة.
belched the whole 23rd Psalm at the talent show once.

12
00:00:50,969 --> 00:00:55,161
هذا جيد لكني كنت أعرف هذا الرجل راندي إيفانز أول رجل شرطة
That's good, but I knew this guy, Randy Evans, first baseman,

13
00:00:55,181 --> 00:00:58,623
يمكنه جعل مقل عينيه تهتز. لطالما أردت ذلك.
he could make his eyeballs vibrate. I always wanted to.

14
00:00:58,643 --> 00:01:03,836
- راندي إيفانز؟ لمن يلعب؟ - معظمهم من كليفلاند لينديز.
- Randy Evans? Who'd he play for? - Mostly the Cleveland lndians.

15
00:01:03,856 --> 00:01:09,968
بالحديث عن الهنود ، تذكر فورت أباتشي؟ مجرد التفكير في الأمر ...
Speaking of Indians, remember Fort Apache? Just thinking of it...

16
00:01:09,988 --> 00:01:12,779
اذهب ، المطبات!
Go, bumps!

17
00:02:35,822 --> 00:02:39,389
- مرحبا سام. - كيف حالك يا مارشال؟
- Hi, Sam. - How are you, Marshall?

18
00:02:39,409 --> 00:02:43,726
- كيف هو كل شيء في المدرسة؟ - بخير.
- How's everything at school? - Fine.

19
00:02:43,746 --> 00:02:47,271
- هل يمكنني الحصول على بيرة من فضلك؟ - بالطبع مارشال.
- Could I have a beer, please? - Of course, Marshall.

20
00:02:47,291 --> 00:02:51,577
مارشال ، سررت برؤيتك ، مثير.
Marshall, good to see you, sexy.

21
00:02:52,505 --> 00:02:55,279
- مرحبا كارلا. - إذا كيف حالك؟
- Hi, Carla. - So, how you doing?

22
00:02:55,299 --> 00:02:58,949
حمض البوليك الخاص بي يصل إلى سبعة فاصل خمسة.
My uric acid is up to seven-point-five.

23
00:02:58,969 --> 00:03:02,703
هذا ما يفسر ذلك وميض عينك.
That explains that twinkle in your eye.

24
00:03:02,723 --> 00:03:06,123
ديان ، هذا مارشال. مارشال ، ديان.
Diane, this is Marshall. Marshall, Diane.

25
00:03:06,143 --> 00:03:09,168
- مرحبا مارشال. - ستحب هذا الطفل ، ديان.
- Hi, Marshall. - You'll love this kid, Diane.

26
00:03:09,188 --> 00:03:11,795
ذكي جدا. يدرس في الكلية.
Very smart. Teaches at a college.

27
00:03:11,815 --> 00:03:16,050
- MlT. - نرى؟ يمكنه أن يتهجى جيدًا أيضًا.
- MlT. - See? He can spell good, too.

28
00:03:16,070 --> 00:03:19,636
يقوم مارشال بتدريس مادة لا أعرف عنها شيئًا.
Marshall teaches a subject I know nothing about.

29
00:03:19,656 --> 00:03:23,194
هل يمكنك تضييق ذلك قليلاً؟
Could you narrow that down a bit?

30
00:03:23,285 --> 00:03:25,434
- أنا في علم التحكم الآلي. - حق!
- I'm in cybernetics. - Right!

31
00:03:25,454 --> 00:03:31,481
كلما تعلمنا المزيد عن الإنترنت ، كان بإمكاننا التحكم فيها بشكل أفضل.
The more we learn about cybers, the better we can control 'em.

32
00:03:31,501 --> 00:03:33,608
لماذا دخلت في أجهزة الكمبيوتر؟
Why did you get into computers?

33
00:03:33,628 --> 00:03:38,572
أنا أستمتع بدمج العناصر الداعمة غير المرتبطة سابقًا
I enjoy integrating formerly unassociated supporting elements

34
00:03:38,592 --> 00:03:40,949
لتعظيم نسبة الاحتمال
to maximise a probability ratio

35
00:03:40,969 --> 00:03:43,368
عن طريق تشابك بيانات الإدخال.
by interweaving the input data.

36
00:03:43,388 --> 00:03:47,057
شاهده ، مارشال ، أنا مشتعل!
Watch it, Marshall, I'm heatin' up!

37
00:03:48,810 --> 00:03:52,002
يستطيع مارشال جعل جهاز الكمبيوتر الخاص به يقوم بأشياء لا تصدق.
Marshall can make his computer do incredible things.

38
00:03:52,022 --> 00:03:56,131
اكتب الشعر ، العب الألعاب ، توقع الانتخابات ، الرياضة.
Write poetry, play games, make predictions on elections, sports.

39
00:03:56,151 --> 00:03:59,217
يبدو ممتعا.
Sounds like fun.

40
00:03:59,237 --> 00:04:03,054
هل لديك أي نصائح مهمة لنا يا مارشال؟
You got any hot tips for us, Marshall?

41
00:04:03,074 --> 00:04:05,515
سيخسر فريق سلتكس اليوم.
The Celtics will lose today.

42
00:04:05,535 --> 00:04:08,184
انتبه لسانك يا مارشال.
Watch your tongue, Marshall.

43
00:04:08,204 --> 00:04:13,075
لا ، دعني أريك. تفقد هذا.
No, let me show you. Take a look at this.

44
00:04:16,629 --> 00:04:20,001
لا يمكنني المجادلة في ذلك ، سام.
Can't argue with that, Sam.

45
00:04:21,133 --> 00:04:27,036
كما ترى ، يظهر هذا الارتباط بين سجل فوز فريق سلتكس
You see, this shows correlation between the Celtics' win-loss record

46
00:04:27,056 --> 00:04:32,666
والنشاط النسبي لحزام إشعاع فان ألين.
and the relative activity of the Van Allen radiation belt.

47
00:04:32,686 --> 00:04:36,629
أليس هذا هو الذي يرتديه باستر كراب على التلفاز؟
Isn't that the one that Buster Crabbe wears on TV?

48
00:04:36,649 --> 00:04:38,631
أعلم أن الأمر يبدو مجنونًا بعض الشيء ،
I know it sounds a little crazy,

49
00:04:38,651 --> 00:04:40,799
ولكن فقط بالصدفة ،
but just by coincidence,

50
00:04:40,819 --> 00:04:46,138
لاحظت أن الأيام التي يكون فيها الحزام في حالة تغير مستمر ،
I noticed that the days the belt is in a state of flux,

51
00:04:46,158 --> 00:04:48,557
يتعرض السيلتيكس للضرب دائمًا.
the Celtics are always beaten.

52
00:04:48,577 --> 00:04:53,228
هل أنت متأكد؟ جهاز الكمبيوتر الخاص بك لن يسحب ساقك؟
Are you sure? Your computer wouldn't be pulling your leg?

53
00:04:53,248 --> 00:04:56,356
لا ، جهاز الكمبيوتر الخاص بي لا أطفال ، سام.
No, my computer never kids, Sam.

54
00:04:56,376 --> 00:05:02,613
إنه يقدر النكتة الجيدة ، لكنه لا يخبرها أبدًا.
He appreciates a good joke, but he never tells one.

55
00:05:02,633 --> 00:05:05,365
- هل تمانع إذا اقترضت هذا لفترة من الوقت؟ - بالتأكيد.
- Mind if I borrow this for a while? - Sure.

56
00:05:05,385 --> 00:05:09,923
- شكرا. - يجب أن أذهب الآن.
- Thanks. - I have to go now.

57
00:05:11,391 --> 00:05:15,125
- سنشتاق إليك. - وداعا. إلى اللقاء كارلا.
- So long. - Bye. See you, Carla.

58
00:05:15,145 --> 00:05:19,387
لا تحطم الكثير من القلوب يا مارشال.
Don't break too many hearts, Marshall.

59
00:05:20,692 --> 00:05:27,520
ألتف حولك ، ويرتفع هرمون التستوستيرون لدي بنسبة 78 في المائة.
I get around you, and my testosterone goes up 78 percent.

60
00:05:29,534 --> 00:05:32,433
هل حقا تجدني جذابا؟
Do you really find me attractive?

61
00:05:32,453 --> 00:05:35,436
أنا أحب الرجل الأنيق.
I love a stylish guy.

62
00:05:35,456 --> 00:05:38,564
لقد حصلت على المظهر الجديد المبتل.
You've got the new wet look.

63
00:05:38,584 --> 00:05:41,957
شعرك ، راحة يدك ...
Your hair, your palms...

64
00:05:44,715 --> 00:05:46,906
مدرب رياضي؟
Coach?

65
00:05:46,926 --> 00:05:50,243
متى كانت آخر مرة كان لديك شيء أكيد؟
When was the last time you had a sure thing?

66
00:05:50,263 --> 00:05:54,413
- روزي مكجوناجل. - لا ، مدرب.
- Rosie McGonagle. - No, Coach.

67
00:05:54,433 --> 00:05:58,042
أنا أتحدث عن المراهنة ضد فريق سلتكس.
I'm talking about betting against the Celtics.

68
00:05:58,062 --> 00:05:59,960
سام ، لا يمكنك فعل ذلك!
Sam, you can't do that!

69
00:05:59,980 --> 00:06:02,129
تعال ، مارشال ليس مخطئا أبدا.
Come on, Marshall's never wrong.

70
00:06:02,149 --> 00:06:06,926
لم نراهن أبدًا ضد فريق بوسطن. لم نفعل ذلك من قبل.
We've never bet against a Boston team. We've never done that.

71
00:06:06,946 --> 00:06:09,689
أنا أعرف.
I know.

72
00:06:12,409 --> 00:06:16,393
فكر مليا في هذا. جميع عملائنا سوف ينقلبون علينا.
Think hard about this. All our customers'll turn against us.

73
00:06:16,413 --> 00:06:18,437
أعلم أنهم لن يغفروا لنا أبدًا.
I know, they'd never forgive us.

74
00:06:18,457 --> 00:06:23,209
كانوا يكرهوننا لبقية حياتنا.
They'd hate us for the rest of our lives.

75
00:06:25,923 --> 00:06:29,990
بالطبع ، لن نعيش إلى الأبد ، أليس كذلك؟
Of course, we're not gonna live forever, are we?

76
00:06:30,010 --> 00:06:31,950
سوف أحصل عليه.
I'll get it down.

77
00:06:31,970 --> 00:06:36,371
لا يمكننا السماح لأي من الأولاد بمعرفة هذا. يجب أن تكون هادئًا.
We can't let any of the boys know about this. It's gotta be quiet.

78
00:06:36,391 --> 00:06:39,374
لا أستطيع حتى أن أتذكر ما كنا نتحدث عنه.
I can't even remember what we were talking about.

79
00:06:39,394 --> 00:06:45,005
سام ، كنا نتحدث عن الرهان ضد سيلتكس!
Sam, we were talking about betting against the Celtics!

80
00:06:45,025 --> 00:06:47,382
نعم شكرا. شكرا.
Yeah, thanks. Thanks.

81
00:06:47,402 --> 00:06:50,359
أنا قلق عليه.
I worry about him.

82
00:06:50,447 --> 00:06:53,430
- بعد الظهر للجميع. - معيار!
- Afternoon, everybody. - Norm!

83
00:06:53,450 --> 00:06:56,349
- نورمان. - ماذا تفعل نورم؟
- Norman. - What's doing, Norm?

84
00:06:56,369 --> 00:06:59,686
حسنًا ، العلم يبحث عن علاج للعطش.
Well, science is seeking a cure for thirst.

85
00:06:59,706 --> 00:07:02,663
تصادف أن أكون خنزير غينيا.
I happen to be the guinea pig.

86
00:07:03,626 --> 00:07:06,693
- يا ولد. - يوم عصيب؟
- Oh, boy. - Rough day?

87
00:07:06,713 --> 00:07:10,238
نعم. قرأت فيرا مجلة نسائية خلال عطلة نهاية الأسبوع
Yeah. Vera read a woman's magazine over the weekend

88
00:07:10,258 --> 00:07:12,990
حول إعادة الرومانسية إلى زواجك.
about putting romance back in your marriage.

89
00:07:13,010 --> 00:07:14,534
أنت في ورطة.
You're in trouble.

90
00:07:14,554 --> 00:07:17,411
هي تقول يجب أن أتصرف كما لو أننا نغازل.
She says I gotta act like we're courting.

91
00:07:17,431 --> 00:07:22,333
لقد اتصلت بها للحصول على موعد ، وشراء الزهور ، واصطحابها إلى مكان ما.
I got to call her up for a date, buy flowers, take her someplace fancy.

92
00:07:22,353 --> 00:07:24,919
- يبدو جيدا. - أنا شاب رومانسي.
- Sounds good. - I'm a romantic guy.

93
00:07:24,939 --> 00:07:28,255
أذهب إلى الزاوية ، استخدم الهاتف العمومي ، اتصل بها ،
I go to the corner, use the payphone, call her up,

94
00:07:28,275 --> 00:07:32,526
لقد رفضتني. من يحتاجها؟
she turns me down. Who needs it?

95
00:07:32,571 --> 00:07:33,803
وقت اللعب ، سامي.
Game time, Sammy.

96
00:07:33,823 --> 00:07:38,140
شغل المجموعة ، واسكب لي بيرة ودعنا نبدأ في المراوغة.
Turn on the set, pour me a beer and let's start dribbling.

97
00:07:38,160 --> 00:07:41,651
كيف حالك أيها المدرب؟
How you doin', Coach?

98
00:07:42,873 --> 00:07:47,650
هتافات. ديان مشغولة في الوقت الحالي. هل أستطيع أن أقول من المتصل؟
Cheers. Diane's busy at the moment. Can I say who's calling?

99
00:07:47,670 --> 00:07:51,612
امها؟ يسعدني أن ألتقي بك يا سيدة تشامبرز.
Her mother? A pleasure to meet you, Mrs Chambers.

100
00:07:51,632 --> 00:07:54,531
أنا سام مالون.
I'm Sam Malone.

101
00:07:54,551 --> 00:07:57,367
نعم؟ ذكرتني؟
Yeah? She mentioned me?

102
00:07:57,387 --> 00:08:02,673
لا ، أنا لا أخدش نفسي في الوقت الحالي.
No, I'm not scratching myself at the moment.

103
00:08:02,976 --> 00:08:06,209
أجل ، انتظر لحظة ، سأحضرها لك.
Yeah, hold on a second, I'll get her for you.

104
00:08:06,229 --> 00:08:09,803
ديان ، إنها والدتك.
Diane, it's your mother.

105
00:08:11,777 --> 00:08:15,446
خذها مني ، أنت غير معتمد.
Take it from me, you're not adopted.

106
00:08:16,364 --> 00:08:19,606
شكرا لك. أمي؟
Thank you. Mommy?

107
00:08:20,744 --> 00:08:23,368
ماذا؟
What?

108
00:08:25,373 --> 00:08:27,536
أوه لا!
Oh, no!

109
00:08:30,587 --> 00:08:32,527
لا.
No.

110
00:08:32,547 --> 00:08:34,779
سأكون على مايرام.
I'll be alright.

111
00:08:34,799 --> 00:08:37,756
سأتصل بك لاحقًا ، حسنًا؟
I'll call you back later, OK?

112
00:08:43,683 --> 00:08:47,834
- إليزابيث ماتت. - جي ، ديان ، هذا مروع.
- Elizabeth is dead. - Gee, Diane, that's awful.

113
00:08:47,854 --> 00:08:50,753
احد افراد اسرتك؟
A member of your family?

114
00:08:50,773 --> 00:08:56,759
إليزابيث باريت براوننج. كانت قطة عائلتنا.
Elizabeth Barrett Browning. She was our family cat.

115
00:08:56,779 --> 00:08:59,887
قطة؟ لقد أخفتنا يا ديان.
Cat? You scared us, Diane.

116
00:08:59,907 --> 00:09:04,517
كان يجب أن تقول ذلك فورًا.
You should've said that right off the bat.

117
00:09:04,537 --> 00:09:09,621
ديان ، هل قضيت الكثير من الوقت مع القطة؟
Diane, did you spend a lot of time with the cat?

118
00:09:09,750 --> 00:09:15,986
حسنًا ، منذ أن غادرت المنزل ، رأيتها في الإجازات فقط.
Well, since I left home, I've only seen her in the holidays.

119
00:09:16,006 --> 00:09:18,465
سيئ جدا.
Too bad.

120
00:09:19,009 --> 00:09:22,381
حسنًا ، لدينا وقت بلاغ هنا.
Alright, we got tip-off time here.

121
00:09:23,097 --> 00:09:25,756
ليس سيئا.
Not bad.

122
00:09:26,808 --> 00:09:29,666
يا له من خفاش سيء!
What a bad bat!

123
00:09:29,686 --> 00:09:33,503
هل يمكنني تناول بيرة أخرى يا (ديان)؟
Diane, could I have another beer?

124
00:09:33,523 --> 00:09:36,231
ديان ، هل تعمل أم ماذا؟
Diane, you working or what?

125
00:09:46,536 --> 00:09:52,063
يؤسفني المقاطعة ، ولكن لدي شيء مهم لأقوله.
I am sorry to interrupt, but I have something important to say.

126
00:09:52,083 --> 00:09:53,523
منذ أن كنت هنا ،
Since I have been here,

127
00:09:53,543 --> 00:09:56,735
لقد جاهدت لإجراء تغييرات معينة في نفسي
I have struggled to make certain changes in myself

128
00:09:56,755 --> 00:09:59,112
من أجل التوافق مع البيئة العامة.
in order to fit in to the general milieu.

129
00:09:59,132 --> 00:10:04,367
- وأنت تقوم بعمل جيد ... - لم يكن الأمر سهلاً.
- And you're doing a good job... - It has not been easy.

130
00:10:04,387 --> 00:10:07,287
ومع ذلك ، فأنا فخور بأن أقول ، على سبيل المثال ،
However, I am proud to say that, for example,

131
00:10:07,307 --> 00:10:12,917
لم أعد مضطرًا إلى تغطية عيني عندما أشاهد معركة هوكي.
I no longer have to cover my eyes when I watch a hockey fight.

132
00:10:12,937 --> 00:10:17,021
حتى أنني انحازت في إحدى الحالات.
In one case, I even took sides.

133
00:10:18,276 --> 00:10:21,968
لكن الآن ، في لحظة الأزمة ،
But now, in my moment of crisis,

134
00:10:21,988 --> 00:10:24,887
من الواضح بشكل صارخ أنه لا يوجد أحد هنا
it is glaringly apparent that no one here

135
00:10:24,907 --> 00:10:31,368
بذل أي جهد لفهم مشاعري.
has made any effort to understand my sensibilities.

136
00:10:34,417 --> 00:10:37,658
لا ، هذا أنا.
No, this is me.

137
00:10:44,635 --> 00:10:46,833
ديان؟
Diane?

138
00:10:48,806 --> 00:10:54,625
شيء كان والدي يقوله عندما كان لدينا وفاة في الأسرة.
Something my father used to say when we had a death in the family.

139
00:10:54,645 --> 00:10:58,170
ربما سوف يساعد. كان يقول ،
Maybe it'll help. He'd say,

140
00:10:58,190 --> 00:11:00,130
"رش الرماد ،
"Sprinkle the ashes,

141
00:11:00,150 --> 00:11:03,800
كل بقايا عزيزنا الملموسة ".
all the tangible remains of our dear one."

142
00:11:03,820 --> 00:11:07,554
"لكن الحمد لله على الأشياء غير الملموسة."
"But thank God for the intangibles."

143
00:11:07,574 --> 00:11:11,243
"تأثير حياته على حياتنا".
"The impact of his life on ours."

144
00:11:11,745 --> 00:11:15,687
"نتذكر الابتسامة ،
"We remember the smile,

145
00:11:15,707 --> 00:11:19,858
العبوس ، المظهر الغريب ،
the frown, the quizzical look,

146
00:11:19,878 --> 00:11:21,818
الحب والشجاعة ... "
the love, the courage..."

147
00:11:21,838 --> 00:11:23,445
الإعلانات التجارية انتهت.
Commercials are over.

148
00:11:23,465 --> 00:11:27,782
أوقات ممتعة ، وجروح ، ولحظات من البحث ، والمخاطرة ، والتأكيد ،
Fun times, hurt, moments of searching, risk, affirmation,

149
00:11:27,802 --> 00:11:33,503
ومجموعة كاملة من الأشياء الأخرى. تعال ، سلتكس ، انطلق!
and a whole bunch of other stuff. Come on, Celtics, go!

150
00:11:43,860 --> 00:11:48,845
- هل بدأ سلتكس بدوني؟ - نعم. يخسر بدونه أيضا.
- Did the Celtics start without me? - Yeah. Losing without him, too.

151
00:11:48,865 --> 00:11:51,639
- كيف نفعل؟ - تسقط تسعة دقيقة وتغيير.
- How we doin'? - Down nine, a minute and change.

152
00:11:51,659 --> 00:11:54,517
- لا يزال بإمكاننا الفوز ، أليس كذلك ، مدرب؟ - بالتأكيد نورم.
- We can still win, right, Coachie? - Sure, Norm.

153
00:11:54,537 --> 00:11:57,270
أتمنى لو كان لدي بعض المال في سلتكس.
I wish I had some money on the Celtics.

154
00:11:57,290 --> 00:12:01,148
ألا تتمنى لو كان لديك أموال على سلتكس يا سام؟
Don't you wish you had money on the Celtics, Sam?

155
00:12:01,168 --> 00:12:06,952
- اذهب وانتظر شخص ما. - فكره جيده. سوف انتظر شخص ما.
- Go wait on somebody. - Good idea. I'll wait on somebody.

156
00:12:08,259 --> 00:12:14,339
يغيب؟ أنا وحدي. طلبت بيرة واحدة فقط.
Miss? I'm all by myself. I only ordered one beer.

157
00:12:14,723 --> 00:12:17,081
ألم أراك مع أشخاص آخرين؟
Didn't I see you with other people?

158
00:12:17,101 --> 00:12:20,918
كنت هنا الليلة الماضية مع الناس ، لكنهم ليسوا معي الليلة.
I was here last night with people, but they're not with me tonight.

159
00:12:20,938 --> 00:12:24,559
أنا أرى. لقد ذهبوا جميعًا.
I see. They're all gone.

160
00:12:24,733 --> 00:12:30,052
كل شيء في الحياة يأتي ويذهب. الأشياء التي تهمنا أكثر
Everything in life comes and goes. The things that matter most to us

161
00:12:30,072 --> 00:12:33,055
يتم أخذها بعيدًا عندما لا يمكننا تحمل خسارتها.
are taken away when we can't afford to lose them.

162
00:12:33,075 --> 00:12:38,769
في النهاية ، كل شيء نسعى إليه لا يأتي بنتيجة.
In the end, everything we strive for comes to nothing.

163
00:12:38,789 --> 00:12:41,688
- سآخذ البيرة الزائدة. - لا.
- I'll take away the extra beers. - No.

164
00:12:41,708 --> 00:12:46,281
فجأة ، أنا في مزاج جيد بالنسبة لهم جميعًا.
Suddenly, I'm in the mood for all of 'em.

165
00:12:49,341 --> 00:12:52,629
فامبيرا ، اذهب إلى العمل هنا.
Vampira, get to work, here.

166
00:12:52,886 --> 00:12:59,122
كارلا ، هل يمكن أن نتحدث لدقيقة؟ أنا حقا بحاجة للتحدث مع شخص ما.
Carla, could we talk for a minute? I really need to talk to somebody.

167
00:12:59,142 --> 00:13:04,752
كارلا ، من فضلك؟ هل فقدت حيوانًا أليفًا من قبل؟ هل كان لديك أي وقت مضى للحيوانات الاليفة؟
Carla, please? Have you ever lost a pet? Have you ever had a pet?

168
00:13:04,772 --> 00:13:09,424
أنت تمزح؟ لقد مررت به آلاف المرات مع الأطفال.
Are you kidding? I've been through it a thousand times with the kids.

169
00:13:09,444 --> 00:13:12,927
السمكة الذهبية والببغاوات والسلاحف ...
Goldfish, parakeets, turtles...

170
00:13:12,947 --> 00:13:16,514
لا ، قطة مختلفة.
No. A cat is different.

171
00:13:16,534 --> 00:13:19,906
نعم ، لا يمكنك طرد قطة.
Yeah, you can't flush a cat.

172
00:13:28,337 --> 00:13:32,571
أعلم أنك لن تصدق هذا ، لكني معجب بك.
I know you're not going to believe this, but I do admire you.

173
00:13:32,591 --> 00:13:34,657
اصدق ذلك.
I believe it.

174
00:13:34,677 --> 00:13:40,412
أنت قاس جدا. تبقي رأسك مرفوعا مهما حدث
You are so tough. You keep your head up, no matter what.

175
00:13:40,432 --> 00:13:42,581
كيف تفعل ذلك؟
How do you do that?

176
00:13:42,601 --> 00:13:45,960
سأخبرك. أنا دائما أنظر إلى الجانب المشرق.
I'll tell you. I always look on the bright side.

177
00:13:45,980 --> 00:13:48,212
مهما كانت الحالة رديئة ،
No matter how lousy a situation is,

178
00:13:48,232 --> 00:13:51,673
يمكنني دائمًا أن أجد شيئًا فيه يجعلني سعيدًا.
I can always find something in it to make me happy.

179
00:13:51,693 --> 00:13:56,470
ما الجيد الذي يمكن أن تقوله عن وفاة أحد أفراد أسرتك؟
What good could you possibly say about a loved one dying?

180
00:13:56,490 --> 00:13:59,032
ليس أنا.
It ain't me.

181
00:14:03,163 --> 00:14:06,355
نقط اضافية. لا يزال لدينا الوقت.
Extra points. We've still got time.

182
00:14:06,375 --> 00:14:08,732
- رائع. - نعم ، رائع.
- Terrific. - Yeah, terrific.

183
00:14:08,752 --> 00:14:12,753
حفيف! لاري بيرد حصل على واحد آخر!
Swish! Larry Bird got another one!

184
00:14:13,465 --> 00:14:16,239
- واحد آخر ، بالفعل؟ - واحد آخر ، بالفعل؟
- Another one, already? - Another one, already?

185
00:14:16,259 --> 00:14:19,910
- لقد انخفضوا بمقدار ثلاثة فقط. - أطلق النار على الممر الداخلي!
- They're only down by three. - Shoot the inbound pass!

186
00:14:19,930 --> 00:14:22,887
ثلاث ثوان ، أطلق عليها!
Three seconds, shoot it!

187
00:14:24,267 --> 00:14:26,082
اللعنة ، فاته!
Damn, he missed!

188
00:14:26,102 --> 00:14:30,973
- نحن ضائعين! - على ما يرام!
- We lost! - Alright!

189
00:14:31,941 --> 00:14:38,052
مرفق القاذف. أفقد السيطرة عليه خلال لحظات الحزن الشديدة.
Pitcher's elbow. I lose control of it during intense moments of sorrow.

190
00:14:38,072 --> 00:14:41,973
أيها المدرب ، أعتقد أنني إذا خرجت واستنشق الهواء النقي ،
Coach, I think if I went out and got a breath of fresh air,

191
00:14:41,993 --> 00:14:44,642
قد يقاوم هذه الدموع. اتريد الانضمام الي؟
it might fight back these tears. Wanna join me?

192
00:14:44,662 --> 00:14:47,145
- لا ، أشعر بالروعة. - انضم الي!
- No, I feel terrific. - Join me!

193
00:14:47,165 --> 00:14:50,620
نعم ، أشعر بالصراخ قادم.
Yeah, I do feel a cry coming on.

194
00:14:58,551 --> 00:15:03,552
نعم. يا فتى ، إنهم يأخذون الأمر بصعوبة.
Yeah. Boy, they're really taking it hard.

195
00:15:09,895 --> 00:15:15,596
- هل فقدت حيوان أليف من قبل؟ - كالحيوان؟
- Did you ever lose a pet? - Like an animal?

196
00:15:15,609 --> 00:15:16,590
نعم.
Yeah.

197
00:15:16,610 --> 00:15:22,179
لم يكن لدي قط حيوان أليف. كان جدي يمتلك كلبًا أحبه كثيرًا.
I never had a pet. My grandfather had a dog that I loved very much.

198
00:15:22,199 --> 00:15:27,153
- ماذا تسميه؟ - جدي.
- What did you call him? - Grandpa.

199
00:15:28,455 --> 00:15:32,397
- قصدت الكلب. - الكلب؟ برونو.
- I meant the dog. - The dog? Bruno.

200
00:15:32,417 --> 00:15:38,035
- ماذا حدث له؟ - سقط في البانيو ومات.
- What happened to him? - Fell down in the bathtub and died.

201
00:15:39,716 --> 00:15:43,366
- قصدت الكلب. - وأنا كذلك.
- I meant the dog. - So did I.

202
00:15:43,386 --> 00:15:48,802
لقد دهس جدي ، الرجل العجوز المسكين ، حافلة.
My grandfather, poor old guy, got run over by a bus.

203
00:15:51,186 --> 00:15:55,337
انت تعرف شى ما؟ لم يستمع أحد لقصتي من قبل.
You know something? Nobody's ever listened to my story before.

204
00:15:55,357 --> 00:15:58,798
من الجيد إخراجها من صدرك.
It's good to get it off your chest.

205
00:15:58,818 --> 00:16:04,095
إذا كان بإمكاني أن أكون هناك من أجلك ، فقط أخبرني وسأكون هناك.
If ever I can be there for you, just let me know and I'll be there.

206
00:16:04,115 --> 00:16:07,858
- في الواقع ... - معذرة.
- Actually... - Excuse me.

207
00:16:15,168 --> 00:16:16,899
جاك دانييلز.
Jack Daniel's.

208
00:16:16,919 --> 00:16:21,004
آنسة ، لقد طلبت هذا على الصخور.
Miss, I ordered this on the rocks.

209
00:16:22,675 --> 00:16:25,086
لا!
No!

210
00:16:25,386 --> 00:16:31,622
إنه ليس بهذا السوء حقًا. عزيزتي ، لا توجد مشكلة.
It's not that bad, really. Sweetheart, it's no problem.

211
00:16:31,642 --> 00:16:36,509
أنا اسف. أنا أحب ذلك بهذه الطريقة. بحث!
I'm sorry. I like it this way. Look!

212
00:16:36,856 --> 00:16:39,895
جيد جيد!
Good, good!

213
00:16:40,192 --> 00:16:42,550
محبوب؟ يغيب؟
Darling? Miss?

214
00:16:42,570 --> 00:16:45,527
إليك نصيحة لك.
Here's a tip for you.

215
00:16:47,324 --> 00:16:50,946
خمسة دولارات لبضع دموع؟
Five bucks for a couple of tears?

216
00:17:04,800 --> 00:17:09,159
لا أصدق أنك مستاء من موت حيوان.
I can't believe you're that upset over an animal dying.

217
00:17:09,179 --> 00:17:12,078
من الواضح أنك لم يكن لديك قط حيوان أليف.
You obviously have never had a pet.

218
00:17:12,098 --> 00:17:15,138
لدي ايضا.
I have, too.

219
00:17:15,227 --> 00:17:18,335
- ماذا او ما؟ - كان لي كلب.
- What? - I had a dog.

220
00:17:18,355 --> 00:17:21,671
ألطف رجل صغير! آذان مرنة ، عيون كبيرة.
Cutest little guy! Floppy ears, big eyes.

221
00:17:21,691 --> 00:17:24,799
كنت آخذه في نزهة كل صباح.
I took him for a walk every morning.

222
00:17:24,819 --> 00:17:27,693
طريقة رائعة لمقابلة النساء.
Great way to meet women.

223
00:17:29,824 --> 00:17:33,474
إذاً هل أحببت هذا الكلب لأنه يمكنك استخدامه كمندوب؟
So you loved this dog because you could use him as a come-on?

224
00:17:33,494 --> 00:17:36,686
- لا! - أراهن أنك لا تتذكر اسمه.
- No! - I bet you can't remember his name.

225
00:17:36,706 --> 00:17:39,606
طبعا فعلت! كان منفوش.
Sure I do! It was Fluffy.

226
00:17:39,626 --> 00:17:42,250
أو بافي.
Or Buffy.

227
00:17:42,337 --> 00:17:45,737
أم كانت تلك إحدى الفتيات اللواتي ساعدني على مقابلتهن؟
Or was that one of the girls he helped me to meet?

228
00:17:45,757 --> 00:17:48,406
هيا! ما الذي تريده؟
Come on! What is it you want?

229
00:17:48,426 --> 00:17:51,502
أردت القليل من التعاطف.
I wanted a little sympathy.

230
00:17:52,138 --> 00:17:53,911
لماذا لم تقل ذلك؟
Why didn't you say so?

231
00:17:53,931 --> 00:17:57,331
سام ، هناك خفايا في التعبير.
Sam, there are subtleties of expression.

232
00:17:57,351 --> 00:18:01,377
كنت أقول ذلك طوال اليوم والنظرة في عيني ،
I have been saying so all day with the look in my eye,

233
00:18:01,397 --> 00:18:03,754
حبك جبني ، وضعيتي ...
the knit of my brow, my posture...

234
00:18:03,774 --> 00:18:07,479
لماذا لا تستخدم الكلمات؟
How come you just don't use words?

235
00:18:09,238 --> 00:18:11,387
لا.
No.

236
00:18:11,407 --> 00:18:15,182
- لا ، سأتعاطف. - لا تكن سخيفا!
- No, I'm gonna sympathise. - Don't be ridiculous!

237
00:18:15,202 --> 00:18:18,185
- أخبرني عن قطتك. - أنا لا أريد التكلم عنه.
- Tell me about your cat. - I don't want to talk about it.

238
00:18:18,205 --> 00:18:21,245
حسنًا ، صعب!
Well, tough!

239
00:18:26,755 --> 00:18:30,542
حسنا كنت...
Well, I was...

240
00:18:31,176 --> 00:18:33,825
.. جميلة وحيدا عندما كان طفلا.
..pretty lonely as a child.

241
00:18:33,845 --> 00:18:36,995
لم أكن قريبًا من أي شخص في عائلتي.
I wasn't close to anyone in my family.

242
00:18:37,015 --> 00:18:40,082
سافر والدي كثيرًا ،
My father travelled frequently,

243
00:18:40,102 --> 00:18:44,544
وكانت والدتي اجتماعية بشكل لا يصدق.
and my mother was incredibly social.

244
00:18:44,564 --> 00:18:51,551
لذا كانت إليزابيث أقرب أصدقائي وصديقتي المقربين.
So Elizabeth was my closest friend and confidante.

245
00:18:51,571 --> 00:18:55,240
يمكن لهذه القطة حقا أن تحافظ على سر.
That cat could really keep a secret.

246
00:18:56,993 --> 00:19:02,077
- هذا جيد في قطة. - نعم.
- That's good in a cat. - Yeah.

247
00:19:02,832 --> 00:19:06,858
كانت الوحيدة في حياتي التي كانت موجودة دائمًا.
She was the only one in my life who was always there.

248
00:19:06,878 --> 00:19:10,820
عندما كان الجميع غاضبين مني ، أحببتني.
When everybody was mad at me, she liked me.

249
00:19:10,840 --> 00:19:15,408
عندما كنت أختبئ عندما جادل والدي ، كانت تأتي معي.
When I'd hide when my parents argued, she'd come with me.

250
00:19:15,428 --> 00:19:21,639
كلما مرضت ، لم تغادر سريري أبدًا حتى أتعافى مرة أخرى.
Whenever I was sick, she never left my bed until I was well again.

251
00:19:22,226 --> 00:19:24,851
وثم،...
And then,...

252
00:19:26,897 --> 00:19:35,018
.. عندما كان عمري 12 سنة ، انفصل والداي.
..when I was 12 years old, my parents separated.

253
00:19:35,156 --> 00:19:39,306
ربما كانت أسوأ ليلة في حياتي.
It was maybe the worst night of my life.

254
00:19:39,326 --> 00:19:43,852
لقد فكرت بالفعل في رمي نفسي في البحيرة.
I actually thought about throwing myself in the lake.

255
00:19:43,872 --> 00:19:47,731
ولكن بعد ذلك نظرت إلى هذه القطة في حضني
But then I looked down at this cat in my lap

256
00:19:47,751 --> 00:19:53,998
وفكرت ، "من سيهتم إليزابيث؟"
and I thought, "Who would take care of Elizabeth?"

257
00:19:55,175 --> 00:19:58,049
لقد أنقذت حياتي في تلك الليلة.
She saved my life that night.

258
00:19:58,303 --> 00:20:01,411
وأنا أعلم أنه مجنون وغير عقلاني
And I know, it's crazy and irrational,

259
00:20:01,431 --> 00:20:06,708
لكن ، يا سام ، لا يسعني إلا التفكير في أنه عندما حان وقتها الليلة الماضية ،
but, Sam, I can't help thinking that last night, when her time came,

260
00:20:06,728 --> 00:20:10,219
لابد أنها تساءلت أين كنت.
she must have wondered where I was.

261
00:20:24,788 --> 00:20:28,772
- سام ، أنت تبكي. - لا أنا لست كذلك.
- Sam, you're crying. - No, I'm not.

262
00:20:28,792 --> 00:20:31,608
نعم أنت على حق. عيناك كلها حمراء
Yes, you are. Your eyes are all red

263
00:20:31,628 --> 00:20:34,360
وأنفك يسيل.
and your nose is running.

264
00:20:34,380 --> 00:20:38,167
لدي حساسية من قصص القطط.
I'm allergic to cat stories.

265
00:20:38,968 --> 00:20:41,510
لا أصدق هذا.
I can't believe this.

266
00:20:42,722 --> 00:20:45,288
سام ، هذا لطيف للغاية.
Sam, this is so sweet.

267
00:20:45,308 --> 00:20:48,466
أنت طفل فقير.
You poor kid.

268
00:21:03,367 --> 00:21:05,724
انتظر.
Wait.

269
00:21:05,744 --> 00:21:08,144
ماذا نفعل؟
What are we doing?

270
00:21:08,164 --> 00:21:11,156
نحن نشارك حزننا.
We're sharing our grief.

271
00:21:14,003 --> 00:21:17,528
هذا لا يشبه مشاركة الحزن.
This doesn't feel like sharing grief.

272
00:21:17,548 --> 00:21:21,115
الحزن شيء مخادع. هل نعود إليه؟
Grief's kind of a tricky thing. Shall we get back to it?

273
00:21:21,135 --> 00:21:27,120
Sam ، أنت تستغل هذا الموقف ولا أشعر أنه مناسب لي.
Sam, you're exploiting this situation and it just doesn't feel right to me.

274
00:21:27,140 --> 00:21:29,800
ماذا؟ استغلال؟
What? Exploiting?

275
00:21:29,851 --> 00:21:33,085
لقد وقعنا في بعض المشاعر الرائعة للتو ،
We got caught up in some wonderful emotions just now,

276
00:21:33,105 --> 00:21:37,130
وأنا أكره أن أرى ذلك يتحول إلى شيء جنسي.
and I would hate to see that turned into something sexual.

277
00:21:37,150 --> 00:21:41,176
- بماذا تتهمني؟ - أنا لا أتهمك بأي شيء.
- What are you accusing me of? - I'm not accusing you of anything.

278
00:21:41,196 --> 00:21:44,304
أود فقط معرفة سبب حدوث ذلك.
I would just like to know why this is happening.

279
00:21:44,324 --> 00:21:47,766
ما الفرق الذي يحدثه ، ولماذا يحدث؟
What difference does it make, why it's happening?

280
00:21:47,786 --> 00:21:51,144
نحن عاجزون ، جرفنا. ماذا يمكن ان نفعل ايضا؟
We're helpless, swept away. What else can we do?

281
00:21:51,164 --> 00:21:54,157
سام!
Sam!

282
00:21:54,459 --> 00:21:58,276
لم تكن أبدًا عاجزًا حيث تشارك النساء.
You have never been helpless where women are involved.

283
00:21:58,296 --> 00:22:00,153
جيز!
Jeez!

284
00:22:00,173 --> 00:22:05,700
مشكلتك هي أن الطريقة الوحيدة التي يمكنك من خلالها الارتباط بالمرأة هي الجنس.
Your problem is that the only way you can relate to women is sexually.

285
00:22:05,720 --> 00:22:08,036
هل تريد أن تعرف ما هي مشكلتك؟
You wanna know what your problem is?

286
00:22:08,056 --> 00:22:11,956
عليك دائمًا التفكير في الأشياء والتحدث عنها.
You always have to think about things, talk about things.

287
00:22:11,976 --> 00:22:14,500
"لماذا نفعل هذا؟ ماذا يعني ذلك؟"
"Why are we doing this? What does it mean?"

288
00:22:14,520 --> 00:22:19,770
"ماذا علينا ان نفعل؟" الله يجعلني غاضب جدا!
"What are we going to do?" God, it makes me so mad!

289
00:22:20,485 --> 00:22:24,427
وغير مفحوص الحياة لا تستحق أن تعاش.
An unexamined life is not worth living.

290
00:22:24,447 --> 00:22:26,554
بينما نتحدث عن المشاكل ،
While we're talking about problems,

291
00:22:26,574 --> 00:22:28,764
تريد أن تعرف ما يزعجني فيك؟
you want to know what bugs me about you?

292
00:22:28,784 --> 00:22:31,726
- بخير. - الطريقة التي تأكل بها المعجنات.
- Fine. - The way you eat pretzels.

293
00:22:31,746 --> 00:22:33,394
- المعجنات؟ - صحيح.
- Pretzels? - That's right.

294
00:22:33,414 --> 00:22:37,440
ثلاث لدغات. ليس اثنين ، ولا واحد ، مثل بقيتنا. ثلاثة!
Three bites. Not two, not one, like the rest of us. Three!

295
00:22:37,460 --> 00:22:40,442
- تعرف ما يزعجني فيك؟ - ماذا او ما؟
- Know what bugs me about you? - What?

296
00:22:40,462 --> 00:22:46,156
الكولونيا التي ترتديها دائمًا خالية تمامًا من الفروق الدقيقة!
The cologne you always wear is totally without nuance!

297
00:22:46,176 --> 00:22:49,243
هذا ما يفسر الضحك وراء ظهري!
That explains the laughter behind my back!

298
00:22:49,263 --> 00:22:53,789
لا أعرف لماذا أتحدث معك. كل محادثة لدينا هي محنة.
I don't know why I talk to you. Every conversation we have is an ordeal.

299
00:22:53,809 --> 00:22:58,043
لذلك دعونا لا نملك المزيد. وأنا أخبرك بشيء آخر.
So let's not have any more. And I tell you something else.

300
00:22:58,063 --> 00:23:00,754
لن تمسك بي قادمًا إليك مرة أخرى.
You won't catch me coming on to you again.

301
00:23:00,774 --> 00:23:04,174
- أنت على حق لن تفعل. - نحن نتفق على شيء.
- You're right you won't. - We agree on something.

302
00:23:04,194 --> 00:23:08,136
لا ، أعتقد أننا نتفق على شيء آخر.
No, I think we agree on one other thing.

303
00:23:08,156 --> 00:23:11,681
- أنا أخرج من هنا. - شيئان.
- I am getting the hell out of here. - Two things.

304
00:23:11,701 --> 00:23:14,851
- ديان! انتظر! - ما هذا؟
- Diane! Wait! - What is it?

305
00:23:14,871 --> 00:23:19,940
- أنا آسف على قطتك. - شكرا لك.
- I'm sorry about your cat. - Thank you.

306
00:23:19,960 --> 00:23:24,747
- شكرا لك. - على الرحب والسعة.
- Thank you. - You're welcome.

307
00:23:25,173 --> 00:23:29,415

- I'll see you tomorrow. - Alright.

308
00:23:31,415 --> 00:23:41,415
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

