1
00:00:09,011 --> 00:00:11,467
- أهلا بالجميع. - مرحبا ديان.

2
00:00:11,597 --> 00:00:15,013
أنا في مزاج رائع اليوم.

3
00:00:15,142 --> 00:00:19,305
قضيت عطلة نهاية الأسبوع في مهرجان سينمائي في الهند.

4
00:00:19,438 --> 00:00:21,181
لقد تركتني مبتهجة.

5
00:00:22,357 --> 00:00:25,643
احب الافلام الهندية. تذكر فورت أباتشي؟

6
00:00:25,777 --> 00:00:29,443
مجرد التفكير في الأمر يجعل الشعر على ذراعي يرتفع. بحث!

7
00:00:29,573 --> 00:00:33,571
لا ، أيها المدرب ، نحن لا نتحدث عن الهنود الحمر.

8
00:00:33,702 --> 00:00:38,779
يمكنني جعل الشعر على ذراعي يقف في أي وقت أريده. نرى؟

9
00:00:41,668 --> 00:00:42,617
كارلا!

10
00:00:42,752 --> 00:00:46,453
أعتقد أن هذا شيء؟ كاثي سيتوديكاتو ، من سانت كليت ،

11
00:00:46,590 --> 00:00:50,041
جسد المزمور الثالث والعشرون بأكمله في عرض المواهب مرة واحدة.

12
00:00:50,969 --> 00:00:55,049
هذا جيد لكني كنت أعرف هذا الرجل راندي إيفانز أول رجل شرطة

13
00:00:55,181 --> 00:00:58,515
يمكنه جعل مقل عينيه تهتز. لطالما أردت ذلك.

14
00:00:58,643 --> 00:01:03,720
- راندي إيفانز؟ لمن يلعب؟ - معظمهم من كليفلاند لينديز.

15
00:01:03,856 --> 00:01:08,186
بالحديث عن الهنود ، تذكر فورت أباتشي؟ مجرد التفكير في الأمر ...

16
00:01:09,988 --> 00:01:11,779
اذهب ، المطبات!

17
00:02:35,822 --> 00:02:39,273
- مرحبا سام. - كيف حالك يا مارشال؟

18
00:02:39,409 --> 00:02:42,030
- كيف هو كل شيء في المدرسة؟ - بخير.

19
00:02:43,746 --> 00:02:47,162
- هل يمكنني الحصول على بيرة من فضلك؟ - بالطبع مارشال.

20
00:02:47,291 --> 00:02:50,577
مارشال ، سررت برؤيتك ، مثير.

21
00:02:52,505 --> 00:02:55,174
- مرحبا كارلا. - إذا كيف حالك؟

22
00:02:55,299 --> 00:02:58,834
حمض البوليك الخاص بي يصل إلى سبعة فاصل خمسة.

23
00:02:58,969 --> 00:03:01,639
هذا ما يفسر ذلك وميض عينك.

24
00:03:02,723 --> 00:03:06,009
ديان ، هذا مارشال. مارشال ، ديان.

25
00:03:06,143 --> 00:03:09,061
- مرحبا مارشال. - ستحب هذا الطفل ، ديان.

26
00:03:09,188 --> 00:03:11,180
ذكي جدا. يدرس في الكلية.

27
00:03:11,815 --> 00:03:15,231
- MlT. - نرى؟ يمكنه أن يتهجى جيدًا أيضًا.

28
00:03:16,070 --> 00:03:19,521
يقوم مارشال بتدريس مادة لا أعرف عنها شيئًا.

29
00:03:19,656 --> 00:03:22,194
هل يمكنك تضييق ذلك قليلاً؟

30
00:03:23,285 --> 00:03:25,325
- أنا في علم التحكم الآلي. - حق!

31
00:03:25,454 --> 00:03:29,748
كلما تعلمنا المزيد عن الإنترنت ، كان بإمكاننا التحكم فيها بشكل أفضل.

32
00:03:31,501 --> 00:03:33,494
لماذا دخلت في أجهزة الكمبيوتر؟

33
00:03:33,628 --> 00:03:38,456
أنا أستمتع بدمج العناصر الداعمة غير المرتبطة سابقًا

34
00:03:38,592 --> 00:03:40,833
لتعظيم نسبة الاحتمال

35
00:03:40,969 --> 00:03:43,258
عن طريق تشابك بيانات الإدخال.

36
00:03:43,388 --> 00:03:46,057
شاهده ، مارشال ، أنا مشتعل!

37
00:03:48,810 --> 00:03:51,894
يستطيع مارشال جعل جهاز الكمبيوتر الخاص به يقوم بأشياء لا تصدق.

38
00:03:52,022 --> 00:03:56,019
اكتب الشعر ، العب الألعاب ، توقع الانتخابات ، الرياضة.

39
00:03:56,151 --> 00:03:58,357
يبدو ممتعا.

40
00:03:59,237 --> 00:04:02,937
هل لديك أي نصائح مهمة لنا يا مارشال؟

41
00:04:03,074 --> 00:04:05,399
سيخسر فريق سلتكس اليوم.

42
00:04:05,535 --> 00:04:08,073
انتبه لسانك يا مارشال.

43
00:04:08,204 --> 00:04:11,075
لا ، دعني أريك. تفقد هذا.

44
00:04:16,629 --> 00:04:19,001
لا يمكنني المجادلة في ذلك ، سام.

45
00:04:21,133 --> 00:04:26,922
كما ترى ، يظهر هذا الارتباط بين سجل فوز فريق سلتكس

46
00:04:27,056 --> 00:04:32,560
والنشاط النسبي لحزام إشعاع فان ألين.

47
00:04:32,686 --> 00:04:36,518
أليس هذا هو الذي يرتديه باستر كراب على التلفاز؟

48
00:04:36,649 --> 00:04:38,522
أعلم أن الأمر يبدو مجنونًا بعض الشيء ،

49
00:04:38,651 --> 00:04:40,690
ولكن فقط بالصدفة ،

50
00:04:40,819 --> 00:04:46,027
لاحظت أن الأيام التي يكون فيها الحزام في حالة تغير مستمر ،

51
00:04:46,158 --> 00:04:48,447
يتعرض السيلتيكس للضرب دائمًا.

52
00:04:48,577 --> 00:04:52,575
هل أنت متأكد؟ جهاز الكمبيوتر الخاص بك لن يسحب ساقك؟

53
00:04:53,248 --> 00:04:56,249
لا ، جهاز الكمبيوتر الخاص بي لا أطفال ، سام.

54
00:04:56,376 --> 00:05:01,003
إنه يقدر النكتة الجيدة ، لكنه لا يخبرها أبدًا.

55
00:05:02,633 --> 00:05:05,254
- هل تمانع إذا اقترضت هذا لفترة من الوقت؟ - بالتأكيد.

56
00:05:05,385 --> 00:05:07,923
- شكرا. - يجب أن أذهب الآن.

57
00:05:11,391 --> 00:05:13,431
- سنشتاق إليك. - وداعا. إلى اللقاء كارلا.

58
00:05:15,145 --> 00:05:17,387
لا تحطم الكثير من القلوب يا مارشال.

59
00:05:20,692 --> 00:05:25,520
ألتف حولك ، ويرتفع هرمون التستوستيرون لدي بنسبة 78 في المائة.

60
00:05:29,534 --> 00:05:31,657
هل حقا تجدني جذابا؟

61
00:05:32,453 --> 00:05:34,695
أنا أحب الرجل الأنيق.

62
00:05:35,456 --> 00:05:37,829
لقد حصلت على المظهر الجديد المبتل.

63
00:05:38,584 --> 00:05:40,957
شعرك ، راحة يدك ...

64
00:05:44,715 --> 00:05:46,174
مدرب رياضي؟

65
00:05:46,926 --> 00:05:50,129
متى كانت آخر مرة كان لديك شيء أكيد؟

66
00:05:50,263 --> 00:05:54,307
- روزي مكجوناجل. - لا ، مدرب.

67
00:05:54,433 --> 00:05:57,933
أنا أتحدث عن المراهنة ضد فريق سلتكس.

68
00:05:58,062 --> 00:05:59,853
سام ، لا يمكنك فعل ذلك!

69
00:05:59,980 --> 00:06:02,020
تعال ، مارشال ليس مخطئا أبدا.

70
00:06:02,149 --> 00:06:06,811
لم نراهن أبدًا ضد فريق بوسطن. لم نفعل ذلك من قبل.

71
00:06:06,946 --> 00:06:08,689
أنا أعرف.

72
00:06:12,409 --> 00:06:16,277
فكر مليا في هذا. جميع عملائنا سوف ينقلبون علينا.

73
00:06:16,413 --> 00:06:18,322
أعلم أنهم لن يغفروا لنا أبدًا.

74
00:06:18,457 --> 00:06:21,209
كانوا يكرهوننا لبقية حياتنا.

75
00:06:25,923 --> 00:06:29,126
بالطبع ، لن نعيش إلى الأبد ، أليس كذلك؟

76
00:06:30,010 --> 00:06:31,837
سوف أحصل عليه.

77
00:06:31,970 --> 00:06:36,264
لا يمكننا السماح لأي من الأولاد بمعرفة هذا. يجب أن تكون هادئًا.

78
00:06:36,391 --> 00:06:39,262
لا أستطيع حتى أن أتذكر ما كنا نتحدث عنه.

79
00:06:39,394 --> 00:06:43,723
سام ، كنا نتحدث عن الرهان ضد سيلتكس!

80
00:06:45,025 --> 00:06:47,266
نعم شكرا. شكرا.

81
00:06:47,402 --> 00:06:49,359
أنا قلق عليه.

82
00:06:50,447 --> 00:06:53,116
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

83
00:06:53,450 --> 00:06:56,237
- نورمان. - ماذا تفعل نورم؟

84
00:06:56,369 --> 00:06:59,572
حسنًا ، العلم يبحث عن علاج للعطش.

85
00:06:59,706 --> 00:07:01,663
تصادف أن أكون خنزير غينيا.

86
00:07:03,626 --> 00:07:06,580
- يا ولد. - يوم عصيب؟

87
00:07:06,713 --> 00:07:10,128
نعم. قرأت فيرا مجلة نسائية خلال عطلة نهاية الأسبوع

88
00:07:10,258 --> 00:07:12,879
حول إعادة الرومانسية إلى زواجك.

89
00:07:13,010 --> 00:07:14,421
أنت في ورطة.

90
00:07:14,554 --> 00:07:17,305
هي تقول يجب أن أتصرف كما لو أننا نغازل.

91
00:07:17,431 --> 00:07:22,224
لقد اتصلت بها للحصول على موعد ، وشراء الزهور ، واصطحابها إلى مكان ما.

92
00:07:22,353 --> 00:07:24,809
- يبدو جيدا. - أنا شاب رومانسي.

93
00:07:24,939 --> 00:07:28,142
أذهب إلى الزاوية ، استخدم الهاتف العمومي ، اتصل بها ،

94
00:07:28,275 --> 00:07:31,526
لقد رفضتني. من يحتاجها؟

95
00:07:32,571 --> 00:07:33,686
وقت اللعب ، سامي.

96
00:07:33,823 --> 00:07:37,274
شغل المجموعة ، واسكب لي بيرة ودعنا نبدأ في المراوغة.

97
00:07:38,160 --> 00:07:40,651
كيف حالك أيها المدرب؟

98
00:07:42,873 --> 00:07:47,535
هتافات. ديان مشغولة في الوقت الحالي. هل أستطيع أن أقول من المتصل؟

99
00:07:47,670 --> 00:07:51,501
امها؟ يسعدني أن ألتقي بك يا سيدة تشامبرز.

100
00:07:51,632 --> 00:07:53,790
أنا سام مالون.

101
00:07:54,551 --> 00:07:56,710
نعم؟ ذكرتني؟

102
00:07:57,387 --> 00:08:00,673
لا ، أنا لا أخدش نفسي في الوقت الحالي.

103
00:08:02,976 --> 00:08:05,977
أجل ، انتظر لحظة ، سأحضرها لك.

104
00:08:06,229 --> 00:08:08,803
ديان ، إنها والدتك.

105
00:08:11,777 --> 00:08:14,446
خذها مني ، أنت غير معتمد.

106
00:08:16,364 --> 00:08:18,606
شكرا لك. أمي؟

107
00:08:20,744 --> 00:08:22,368
ماذا؟

108
00:08:25,373 --> 00:08:26,536
أوه لا!

109
00:08:30,587 --> 00:08:32,413
لا.

110
00:08:32,547 --> 00:08:34,006
سأكون على مايرام.

111
00:08:34,799 --> 00:08:36,756
سأتصل بك لاحقًا ، حسنًا؟

112
00:08:43,683 --> 00:08:47,182
- إليزابيث ماتت. - جي ، ديان ، هذا مروع.

113
00:08:47,854 --> 00:08:49,893
احد افراد اسرتك؟

114
00:08:50,773 --> 00:08:55,269
إليزابيث باريت براوننج. كانت قطة عائلتنا.

115
00:08:56,779 --> 00:08:59,780
قطة؟ لقد أخفتنا يا ديان.

116
00:08:59,907 --> 00:09:02,742
كان يجب أن تقول ذلك فورًا.

117
00:09:04,537 --> 00:09:07,621
ديان ، هل قضيت الكثير من الوقت مع القطة؟

118
00:09:09,750 --> 00:09:14,708
حسنًا ، منذ أن غادرت المنزل ، رأيتها في الإجازات فقط.

119
00:09:16,006 --> 00:09:17,465
سيئ جدا.

120
00:09:19,009 --> 00:09:21,381
حسنًا ، لدينا وقت بلاغ هنا.

121
00:09:23,097 --> 00:09:24,756
ليس سيئا.

122
00:09:26,808 --> 00:09:28,967
يا له من خفاش سيء!

123
00:09:29,686 --> 00:09:32,723
هل يمكنني تناول بيرة أخرى يا (ديان)؟

124
00:09:33,523 --> 00:09:35,231
ديان ، هل تعمل أم ماذا؟

125
00:09:46,536 --> 00:09:50,783
يؤسفني المقاطعة ، ولكن لدي شيء مهم لأقوله.

126
00:09:52,083 --> 00:09:53,412
منذ أن كنت هنا ،

127
00:09:53,543 --> 00:09:56,627
لقد جاهدت لإجراء تغييرات معينة في نفسي

128
00:09:56,755 --> 00:09:58,996
من أجل التوافق مع البيئة العامة.

129
00:09:59,132 --> 00:10:02,631
- وأنت تقوم بعمل جيد ... - لم يكن الأمر سهلاً.

130
00:10:04,387 --> 00:10:07,174
ومع ذلك ، فأنا فخور بأن أقول ، على سبيل المثال ،

131
00:10:07,307 --> 00:10:11,007
لم أعد مضطرًا إلى تغطية عيني عندما أشاهد معركة هوكي.

132
00:10:12,937 --> 00:10:16,021
حتى أنني انحازت في إحدى الحالات.

133
00:10:18,276 --> 00:10:21,858
لكن الآن ، في لحظة الأزمة ،

134
00:10:21,988 --> 00:10:24,775
من الواضح بشكل صارخ أنه لا يوجد أحد هنا

135
00:10:24,907 --> 00:10:29,368
بذل أي جهد لفهم مشاعري.

136
00:10:34,417 --> 00:10:36,658
لا ، هذا أنا.

137
00:10:44,635 --> 00:10:45,833
ديان؟

138
00:10:48,806 --> 00:10:53,349
شيء كان والدي يقوله عندما كان لدينا وفاة في الأسرة.

139
00:10:54,645 --> 00:10:57,515
ربما سوف يساعد. كان يقول ،

140
00:10:58,190 --> 00:11:00,017
"رش الرماد ،

141
00:11:00,150 --> 00:11:02,937
كل بقايا عزيزنا الملموسة ".

142
00:11:03,820 --> 00:11:06,691
"لكن الحمد لله على الأشياء غير الملموسة."

143
00:11:07,574 --> 00:11:10,243
"تأثير حياته على حياتنا".

144
00:11:11,745 --> 00:11:15,030
"نتذكر الابتسامة ،

145
00:11:15,707 --> 00:11:19,041
العبوس ، المظهر الغريب ،

146
00:11:19,878 --> 00:11:21,705
الحب والشجاعة ... "

147
00:11:21,838 --> 00:11:23,332
الإعلانات التجارية انتهت.

148
00:11:23,465 --> 00:11:27,676
أوقات ممتعة ، وجروح ، ولحظات من البحث ، والمخاطرة ، والتأكيد ،

149
00:11:27,802 --> 00:11:31,503
ومجموعة كاملة من الأشياء الأخرى. تعال ، سلتكس ، انطلق!

150
00:11:43,860 --> 00:11:48,735
- هل بدأ سلتكس بدوني؟ - نعم. يخسر بدونه أيضا.

151
00:11:48,865 --> 00:11:51,534
- كيف نفعل؟ - تسقط تسعة دقيقة وتغيير.

152
00:11:51,659 --> 00:11:54,411
- لا يزال بإمكاننا الفوز ، أليس كذلك ، مدرب؟ - بالتأكيد نورم.

153
00:11:54,537 --> 00:11:57,158
أتمنى لو كان لدي بعض المال في سلتكس.

154
00:11:57,290 --> 00:12:00,290
ألا تتمنى لو كان لديك أموال على سلتكس يا سام؟

155
00:12:01,168 --> 00:12:04,952
- اذهب وانتظر شخص ما. - فكره جيده. سوف انتظر شخص ما.

156
00:12:08,259 --> 00:12:12,339
يغيب؟ أنا وحدي. طلبت بيرة واحدة فقط.

157
00:12:14,723 --> 00:12:16,965
ألم أراك مع أشخاص آخرين؟

158
00:12:17,101 --> 00:12:20,801
كنت هنا الليلة الماضية مع الناس ، لكنهم ليسوا معي الليلة.

159
00:12:20,938 --> 00:12:23,559
أنا أرى. لقد ذهبوا جميعًا.

160
00:12:24,733 --> 00:12:29,940
كل شيء في الحياة يأتي ويذهب. الأشياء التي تهمنا أكثر

161
00:12:30,072 --> 00:12:32,942
يتم أخذها بعيدًا عندما لا يمكننا تحمل خسارتها.

162
00:12:33,075 --> 00:12:36,942
في النهاية ، كل شيء نسعى إليه لا يأتي بنتيجة.

163
00:12:38,789 --> 00:12:41,576
- سآخذ البيرة الزائدة. - لا.

164
00:12:41,708 --> 00:12:44,281
فجأة ، أنا في مزاج جيد بالنسبة لهم جميعًا.

165
00:12:49,341 --> 00:12:51,629
فامبيرا ، اذهب إلى العمل هنا.

166
00:12:52,886 --> 00:12:58,011
كارلا ، هل يمكن أن نتحدث لدقيقة؟ أنا حقا بحاجة للتحدث مع شخص ما.

167
00:12:59,142 --> 00:13:04,018
كارلا ، من فضلك؟ هل فقدت حيوانًا أليفًا من قبل؟ هل كان لديك أي وقت مضى للحيوانات الاليفة؟

168
00:13:04,772 --> 00:13:09,315
أنت تمزح؟ لقد مررت به آلاف المرات مع الأطفال.

169
00:13:09,444 --> 00:13:12,813
السمكة الذهبية والببغاوات والسلاحف ...

170
00:13:12,947 --> 00:13:15,948
لا ، قطة مختلفة.

171
00:13:16,534 --> 00:13:18,906
نعم ، لا يمكنك طرد قطة.

172
00:13:28,337 --> 00:13:32,465
أعلم أنك لن تصدق هذا ، لكني معجب بك.

173
00:13:32,591 --> 00:13:34,549
اصدق ذلك.

174
00:13:34,677 --> 00:13:38,674
أنت قاس جدا. تبقي رأسك مرفوعا مهما حدث

175
00:13:40,432 --> 00:13:42,472
كيف تفعل ذلك؟

176
00:13:42,601 --> 00:13:45,851
سأخبرك. أنا دائما أنظر إلى الجانب المشرق.

177
00:13:45,980 --> 00:13:48,102
مهما كانت الحالة رديئة ،

178
00:13:48,232 --> 00:13:51,067
يمكنني دائمًا أن أجد شيئًا فيه يجعلني سعيدًا.

179
00:13:51,693 --> 00:13:55,193
ما الجيد الذي يمكن أن تقوله عن وفاة أحد أفراد أسرتك؟

180
00:13:56,490 --> 00:13:58,032
ليس أنا.

181
00:14:03,163 --> 00:14:06,247
نقط اضافية. لا يزال لدينا الوقت.

182
00:14:06,375 --> 00:14:08,616
- رائع. - نعم ، رائع.

183
00:14:08,752 --> 00:14:11,753
حفيف! لاري بيرد حصل على واحد آخر!

184
00:14:13,465 --> 00:14:16,134
- واحد آخر ، بالفعل؟ - واحد آخر ، بالفعل؟

185
00:14:16,259 --> 00:14:19,794
- لقد انخفضوا بمقدار ثلاثة فقط. - أطلق النار على الممر الداخلي!

186
00:14:19,930 --> 00:14:21,887
ثلاث ثوان ، أطلق عليها!

187
00:14:24,267 --> 00:14:25,975
اللعنة ، فاته!

188
00:14:26,102 --> 00:14:28,973
- نحن ضائعين! - على ما يرام!

189
00:14:31,941 --> 00:14:37,280
مرفق القاذف. أفقد السيطرة عليه خلال لحظات الحزن الشديدة.

190
00:14:38,072 --> 00:14:41,856
أيها المدرب ، أعتقد أنني إذا خرجت واستنشق الهواء النقي ،

191
00:14:41,993 --> 00:14:44,531
قد يقاوم هذه الدموع. اتريد الانضمام الي؟

192
00:14:44,662 --> 00:14:47,034
- لا ، أشعر بالروعة. - انضم الي!

193
00:14:47,165 --> 00:14:49,620
نعم ، أشعر بالصراخ قادم.

194
00:14:58,551 --> 00:15:01,552
نعم. يا فتى ، إنهم يأخذون الأمر بصعوبة.

195
00:15:09,895 --> 00:15:13,596
- هل فقدت حيوان أليف من قبل؟ - كالحيوان؟

196
00:15:15,609 --> 00:15:16,475
نعم.

197
00:15:16,610 --> 00:15:20,690
لم يكن لدي قط حيوان أليف. كان جدي يمتلك كلبًا أحبه كثيرًا.

198
00:15:22,199 --> 00:15:25,153
- ماذا تسميه؟ - جدي.

199
00:15:28,455 --> 00:15:30,946
- قصدت الكلب. - الكلب؟ برونو.

200
00:15:32,417 --> 00:15:36,035
- ماذا حدث له؟ - سقط في البانيو ومات.

201
00:15:39,716 --> 00:15:42,587
- قصدت الكلب. - وأنا كذلك.

202
00:15:43,386 --> 00:15:46,802
لقد دهس جدي ، الرجل العجوز المسكين ، حافلة.

203
00:15:51,186 --> 00:15:55,230
انت تعرف شى ما؟ لم يستمع أحد لقصتي من قبل.

204
00:15:55,357 --> 00:15:58,690
من الجيد إخراجها من صدرك.

205
00:15:58,818 --> 00:16:03,979
إذا كان بإمكاني أن أكون هناك من أجلك ، فقط أخبرني وسأكون هناك.

206
00:16:04,115 --> 00:16:05,858
- في الواقع ... - معذرة.

207
00:16:15,168 --> 00:16:16,792
جاك دانييلز.

208
00:16:16,919 --> 00:16:20,004
آنسة ، لقد طلبت هذا على الصخور.

209
00:16:22,675 --> 00:16:24,086
لا!

210
00:16:25,386 --> 00:16:29,964
إنه ليس بهذا السوء حقًا. عزيزتي ، لا توجد مشكلة.

211
00:16:31,642 --> 00:16:35,509
أنا اسف. أنا أحب ذلك بهذه الطريقة. بحث!

212
00:16:36,856 --> 00:16:38,895
جيد جيد!

213
00:16:40,192 --> 00:16:42,434
محبوب؟ يغيب؟

214
00:16:42,570 --> 00:16:44,527
إليك نصيحة لك.

215
00:16:47,324 --> 00:16:49,946
خمسة دولارات لبضع دموع؟

216
00:17:04,800 --> 00:17:08,299
لا أصدق أنك مستاء من موت حيوان.

217
00:17:09,179 --> 00:17:11,966
من الواضح أنك لم يكن لديك قط حيوان أليف.

218
00:17:12,098 --> 00:17:14,138
لدي ايضا.

219
00:17:15,227 --> 00:17:17,682
- ماذا او ما؟ - كان لي كلب.

220
00:17:18,355 --> 00:17:21,558
ألطف رجل صغير! آذان مرنة ، عيون كبيرة.

221
00:17:21,691 --> 00:17:24,147
كنت آخذه في نزهة كل صباح.

222
00:17:24,819 --> 00:17:26,693
طريقة رائعة لمقابلة النساء.

223
00:17:29,824 --> 00:17:33,359
إذاً هل أحببت هذا الكلب لأنه يمكنك استخدامه كمندوب؟

224
00:17:33,494 --> 00:17:36,579
- لا! - أراهن أنك لا تتذكر اسمه.

225
00:17:36,706 --> 00:17:38,948
طبعا فعلت! كان منفوش.

226
00:17:39,626 --> 00:17:41,250
أو بافي.

227
00:17:42,337 --> 00:17:45,622
أم كانت تلك إحدى الفتيات اللواتي ساعدني على مقابلتهن؟

228
00:17:45,757 --> 00:17:48,294
هيا! ما الذي تريده؟

229
00:17:48,426 --> 00:17:50,502
أردت القليل من التعاطف.

230
00:17:52,138 --> 00:17:53,798
لماذا لم تقل ذلك؟

231
00:17:53,931 --> 00:17:57,217
سام ، هناك خفايا في التعبير.

232
00:17:57,351 --> 00:18:01,266
كنت أقول ذلك طوال اليوم والنظرة في عيني ،

233
00:18:01,397 --> 00:18:03,639
حبك جبني ، وضعيتي ...

234
00:18:03,774 --> 00:18:06,479
لماذا لا تستخدم الكلمات؟

235
00:18:09,238 --> 00:18:11,277
لا.

236
00:18:11,407 --> 00:18:15,072
- لا ، سأتعاطف. - لا تكن سخيفا!

237
00:18:15,202 --> 00:18:18,073
- أخبرني عن قطتك. - أنا لا أريد التكلم عنه.

238
00:18:18,205 --> 00:18:20,245
حسنًا ، صعب!

239
00:18:26,755 --> 00:18:29,542
حسنا كنت...

240
00:18:31,176 --> 00:18:33,334
.. جميلة وحيدا عندما كان طفلا.

241
00:18:33,845 --> 00:18:36,882
لم أكن قريبًا من أي شخص في عائلتي.

242
00:18:37,015 --> 00:18:39,969
سافر والدي كثيرًا ،

243
00:18:40,102 --> 00:18:44,431
وكانت والدتي اجتماعية بشكل لا يصدق.

244
00:18:44,564 --> 00:18:50,234
لذا كانت إليزابيث أقرب أصدقائي وصديقتي المقربين.

245
00:18:51,571 --> 00:18:54,240
يمكن لهذه القطة حقا أن تحافظ على سر.

246
00:18:56,993 --> 00:19:00,077
- هذا جيد في قطة. - نعم.

247
00:19:02,832 --> 00:19:06,118
كانت الوحيدة في حياتي التي كانت موجودة دائمًا.

248
00:19:06,878 --> 00:19:09,748
عندما كان الجميع غاضبين مني ، أحببتني.

249
00:19:10,840 --> 00:19:15,301
عندما كنت أختبئ عندما جادل والدي ، كانت تأتي معي.

250
00:19:15,428 --> 00:19:19,639
كلما مرضت ، لم تغادر سريري أبدًا حتى أتعافى مرة أخرى.

251
00:19:22,226 --> 00:19:23,851
وثم،...

252
00:19:26,897 --> 00:19:33,018
.. عندما كان عمري 12 سنة ، انفصل والداي.

253
00:19:35,156 --> 00:19:38,026
ربما كانت أسوأ ليلة في حياتي.

254
00:19:39,326 --> 00:19:42,695
لقد فكرت بالفعل في رمي نفسي في البحيرة.

255
00:19:43,872 --> 00:19:47,621
ولكن بعد ذلك نظرت إلى هذه القطة في حضني

256
00:19:47,751 --> 00:19:51,998
وفكرت ، "من سيهتم إليزابيث؟"

257
00:19:55,175 --> 00:19:57,049
لقد أنقذت حياتي في تلك الليلة.

258
00:19:58,303 --> 00:20:01,304
وأنا أعلم أنه مجنون وغير عقلاني

259
00:20:01,431 --> 00:20:06,592
لكن ، يا سام ، لا يسعني إلا التفكير في أنه عندما حان وقتها الليلة الماضية ،

260
00:20:06,728 --> 00:20:09,219
لابد أنها تساءلت أين كنت.

261
00:20:24,788 --> 00:20:27,872
- سام ، أنت تبكي. - لا أنا لست كذلك.

262
00:20:28,792 --> 00:20:31,496
نعم أنت على حق. عيناك كلها حمراء

263
00:20:31,628 --> 00:20:33,704
وأنفك يسيل.

264
00:20:34,380 --> 00:20:37,167
لدي حساسية من قصص القطط.

265
00:20:38,968 --> 00:20:40,510
لا أصدق هذا.

266
00:20:42,722 --> 00:20:45,177
سام ، هذا لطيف للغاية.

267
00:20:45,308 --> 00:20:47,466
أنت طفل فقير.

268
00:21:03,367 --> 00:21:04,778
انتظر.

269
00:21:05,744 --> 00:21:07,488
ماذا نفعل؟

270
00:21:08,164 --> 00:21:10,156
نحن نشارك حزننا.

271
00:21:14,003 --> 00:21:16,624
هذا لا يشبه مشاركة الحزن.

272
00:21:17,548 --> 00:21:20,999
الحزن شيء مخادع. هل نعود إليه؟

273
00:21:21,135 --> 00:21:26,425
Sam ، أنت تستغل هذا الموقف ولا أشعر أنه مناسب لي.

274
00:21:27,140 --> 00:21:28,800
ماذا؟ استغلال؟

275
00:21:29,851 --> 00:21:32,971
لقد وقعنا في بعض المشاعر الرائعة للتو ،

276
00:21:33,105 --> 00:21:37,019
وأنا أكره أن أرى ذلك يتحول إلى شيء جنسي.

277
00:21:37,150 --> 00:21:41,065
- بماذا تتهمني؟ - أنا لا أتهمك بأي شيء.

278
00:21:41,196 --> 00:21:44,197
أود فقط معرفة سبب حدوث ذلك.

279
00:21:44,324 --> 00:21:47,657
ما الفرق الذي يحدثه ، ولماذا يحدث؟

280
00:21:47,786 --> 00:21:51,036
نحن عاجزون ، جرفنا. ماذا يمكن ان نفعل ايضا؟

281
00:21:51,164 --> 00:21:53,157
سام!

282
00:21:54,459 --> 00:21:58,159
لم تكن أبدًا عاجزًا حيث تشارك النساء.

283
00:21:58,296 --> 00:22:00,039
جيز!

284
00:22:00,173 --> 00:22:04,634
مشكلتك هي أن الطريقة الوحيدة التي يمكنك من خلالها الارتباط بالمرأة هي الجنس.

285
00:22:05,720 --> 00:22:07,926
هل تريد أن تعرف ما هي مشكلتك؟

286
00:22:08,056 --> 00:22:11,840
عليك دائمًا التفكير في الأشياء والتحدث عنها.

287
00:22:11,976 --> 00:22:14,384
"لماذا نفعل هذا؟ ماذا يعني ذلك؟"

288
00:22:14,520 --> 00:22:17,770
"ماذا علينا ان نفعل؟" الله يجعلني غاضب جدا!

289
00:22:20,485 --> 00:22:23,485
وغير مفحوص الحياة لا تستحق أن تعاش.

290
00:22:24,447 --> 00:22:26,439
بينما نتحدث عن المشاكل ،

291
00:22:26,574 --> 00:22:28,650
تريد أن تعرف ما يزعجني فيك؟

292
00:22:28,784 --> 00:22:31,619
- بخير. - الطريقة التي تأكل بها المعجنات.

293
00:22:31,746 --> 00:22:33,288
- المعجنات؟ - صحيح.

294
00:22:33,414 --> 00:22:37,328
ثلاث لدغات. ليس اثنين ، ولا واحد ، مثل بقيتنا. ثلاثة!

295
00:22:37,460 --> 00:22:40,330
- تعرف ما يزعجني فيك؟ - ماذا او ما؟

296
00:22:40,462 --> 00:22:44,674
الكولونيا التي ترتديها دائمًا خالية تمامًا من الفروق الدقيقة!

297
00:22:46,176 --> 00:22:49,130
هذا ما يفسر الضحك وراء ظهري!

298
00:22:49,263 --> 00:22:53,675
لا أعرف لماذا أتحدث معك. كل محادثة لدينا هي محنة.

299
00:22:53,809 --> 00:22:57,937
لذلك دعونا لا نملك المزيد. وأنا أخبرك بشيء آخر.

300
00:22:58,063 --> 00:23:00,636
لن تمسك بي قادمًا إليك مرة أخرى.

301
00:23:00,774 --> 00:23:04,060
- أنت على حق لن تفعل. - نحن نتفق على شيء.

302
00:23:04,194 --> 00:23:08,026
لا ، أعتقد أننا نتفق على شيء آخر.

303
00:23:08,156 --> 00:23:11,572
- أنا أخرج من هنا. - شيئان.

304
00:23:11,701 --> 00:23:14,738
- ديان! انتظر! - ما هذا؟

305
00:23:14,871 --> 00:23:18,157
- أنا آسف على قطتك. - شكرا لك.

306
00:23:19,960 --> 00:23:22,747
- شكرا لك. - على الرحب والسعة.

307
00:23:25,173 --> 00:23:27,415
- أراك غدا. - على ما يرام.