1
00:00:06,900 --> 00:00:08,857
نعم سأخبره.

2
00:00:13,532 --> 00:00:17,910
سام ، لقد أجريت للتو محادثة مع رفيقك الليلة.

3
00:00:18,037 --> 00:00:19,448
بامبي.

4
00:00:20,748 --> 00:00:23,750
قالت إنها لا تستطيع فعل ذلك. لقد تعرضت لحادث.

5
00:00:23,877 --> 00:00:25,668
أنت تمزح. ماذا حدث؟

6
00:00:26,797 --> 00:00:29,122
سقطت من حذائها.

7
00:00:35,848 --> 00:00:38,221
جي ، هذا صعب.

8
00:00:38,351 --> 00:00:41,388
لم يتبق لي سوى ساعتين للعثور على موعد آخر.

9
00:00:42,022 --> 00:00:46,150
- تلك هي فترات الراحة. - لا تقلق.

10
00:00:47,236 --> 00:00:48,434
الكتاب!

11
00:00:48,571 --> 00:00:51,774
كليف ، أقسم أنه أطلق شعاعا من الضوء.

12
00:00:52,408 --> 00:00:54,116
- كتاب أسود صغير؟ - نعم.

13
00:00:54,243 --> 00:00:57,613
ألم يخرج هؤلاء مع فتاة في حالة سكر وإغواؤها؟

14
00:00:57,747 --> 00:00:59,242
هذا خارج الآن؟

15
00:01:01,251 --> 00:01:03,921
لنرى.

16
00:01:04,713 --> 00:01:06,172
كريستي ليفيروني.

17
00:01:06,298 --> 00:01:08,872
كريستي ليفيروني ، تعال!

18
00:01:09,844 --> 00:01:12,169
تعال يا سام ، دعني أتصل بهذا.

19
00:01:12,305 --> 00:01:15,970
لقد مر وقت طويل منذ أن ركضت أصابعي على أصابع الفتاة.

20
00:01:16,101 --> 00:01:17,097
نورمان.

21
00:01:17,227 --> 00:01:20,892
كما تعلم ، لم أر كريستي منذ وودستوك.

22
00:01:21,023 --> 00:01:23,858
- هل كنت في وودستوك؟ - قال لي صديق أن أذهب إلى هناك.

23
00:01:23,984 --> 00:01:26,310
قال إنه مكان رائع لالتقاط الكتاكيت.

24
00:01:26,445 --> 00:01:29,115
كان يجب أن أعرف أنك لم تكن هناك من أجل الموسيقى.

25
00:01:29,240 --> 00:01:31,149
كان هناك موسيقى في وودستوك؟

26
00:01:32,035 --> 00:01:34,241
سامي ، إنه يرن.

27
00:01:34,913 --> 00:01:37,202
مرحبا. هل كريستي هناك؟

28
00:01:38,834 --> 00:01:40,542
دخلت الدير؟

29
00:01:43,005 --> 00:01:46,125
يا شباب ، يبدو أن معبودك قد سقط.

30
00:01:46,259 --> 00:01:48,584
إذن ما هو الرقم هناك؟

31
00:03:08,515 --> 00:03:10,425
- مرحبًا أيها المدرب. - مرحبا ديان.

32
00:03:10,559 --> 00:03:12,184
مرحبًا أيها المدرب.

33
00:03:13,145 --> 00:03:15,683
سام. انظر إلي.

34
00:03:15,815 --> 00:03:17,891
- هل أبدو بخير بالنسبة لك؟ - نعم لماذا؟

35
00:03:18,026 --> 00:03:20,517
ذهبت للتو لتجديد رخصة قيادتي.

36
00:03:20,653 --> 00:03:22,527
طلبوا مني التبرع بكليتي.

37
00:03:22,656 --> 00:03:27,614
لا ، لا تأخذ هذا الأمر شخصيًا ، أيها المدرب. يسألون الجميع.

38
00:03:27,745 --> 00:03:31,280
هؤلاء اللصوص الطريق السريع. اعتاد أن يكون رديء اثنين من الدولارات.

39
00:03:32,583 --> 00:03:35,501
- تأخرت كارلا مرة أخرى. - نعم اعرف. أتساءل لماذا.

40
00:03:36,588 --> 00:03:39,624
سام ، تعرف لماذا.

41
00:03:39,758 --> 00:03:43,008
لماذا لا يقول أي منا أي شيء عن مشكلة كارلا؟

42
00:03:43,136 --> 00:03:45,888
لا أعتقد أننا يجب أن نكون من يطرح هذا الأمر.

43
00:03:46,015 --> 00:03:47,557
أنت تعرف كارلا ، إنها فخورة.

44
00:03:47,683 --> 00:03:51,099
ربما تريد فقط إبقاء هذا تحت قبعتها ، هذا كل شيء.

45
00:03:56,693 --> 00:03:59,149
ربما ليس الأمر كما نعتقد.

46
00:04:00,822 --> 00:04:04,571
- مدرب ، ماذا يمكن أن يكون؟ - غاز؟

47
00:04:07,163 --> 00:04:09,784
- مرحبا جميعا. - مرحبا كارلا.

48
00:04:13,461 --> 00:04:15,952
- يجب أن أذهب للتغيير. - موافق.

49
00:04:20,219 --> 00:04:22,010
ما الذي نخاف منه جميعا؟

50
00:04:22,137 --> 00:04:25,589
لقد عرفنا منذ أكثر من شهر أن كارلا ...

51
00:04:25,725 --> 00:04:29,011
اسمحوا لي أن أكون أول من يقولها بصوت عال. كارلا حامل.

52
00:04:29,145 --> 00:04:30,687
هذا كل شيء ، سام ، لقد خرج.

53
00:04:32,315 --> 00:04:37,654
سام ، هي وحيدة في العالم. إنها بحاجة إلى بعض الدعم.

54
00:04:38,155 --> 00:04:41,405
ربما تنتظر منا للتواصل.

55
00:04:41,534 --> 00:04:45,282
- أنتم أيها الناس تدعون أنفسكم أصدقاء. - لماذا لا تتحدث معها؟

56
00:04:45,913 --> 00:04:52,367
حسنًا ، كنت سأفعل ، لكن كارلا لم تتصل بي أبدًا بصديق ،

57
00:04:52,504 --> 00:04:55,422
ما لم يكن مصطلح "doofus" هو مصطلح محبب.

58
00:04:57,676 --> 00:05:01,342
لا ، لا تنظر إلي. فيرا وأنا ليس لدي أي أطفال.

59
00:05:01,472 --> 00:05:03,679
لا اعرف شيئا عن الموضوع.

60
00:05:03,808 --> 00:05:06,014
لماذا لم تنجب أنت و فيرا أي أطفال؟

61
00:05:06,769 --> 00:05:09,391
- لا أستطيع أيها المدرب. - جي ، أنا آسف نورم.

62
00:05:09,522 --> 00:05:11,646
ألقي نظرة على Vera ... لا يمكنني ذلك.

63
00:05:18,866 --> 00:05:21,025
- كيف الحال يا رفاق؟ - مرحبا كارلا.

64
00:05:23,246 --> 00:05:24,361
هذا هو...

65
00:05:26,166 --> 00:05:30,246
انظري ، كارلا ، نريدك فقط أن تعلمي ذلك ...

66
00:05:30,379 --> 00:05:34,377
حسنًا ، إذا كان هناك أي شيء تحتاجه ، فقط اسألنا ، حسنًا؟

67
00:05:34,508 --> 00:05:37,462
حسنًا ، منذ أن طرحته يا سام.

68
00:05:37,595 --> 00:05:39,469
نعم ما؟

69
00:05:39,597 --> 00:05:43,547
سأحتاج إلى بضع ساعات راحة في نهاية أبريل.

70
00:05:43,685 --> 00:05:45,559
إذا كنت لا تريد التحدث عن ذلك ...

71
00:05:45,687 --> 00:05:48,724
لا لاباس. لقد أخبرت الأب عنها بالأمس.

72
00:05:48,857 --> 00:05:51,942
لقد كان خارج المدينة. أردت فقط أن أخبره أولاً.

73
00:05:52,069 --> 00:05:55,106
أخبر البقية منهم. أعني ، إنهم يموتون لسماع ذلك.

74
00:05:55,239 --> 00:05:57,481
- سأذهب للتحدث معهم. - على ما يرام.

75
00:06:00,286 --> 00:06:03,204
ماذا كنت أقول؟ الطقس حقا ...

76
00:06:03,331 --> 00:06:06,535
إنه دائمًا ... نوع من الجمال.

77
00:06:06,668 --> 00:06:07,700
الجميع؟

78
00:06:09,922 --> 00:06:14,086
- أنا حامل. - ماذا او ما؟

79
00:06:14,218 --> 00:06:20,222
لا! انت حامل؟ كارلا. حسنًا ، لماذا لم تقل شيئًا؟

80
00:06:20,350 --> 00:06:24,430
لدي الكثير في ذهني. لا أستطيع تذكر كل شيء.

81
00:06:24,563 --> 00:06:26,105
بالتأكيد. فتاة مشغولة.

82
00:06:26,231 --> 00:06:29,601
تهانينا. إلا إذا كنت لا تريد طفلًا آخر.

83
00:06:29,735 --> 00:06:33,187
- بالطبع أرادت الطفل. - طبعا فعلت.

84
00:06:33,322 --> 00:06:36,407
أيها مفلس ، وأم لأربعة أطفال غير متزوجة؟

85
00:06:36,534 --> 00:06:37,910
هل تفهم ما اعني؟

86
00:06:38,036 --> 00:06:41,488
لا تقلق بشأن ذلك. سأعطيك دفعة صغيرة في الراتب.

87
00:06:41,623 --> 00:06:43,283
- شكرا سام. - هذا عظيم.

88
00:06:45,377 --> 00:06:47,584
تحصل كارلا على علاوة مقابل الحمل.

89
00:06:47,713 --> 00:06:50,584
أتساءل ما الذي يتعين علي فعله للحصول على علاوة من مديري.

90
00:06:50,716 --> 00:06:53,967
يمكنك الحصول على علاوة من المدير.

91
00:06:54,095 --> 00:06:57,180
إذن من هو الأب؟ نريد أن نعرف.

92
00:06:57,307 --> 00:07:01,305
أنت على وشك أن ترى بأنفسكم. إنه قادم.

93
00:07:01,437 --> 00:07:04,307
لقد حالفني الحظ حقًا هذه المرة ، يا فتى.

94
00:07:04,440 --> 00:07:08,817
إنه رجل لطيف ومسؤول ، وسوف يدعم هذا الطفل.

95
00:07:08,945 --> 00:07:11,981
هذا عظيم. سوف تتزوج؟

96
00:07:12,115 --> 00:07:15,235
حسنًا ، كما تعلم ، في الواقع نحن على الأرجح ، سام ،

97
00:07:15,368 --> 00:07:18,738
إلا أنه يتعارض مع أعز إيماني.

98
00:07:18,872 --> 00:07:21,577
الرجال مربى اصبع القدم.

99
00:07:22,960 --> 00:07:24,075
من هذا الشاب؟

100
00:07:26,631 --> 00:07:28,090
مارشال.

101
00:07:32,554 --> 00:07:36,634
- مارشال؟ - مارست كارلا الحب لدرجة الدكتوراه من MlT؟

102
00:07:36,767 --> 00:07:40,599
انظروا يا رفاق ، إذا كنتم لا تستطيعون قول ذلك أمامي ، فلا تقلوه على الإطلاق.

103
00:07:42,023 --> 00:07:43,600
لا ، مدرب.

104
00:07:43,733 --> 00:07:47,482
المدرب مارشال هو والد طفل كارلا.

105
00:07:48,738 --> 00:07:52,404
مارشال؟ أنا لا أصدق ذلك ، وأؤمن بكل شيء.

106
00:07:54,036 --> 00:07:57,286
- كيف حالك يا أمي الصغيرة؟ - سوف أبرم صفقة معك.

107
00:07:57,414 --> 00:07:59,241
أنت لا تدعوني "الأم الصغيرة" ،

108
00:07:59,375 --> 00:08:01,700
ولا أضع لسانك في الخلاط.

109
00:08:03,880 --> 00:08:06,798
- تعال واجلس هنا. - تعال ، مارشال.

110
00:08:06,925 --> 00:08:09,416
- أحسنت. - أنا سعيد جدا لكما.

111
00:08:09,553 --> 00:08:13,681
- مبروك مارشال. - مبروك يا أبي.

112
00:08:14,850 --> 00:08:17,804
لماذا ليس لديك مقعد صغير ... كارلا؟

113
00:08:17,937 --> 00:08:18,933
شكرا لك.

114
00:08:19,063 --> 00:08:22,064
لدينا شيء لنحتفل به. القليل من الشمبانيا.

115
00:08:22,191 --> 00:08:24,398
- خبزة محمصة! - تخدمها يا أولاد.

116
00:08:24,527 --> 00:08:25,938
سأحضر النظارات.

117
00:08:26,071 --> 00:08:29,357
بالمناسبة ، أوصي بطريقة لاماز.

118
00:08:29,491 --> 00:08:31,982
لقد قرأت عن ذلك ويبدو رائعًا.

119
00:08:32,119 --> 00:08:34,278
لا انساه. لدي طريقتي الخاصة.

120
00:08:34,413 --> 00:08:37,580
أخرجني وأيقظني عندما تكون مدربة على استخدام النونية.

121
00:08:42,005 --> 00:08:44,543
دعونا جعل نخب. شخص ما يصنع نخب.

122
00:08:44,674 --> 00:08:47,082
- ديان ، اصنع الخبز المحمص. - على ما يرام.

123
00:08:48,345 --> 00:08:49,923
للطفل.

124
00:08:50,055 --> 00:08:54,385
مع مارشال كأب ، من المؤكد أن يكون لديك عقول.

125
00:08:54,518 --> 00:08:57,852
مع كارلا كأم ، من المؤكد أنك بحاجة إليها.

126
00:08:58,690 --> 00:09:01,976
أنا أمزح. ما أعنيه هو،

127
00:09:02,110 --> 00:09:05,396
للطفل وحظه في وجود مثل هؤلاء الآباء الرائعين.

128
00:09:05,531 --> 00:09:06,989
اسمع ، اسمع.

129
00:09:08,367 --> 00:09:09,482
ماذا ماذا؟

130
00:09:09,618 --> 00:09:13,367
أعتقد أنه من الأفضل أن أستلقي لمدة دقيقة ، حسنًا؟

131
00:09:13,498 --> 00:09:16,203
هل تسمحون لي جميعا؟ سأعود حالا.

132
00:09:17,377 --> 00:09:20,164
لم أكن أعرف حتى أنكما وكارلا تتواعدان.

133
00:09:20,297 --> 00:09:24,211
في الواقع ، أيها المدرب ، لقد قمنا للتو بتأريخ المرة الواحدة.

134
00:09:24,760 --> 00:09:26,254
مره واحده؟

135
00:09:28,723 --> 00:09:30,181
مرة واحدة فقط؟

136
00:09:31,392 --> 00:09:32,970
إنه شيء مضحك أيضًا ،

137
00:09:33,102 --> 00:09:37,100
لأن كارلا لن تعطيني نظرة ثانية قبل ذلك.

138
00:09:37,232 --> 00:09:38,810
أو منذ ذلك الحين.

139
00:09:39,693 --> 00:09:42,943
لكنها بالتأكيد كانت مستعدة وراغبة وقادرة في تلك الليلة.

140
00:09:43,072 --> 00:09:44,899
كانت امرأة ممسوسة.

141
00:09:45,032 --> 00:09:47,867
إذن كل شيء كان فكرتها؟

142
00:09:47,994 --> 00:09:50,033
نعم ، أعتقد أنه يمكنك قول ذلك.

143
00:09:50,163 --> 00:09:52,286
ليس لأنني لم أستمتع بنفسي ،

144
00:09:52,415 --> 00:09:55,998
لكن لم يكن لدي أي فكرة أن هذه ستكون النتيجة.

145
00:09:56,127 --> 00:10:00,375
لقد فوجئت جدًا عندما أخبرتني عنها بالأمس.

146
00:10:01,133 --> 00:10:05,961
هل تسمح لي يا مارشال؟ أعتقد أنني بحاجة للتحدث مع كارلا.

147
00:10:14,147 --> 00:10:16,520
- أنت فتاة ذكية. - ماذا او ما؟

148
00:10:16,650 --> 00:10:20,482
أعرف ما الذي تنوي القيام به ، أيها الأحذية الماكرة.

149
00:10:20,613 --> 00:10:23,282
يجب أن أسلمها لك ، ذكية جدا.

150
00:10:23,407 --> 00:10:25,815
- لا أعلم ماذا تقصد. - نعم انت كذلك.

151
00:10:25,952 --> 00:10:29,617
مارشال ليس والد ذلك الطفل.

152
00:10:29,748 --> 00:10:34,209
ربما هو وربما ليس كذلك.

153
00:10:35,587 --> 00:10:39,087
تعال يا كارلا. بإمكانك أن تخبرني.

154
00:10:39,216 --> 00:10:42,171
انا فخور بك. هذا يدل على مبادرة حقيقية.

155
00:10:43,638 --> 00:10:49,474
حسنًا ، بما أنك خمنت بالفعل ، فأنت على حق ، فهو ليس الأب.

156
00:10:49,603 --> 00:10:51,097
لقد كذبت حتى يدعمها.

157
00:10:53,482 --> 00:10:55,854
يا لها من خطة عظيمة ، رائعة.

158
00:10:55,985 --> 00:10:58,357
أجل ، حسنًا ، أنا أكره أن أغني المديح.

159
00:10:58,487 --> 00:11:00,564
حسنًا ، لا تغني المديح الخاص بك.

160
00:11:00,698 --> 00:11:03,024
لماذا لا تدندن بضع قطع من هذه النغمة؟

161
00:11:09,374 --> 00:11:10,869
كارلا ، كيف يمكنك؟

162
00:11:11,001 --> 00:11:13,788
لماذا لا تجلس وتدعني أتحدث من أجل التغيير؟

163
00:11:13,921 --> 00:11:15,201
بخير.

164
00:11:19,385 --> 00:11:22,671
لقد مررت بيوم فاسد حقًا.

165
00:11:23,431 --> 00:11:25,389
لقد تصلبت مرتين.

166
00:11:25,517 --> 00:11:29,100
صرخني سام على شيء ما. كنت هنا.

167
00:11:29,229 --> 00:11:31,637
لقد غارقة في طريقي إلى المنزل.

168
00:11:31,774 --> 00:11:34,526
بحلول الوقت الذي حبست فيه الأطفال في غرفهم ،

169
00:11:34,652 --> 00:11:36,810
لقد امتلكتها حقا

170
00:11:39,073 --> 00:11:43,866
لذلك جلست على طاولة المطبخ ، زجاجة شيانتي.

171
00:11:45,205 --> 00:11:49,998
لقد بدأت للتو في التفكير في مدى تعفن حياتي كلها ...

172
00:11:51,504 --> 00:11:58,337
... عندما رأيت وجهه من خلال الضباب في نافذة الباب.

173
00:11:59,554 --> 00:12:03,006
- متى؟ - نيك زوجي السابق.

174
00:12:05,602 --> 00:12:09,054
إلى جانب كل شيء آخر ، كانت الذكرى السنوية لنا.

175
00:12:09,190 --> 00:12:10,649
أنا أرى.

176
00:12:10,775 --> 00:12:14,440
لكنني كنت محبطًا جدًا ، اعتقدت أنه يمكننا التحدث لبعض الوقت ، هل تعلم؟

177
00:12:14,571 --> 00:12:16,647
لذلك كنا نشرب

178
00:12:16,781 --> 00:12:20,945
وتذكر الأوقات الجيدة التي مررنا بها.

179
00:12:21,078 --> 00:12:23,403
كانت الضحكة الأولى التي تلقيتها طوال اليوم.

180
00:12:24,540 --> 00:12:29,783
كان يرتدي قميصه الأسود الشبكي.

181
00:12:33,925 --> 00:12:39,382
استطعت رؤية وشم النمر من خلال الثقوب الصغيرة.

182
00:12:40,015 --> 00:12:42,553
لا يمكن لأي امرأة أن تقاوم.

183
00:12:45,062 --> 00:12:47,850
مع المطر وكل شيء والنبيذ ،

184
00:12:47,982 --> 00:12:49,975
لقد انجرفت للتو.

185
00:12:51,402 --> 00:12:55,401
كارلا ، هذا هو الرجل الذي أشرت إليه ذات مرة باسم "التسرب".

186
00:12:58,410 --> 00:13:01,661
بالتأكيد ، نيك مقرف ،

187
00:13:01,789 --> 00:13:04,790
لكنه يعرف هذه البقعة على شحمة أذنك.

188
00:13:04,917 --> 00:13:09,247
عضة واحدة وأنت كومة من اللحم.

189
00:13:10,674 --> 00:13:12,631
أجد ذلك صعب التصديق

190
00:13:12,759 --> 00:13:14,253
- نعم؟ - نعم.

191
00:13:14,386 --> 00:13:18,004
- حسنا ، دعني فقط أريك. - كارلا ، لا تكن سخيفة.

192
00:13:18,140 --> 00:13:19,469
كارلا.

193
00:13:24,856 --> 00:13:27,727
كليف ، لا ، هذا ليس ما تعتقده.

194
00:13:27,859 --> 00:13:31,608
لا لاباس. أنا رجل من الثمانينيات.

195
00:13:31,738 --> 00:13:35,108
- شاهدت كل الأفلام الصحيحة. - نعم. حسننا، لا.

196
00:13:35,242 --> 00:13:37,318
كليف ، كما ترى ، أنا وكارلا

197
00:13:37,453 --> 00:13:41,451
كانوا يختبرون فرضية علمية رائعة.

198
00:13:41,582 --> 00:13:42,697
علمي.

199
00:13:43,418 --> 00:13:45,375
انا احب العلم.

200
00:13:45,795 --> 00:13:48,915
خطوة الحق بهذه الطريقة. كارلا ، أره.

201
00:13:53,595 --> 00:13:56,881
- لا يصدق. - لم أشعر بأي شيء.

202
00:13:57,016 --> 00:14:00,183
حسنًا ، أحيانًا يكون هناك رد فعل متأخر.

203
00:14:00,311 --> 00:14:04,060
- ربما إذا قفز كلاكما ... - تمشى.

204
00:14:05,317 --> 00:14:09,944
اسمع ، إذا كنت بحاجة إلى مجموعة ثلاثية من أجل ذلك ، سأكون في الحانة.

205
00:14:15,411 --> 00:14:19,243
حسنًا ، دعني أرى ما إذا كان الانحطاط مستقيماً.

206
00:14:19,374 --> 00:14:22,328
عندما اكتشفت أنك حامل ،

207
00:14:22,460 --> 00:14:24,999
لقد أغويت مارشال عمدا

208
00:14:25,130 --> 00:14:27,336
لأنك افترضت أن زوجك

209
00:14:27,466 --> 00:14:31,298
لن تتحمل المسؤولية عن الطفل.

210
00:14:31,428 --> 00:14:34,595
- بالضبط. - فاسد.

211
00:14:35,433 --> 00:14:38,006
الآن ، انظر هنا ، ويتي.

212
00:14:38,144 --> 00:14:40,849
كما تعلم ، يمكنك التحدث ، لكن لدي أربعة أطفال ،

213
00:14:40,981 --> 00:14:44,184
ولقد كنت أربيهم وحدي وكان الأمر صعبًا.

214
00:14:44,318 --> 00:14:46,809
أنا غير قادر على اتخاذ ذلك بعد الآن.

215
00:14:46,945 --> 00:14:50,730
سيساعدني شخص ما في تخفيف الحمل قليلاً هذه المرة ،

216
00:14:50,866 --> 00:14:53,155
ولا يهمني ما يجب علي فعله للحصول عليه.

217
00:14:53,286 --> 00:14:55,955
كارلا ، هذا خطأ.

218
00:14:56,956 --> 00:15:00,789
لا يهمني. ولا يهمني ما هو رأيك.

219
00:15:00,919 --> 00:15:03,624
- ماذا فعلتم يا رفاق لكليف؟ - ماذا جرى؟

220
00:15:03,755 --> 00:15:06,543
كان علينا فقط أن نخرجه من المنزل الخشبي.

221
00:15:11,848 --> 00:15:13,887
- جرف. - نعم؟

222
00:15:14,684 --> 00:15:17,175
أجل يا كليف. رشفة. جعة. رشفة ، كليف.

223
00:15:17,312 --> 00:15:21,144
كارلا ، هل تعرف قصة The Tell-Tale Heart؟

224
00:15:21,275 --> 00:15:24,442
- خذ قفزة ، ياتي. - سأقولها لك.

225
00:15:24,570 --> 00:15:27,061
قتل شاب رجلا عجوزا.

226
00:15:27,198 --> 00:15:28,906
أثناء تنفيذ الجريمة ،

227
00:15:29,033 --> 00:15:34,704
كان يسمع قلب ضحيته ينبض من الخوف. با بوم.

228
00:15:37,751 --> 00:15:40,242
كان مسرورًا جدًا عندما مات الرجل

229
00:15:40,379 --> 00:15:42,288
وتوقف الصوت الفظيع.

230
00:15:42,423 --> 00:15:46,551
ثم قطع أوصال ضحيته ودفنه تحت ألواح الأرضية.

231
00:15:46,677 --> 00:15:51,755
وسرعان ما سمع صوتًا قادمًا من الأرض.

232
00:15:54,644 --> 00:15:58,559
حتى لم يعد يتحمله أكثر. بالتأكيد سمعه الجميع.

233
00:15:58,691 --> 00:16:01,727
في النهاية ، دفعه الشعور بالذنب إلى الجنون تمامًا.

234
00:16:01,861 --> 00:16:04,150
لا يمكنك الهروب من ضميرك.

235
00:16:06,866 --> 00:16:10,152
موافق! توم ، لقد كنت أغش عليك.

236
00:16:10,287 --> 00:16:13,952
أنت رجل رائع وأنا لا أستحقك.

237
00:16:14,082 --> 00:16:16,621
- أنا اسف. - الانتظار حبيبي.

238
00:16:27,013 --> 00:16:29,765
- هل هذا له أي تأثير عليك؟ - لاشيء على الاطلاق.

239
00:16:29,891 --> 00:16:32,429
ربما تحتاج إلى بوم أكبر.

240
00:16:37,858 --> 00:16:40,147
ديان ، هل ستتركني وشأني؟

241
00:16:40,278 --> 00:16:43,148
كارلا ، لا تنزعجي. اجلس معي.

242
00:16:44,157 --> 00:16:47,775
شكرا. كيف الحال يا أبي؟

243
00:16:47,911 --> 00:16:52,739
رائع ، أعتقد أنني أقترب من حالة النشوة.

244
00:16:54,168 --> 00:16:58,546
- أيها المدرب ، هل يمكنني تناول تلك الجعة؟ - بالتأكيد مارشال.

245
00:17:02,844 --> 00:17:07,305
كارلا ، ما رأيك يجب علينا تسمية الطفل؟

246
00:17:07,933 --> 00:17:09,973
لدينا وقت للأسماء ، مارشال.

247
00:17:10,102 --> 00:17:12,510
أكبر جدال بيني وبين زوجتي

248
00:17:12,646 --> 00:17:14,520
كان أكثر من تسمية ابنتنا.

249
00:17:14,649 --> 00:17:17,056
استمرت في الإصرار على ليزا.

250
00:17:17,193 --> 00:17:19,482
كنت أرغب في التمسك بالاسم الأصلي.

251
00:17:19,612 --> 00:17:23,147
- ماذا كان ذلك يا مدرب؟ - بيبي جيرل بانتوسو.

252
00:17:29,540 --> 00:17:32,245
أتعلم ، كارلا ، لقد كنت أفكر.

253
00:17:32,376 --> 00:17:34,416
غدا سأذهب إلى المحامي الخاص بي ،

254
00:17:34,545 --> 00:17:36,871
ولديك وصية جديدة

255
00:17:37,006 --> 00:17:42,048
وسيتم تسمية جميع أطفالك كمستفيدين.

256
00:17:45,557 --> 00:17:49,306
جي ، مارشال ، لم أتوقع ذلك أبدًا.

257
00:17:51,230 --> 00:17:54,434
هذا عن أحلى شيء فعله أي شخص على الإطلاق ...

258
00:17:54,567 --> 00:17:58,400
ديان ، هل ستقطعها مع "بوم بومز" الغبية؟

259
00:17:59,030 --> 00:18:01,070
كارلا ، ديان في الغرفة الخلفية.

260
00:18:04,161 --> 00:18:06,154
تعال ، علينا التحدث.

261
00:18:08,374 --> 00:18:10,414
فزت. سأقول له الحقيقة.

262
00:18:10,543 --> 00:18:14,493
هل سيخبرني شخص ما بما يحدث هنا؟

263
00:18:14,631 --> 00:18:18,296
- ستقول له الحقيقة. - الحقيقة حول ماذا؟

264
00:18:20,220 --> 00:18:26,093
سام ، إنه فظيع. هي كذبت. الأب الحقيقي هو زوجها السابق.

265
00:18:27,562 --> 00:18:30,183
لا أصدق هذا. أعني ، أنا أعرف الرجل.

266
00:18:30,315 --> 00:18:35,024
زوجها السابق هو خنزير غير حساس وذكوري ولديه شيء واحد في ذهنه.

267
00:18:35,987 --> 00:18:39,154
- تنجذب بعض النساء لذلك. - اسم واحد.

268
00:18:41,535 --> 00:18:43,279
ارلين ابرامز.

269
00:18:44,830 --> 00:18:46,704
أنجيلا آدامز.

270
00:18:47,875 --> 00:18:51,161
- انا ذاهب للمنزل. - لا تستمع. انتظر دقيقة.

271
00:18:52,172 --> 00:18:53,832
سوف أتحدث إليكم أولاً.

272
00:18:55,717 --> 00:18:58,422
اجلس. انظر الان.

273
00:18:58,554 --> 00:19:02,338
أخبرتني ديان بما يحدث وعلي أن أقول شيئًا.

274
00:19:02,934 --> 00:19:07,762
مارشال ، أنت وكارلا لديكم فرصة لبعض السعادة العظيمة هنا.

275
00:19:07,897 --> 00:19:09,937
لا أعتقد أنه يجب عليك التخلص منه.

276
00:19:10,066 --> 00:19:12,854
- سام ، أنت لا ... - تعال ، دعني أقول هذا.

277
00:19:14,530 --> 00:19:17,484
- انظر إلي ، مارشال. - انظر لحالك؟

278
00:19:17,616 --> 00:19:24,331
نعم. الآن ، يعتقد الكثير من الناس أن لدي حياة رائعة.

279
00:19:24,457 --> 00:19:28,835
لكن لديك ... يمكنك الحصول على شيء لا أملكه.

280
00:19:28,962 --> 00:19:32,166
يمكن أن يكون لديك حب ودفء الأسرة.

281
00:19:32,299 --> 00:19:36,593
كما تعلم ، إذا لم تتزوج كارلا ، فسوف يتزوج رجل محظوظ.

282
00:19:36,721 --> 00:19:39,805
في واقع الأمر ، إذا لم تتزوج كارلا ، فسأذهب.

283
00:19:43,812 --> 00:19:45,686
لن أتزوجها.

284
00:19:59,120 --> 00:20:03,248
- حصلت على الحجاب في خزانتي. - أنت تفهم أن ما ...

285
00:20:04,292 --> 00:20:08,077
اخرج من هنا. كلكم اصابع القدم مربى.

286
00:20:23,188 --> 00:20:27,138
كما تعلم ، أنا فقط أشعر بالفزع حيال هذا.

287
00:20:27,276 --> 00:20:29,981
أعتقد أنها حقًا كانت تريد بعض المساعدة مع هذا الطفل.

288
00:20:30,112 --> 00:20:33,528
نعم ، إنها بالكاد تسير كما هي.

289
00:20:34,283 --> 00:20:38,495
ربما لم تشعر كارلا بالوحدة أبدًا مما تشعر به في هذه اللحظة.

290
00:20:39,456 --> 00:20:42,623
هل حصلت على المزيد من المفرقعات الصغيرة للسمكة الذهبية الصفراء؟

291
00:20:42,751 --> 00:20:46,001
ليس لدينا أي مقرمشات تشبه السمك الذهبي.

292
00:20:46,881 --> 00:20:49,123
ماذا أكلت للتو؟

293
00:20:50,051 --> 00:20:53,835
أتمنى لو كان لدي المال حتى أتمكن من رعاية الطفل بنفسي.

294
00:20:53,972 --> 00:20:55,964
أنا أيضًا يا سام.

295
00:20:56,099 --> 00:21:00,097
انتظر ، لدي فكرة رائعة. نحن دائما نأخذ المجموعات

296
00:21:00,228 --> 00:21:02,980
لفرق الدوري الصغيرة ولتقديم الهدايا للأيتام.

297
00:21:03,107 --> 00:21:05,942
سنقوم الآن بتجميع مجموعة لمساعدة كارلا.

298
00:21:06,402 --> 00:21:09,071
أعتقد أن هتاف يجب أن يتبنى هذا الطفل.

299
00:21:09,197 --> 00:21:11,486
كما تعلم ، هذه ليست فكرة غبية.

300
00:21:11,616 --> 00:21:14,570
يمكننا جميعًا أن نتناوب في فعل الأشياء مع الطفل.

301
00:21:14,703 --> 00:21:16,742
- حق. - يمكنني أن أعلمه كيفية اللعب.

302
00:21:16,872 --> 00:21:20,158
يمكنني أن أعلمه كيف يضرب ملاعبك خارج الملعب.

303
00:21:20,292 --> 00:21:22,415
سأدفع ضرائب الطفل.

304
00:21:23,629 --> 00:21:25,289
أيها المدرب ، تعال إلى هنا.

305
00:21:25,423 --> 00:21:28,792
استمعوا جميعا. هذا من أجل طفل كارلا.

306
00:21:28,927 --> 00:21:30,302
سيكون ابننا.

307
00:21:30,428 --> 00:21:32,801
يمكنني تعليمه كيفية الانزلاق إلى القاعدة الثانية.

308
00:21:32,931 --> 00:21:35,007
لا يمكنك. تذكر ظهرك.

309
00:21:35,142 --> 00:21:38,725
- أستطيع تعليمه السباحة. - أنت خائف من الماء.

310
00:21:38,854 --> 00:21:41,641
حسنًا ، يمكنني أن أعلمه كيفية ربط عقدة وندسور.

311
00:21:41,774 --> 00:21:43,648
لماذا تعتقد أنك ترتدي مشابك؟

312
00:21:43,776 --> 00:21:45,603
حسنًا ، يمكنني الجلوس هناك.

313
00:21:48,448 --> 00:21:49,990
انا ذاهب للمنزل.

314
00:21:50,116 --> 00:21:54,530
كارلا ، قبل أن تفعل ، نريدك أن تأخذ هذا منا.

315
00:21:54,663 --> 00:21:56,988
إنها لمساعدة الطفل.

316
00:21:57,124 --> 00:22:00,624
نود نوعًا ما أن نكون أطفالنا أيضًا.

317
00:22:16,270 --> 00:22:19,188
عندما تمشي خلال عاصفة

318
00:22:19,690 --> 00:22:23,819
ارفع رأسك عاليا

319
00:22:23,945 --> 00:22:28,026
ولا تخافوا من الظلام

320
00:22:28,158 --> 00:22:29,486
الجميع يأتي على.

321
00:22:29,618 --> 00:22:37,448
في نهاية العاصفة ضوء ذهبي

322
00:22:37,585 --> 00:22:44,668
والأغنية الفضية الحلوة للقبرة

323
00:22:45,427 --> 00:22:49,010
امش عبر الريح

324
00:22:49,765 --> 00:22:53,383
امش خلال المطر

325
00:22:53,519 --> 00:23:01,776
رغم أن أحلامك تتلاشى وتتلاشى

326
00:23:01,903 --> 00:23:06,482
امشي ، امشي

327
00:23:06,617 --> 00:23:10,615
مع الأمل في قلبك

328
00:23:10,746 --> 00:23:19,040
ولن تمشي وحدك أبدًا

329
00:23:20,340 --> 00:23:28,633
لن تمشي لوحدك