1
00:00:05,478 --> 00:00:10,764
تصبح على خير يا دان. كن حذرا في العودة إلى المنزل الآن.
Goodnight, Dan. Be careful going home now.

2
00:00:13,820 --> 00:00:17,345
فتى ، هذا الرجل بالتأكيد يمضغ أذنك أيها المدرب.
Boy, that guy sure chewed your ear off, Coach.

3
00:00:17,365 --> 00:00:20,473
أجل ، لكن يا له من رجل لطيف. انت تعرف شى ما؟
Yeah, but what a nice guy. You know something?

4
00:00:20,493 --> 00:00:25,061
هذا هو أول شخص قابلته على الإطلاق وكان على متن التايتانيك.
That's the first person l ever met that was on the Titanic.

5
00:00:25,081 --> 00:00:30,367
- نجا تيتانيك؟ - نسيت أن أسأل.
- He survived the Titanic? - l forgot to ask.

6
00:00:30,503 --> 00:00:33,069
كنت لأحب سماع تلك القصة.
l would've loved to hear that story.

7
00:00:33,089 --> 00:00:39,325
أحسب أنك سمعت ذلك. قارب كبير ، اصطدم بجبل جليدي. انفجار! ذهب إلى أسفل.
l figured you'd heard it. Big boat, hit an iceberg. Bang! Down it went.

8
00:00:39,345 --> 00:00:44,789
أي قصص مثيرة للاهتمام ، اتصل بي. إنها واحدة من مباهج السقاة.
Any interesting stories, call me. lt's one of the joys of bartending.

9
00:00:44,809 --> 00:00:48,418
تريد مثيرة للاهتمام؟ ننسى تايتانيك. تعال الى هنا.
You want interesting? Forget the Titanic. Come here.

10
00:00:48,438 --> 00:00:52,046
جلين ، أخبره بما قلته لي سابقًا. إنطلق.
Glen, tell him what you told me earlier. Go ahead.

11
00:00:52,066 --> 00:00:57,649
أعرف كل كلمات أغنية Bonanza.
l know all the words to the Bonanza theme song.

12
00:00:58,448 --> 00:01:00,013
إنطلق. دعه يسمعها.
Go ahead. Let him hear it.

13
00:01:00,033 --> 00:01:04,350
لدينا الحق في خوض معركة صغيرة ، بونانزا!
We got a right To pick a little fight, Bonanza!

14
00:01:04,370 --> 00:01:08,646
إذا قاتل أحد أيًا منا ، يجب أن يقاتل معي
lf anyone fights any one of us He's gotta fight with me

15
00:01:08,666 --> 00:01:12,108
نحن لسنا واحدًا للاستقرار والركض ، بونانزا!
We're not a one To settle up and run, Bonanza!

16
00:01:12,128 --> 00:01:15,945
أي واحد منا يبدأ معركة صغيرة يعرف أنه يستطيع الوثوق بي
Any one of us starts a little fight Knows he can trust on me

17
00:01:15,965 --> 00:01:19,991
واحد لأربعة ، أربعة لواحد ، هذا نضمنه
One for four, four for one, This we guarantee

18
00:01:20,011 --> 00:01:22,755
واحد لأربعة ، أربعة لواحد ...
One for four, four for one...

19
00:02:36,463 --> 00:02:39,780
- مرحبًا ، عشاق الرياضة. - معيار!
- Howdy, sports fans. - Norm!

20
00:02:39,800 --> 00:02:42,991
- ماذا ستكون ، نورم؟ - شهرة ، ثروة ، امرأة سريعة.
- What'll it be, Norm? - Fame, fortune, fast women.

21
00:02:43,011 --> 00:02:44,910
نعم؟ ماذا عن البيرة؟
Yeah? How about a beer?

22
00:02:44,930 --> 00:02:47,412
حتى أفضل.
Even better.

23
00:02:47,432 --> 00:02:49,498
كيف هو البحث عن عمل نورم؟
How's the search for work, Norm?

24
00:02:49,518 --> 00:02:54,836
أخبار جيدة للجميع. لم أعد أبحث عن عمل.
Good news, everybody. l'm no longer looking for a job.

25
00:02:54,856 --> 00:02:57,766
أنا الآن أتسول.
l'm now begging for one.

26
00:03:02,948 --> 00:03:06,682
- أنا لا أصدق هذا. - ماذا الان؟
- l don't believe this. - What now?

27
00:03:06,702 --> 00:03:11,436
كانت تلك أمي. لقد طارت للتو إلى المدينة وهي قادمة إلى هنا.
That was my mother. She just flew into town and she's coming here.

28
00:03:11,456 --> 00:03:13,563
لا تمزح. أخيرا وصلنا إلى لقائها.
No kidding. We finally get to meet her.

29
00:03:13,583 --> 00:03:18,610
- هذا غريب جدا. - هل لديك أم؟
- This is very strange. - That you have a mother?

30
00:03:18,630 --> 00:03:20,153
لا.
No.

31
00:03:20,173 --> 00:03:23,448
أن لديك أم تريد رؤيتك؟
That you have a mother that wants to see you?

32
00:03:23,468 --> 00:03:26,159
لا ، إنها قادمة إلى هنا.
No. That she's coming over here.

33
00:03:26,179 --> 00:03:29,580
لم أعتقد أن أمي ستُقبض ميتة في مكان مثل هذا.
l didn't think Mommy'd be caught dead in a place like this.

34
00:03:29,600 --> 00:03:32,207
ما نحن ، جرونج جدا أو شيء من هذا القبيل؟
What are we, too grungy or something?

35
00:03:32,227 --> 00:03:36,587
نعم ، بالداخل قبل ساعة ، أنا في الحوض.
Yeah, inside an hour ago, l'm in the tub.

36
00:03:36,607 --> 00:03:39,923
أنت تأخذ هذا بشكل شخصي للغاية. لا يجب عليك.
You're taking this too personally. You shouldn't.

37
00:03:39,943 --> 00:03:44,720
- lt's فقط أمي لا تحب الحانات. - الحانات يمكن أن تكون أماكن حزينة للغاية.
- lt's just Mommy doesn't like bars. - Bars can be very sad places.

38
00:03:44,740 --> 00:03:47,639
يقضي بعض الناس حياتهم كلها في حانة.
Some people spend their whole lives in a bar.

39
00:03:47,659 --> 00:03:53,704
بالأمس فقط ، جلس شخص ما بجواري لمدة ساعة واحدة.
Just yesterday, some guy sat right here next to me for 1 1 hours.

40
00:03:56,960 --> 00:04:00,778
- أي نوع من الحياة هذه؟ - يرثى لها.
- What kind of a life is that? - Pitiful.

41
00:04:00,798 --> 00:04:04,114
المحزن أنه سيجلس في الحانة الآن ،
The sad thing is, he'll be sitting in a bar right now,

42
00:04:04,134 --> 00:04:08,410
شرب الجعة ، والاستمرار في عدم القيام بأي شيء.
drinking a beer, going on and on about nothing.

43
00:04:08,430 --> 00:04:12,372
ديان ، إذا كانت والدتك تشبهك ، سيحبها الجميع.
Diane, if your mom is anything like you, everyone will love her.

44
00:04:12,392 --> 00:04:14,208
انها لا شيء مثل أنا.
She's nothing like l am.

45
00:04:14,228 --> 00:04:17,920
إنها غريبة الأطوار ويصعب تحملها في بعض الأحيان.
She's very eccentric and a little hard to take at times.

46
00:04:17,940 --> 00:04:21,431
نعم ، عالمين منفصلين.
Yeah, worlds apart.

47
00:04:23,237 --> 00:04:29,056
ديان ، إذا كانت والدتك غنية جدًا ، فكيف أنت لست كذلك؟
Diane, if your mother's so rich, how come you're not?

48
00:04:29,076 --> 00:04:35,104
لم أكن أرغب في المضي قدمًا في الحياة حيث يتم تسليم المال على صينية فضية.
l didn't want to go through life being handed money on a silver tray.

49
00:04:35,124 --> 00:04:38,163
لك.
For you.

50
00:04:38,460 --> 00:04:41,287
شكرا لك.
Thank you.

51
00:04:43,674 --> 00:04:46,323
ها هي ذا. طفلي الصغير.
There she is. My little baby.

52
00:04:46,343 --> 00:04:49,217
أمي.
Mommy.

53
00:04:50,139 --> 00:04:52,966
مرحبا عزيزتي.
Hello, darling.

54
00:04:55,978 --> 00:05:01,714
لم يقتربوا من بعضهم البعض. كيف يمكن لأي شخص أن يغيب عن فم ديان؟
They didn't get near each other. How can anyone miss Diane's mouth?

55
00:05:01,734 --> 00:05:05,718
إذن ، هذا شريط.
So, this is a bar.

56
00:05:05,738 --> 00:05:09,026
نعم. هذا هو المكان الذي أعمل فيه.
Yes. This is where l work.

57
00:05:10,951 --> 00:05:13,976
دعني أقدمك. أمي ، هذا سام ،
Let me introduce you. Mother, this is Sam,

58
00:05:13,996 --> 00:05:18,647
الذي لا يقول أي شيء ليحرجني ، لذلك بحكمة لا يقول أي شيء.
who wouldn't say anything to embarrass me, so wisely says nothing.

59
00:05:18,667 --> 00:05:20,274
كيف حالك؟
How do you do?

60
00:05:20,294 --> 00:05:22,109
مرحبا.
Hi.

61
00:05:22,129 --> 00:05:26,906
هذه كارلا تورتيلي. إنها تقول أقل من سام وهي مشغولة للغاية.
This is Carla Tortelli. She says even less than Sam and she's very busy.

62
00:05:26,926 --> 00:05:30,034
هناك بالأسفل لدينا نورمان وصديقه كليف.
Down there we have Norman and his friend Cliff.

63
00:05:30,054 --> 00:05:33,841
لقد فقدوا ألسنتهم في الحرب.
They lost their tongues in the war.

64
00:05:34,975 --> 00:05:37,875
إرني بانتوسو. يمكنك مناداته المدرب.
Ernie Pantusso. You can call him Coach.

65
00:05:37,895 --> 00:05:40,920
- أو استخدم كنيتي الأخرى ، الأحمر. - أحمر؟
- Or use my other nickname, Red. - Red?

66
00:05:40,940 --> 00:05:43,839
كلاعب ، أطلق عليه زملاؤه اسم Red.
As a player, his team-mates called him Red.

67
00:05:43,859 --> 00:05:46,175
لأن شعرك كان أحمر؟
Because your hair was red?

68
00:05:46,195 --> 00:05:49,900
لا سيدتي. لأنني قرأت كتابًا.
No, ma'am. Because l read a book.

69
00:05:52,493 --> 00:05:55,267
إنه لطيف للغاية رغم ذلك. حلوة جدا.
He's very sweet though. Very sweet.

70
00:05:55,287 --> 00:05:58,270
من الجيد مقابلتك أخيرًا سيدة تشامبرز.
lt's nice to finally meet you, Mrs Chambers.

71
00:05:58,290 --> 00:06:02,483
تشرفت بمقابلتك يا سام. أخبرتني ديان عنك.
lt's nice to meet you, Sam. Diane's told me about you.

72
00:06:02,503 --> 00:06:08,417
أنت تقريبًا وسيم كما تقول أنك تعتقد أنك كذلك.
You're almost as handsome as she says you think you are.

73
00:06:10,636 --> 00:06:14,036
هناك مجاملة هناك في مكان ما.
There's a compliment in there someplace.

74
00:06:14,056 --> 00:06:16,747
إنه لطف منك أن تأتي كل هذا الطريق.
lt's very nice of you to come all this way.

75
00:06:16,767 --> 00:06:20,835
اعتقدت ذلك أيضًا ، لكن هل تعلم ما هو الغد؟
l thought so, too, but you know what tomorrow is?

76
00:06:20,855 --> 00:06:27,149
- لا ما؟ - يوم زفافك. تهانينا.
- No. What? - Your wedding day. Congratulations.

77
00:06:27,945 --> 00:06:29,260
ماذا بي؟
My what?

78
00:06:29,280 --> 00:06:31,887
إذا لم تكن متزوجًا قبل الغد ،
lf you're not married before tomorrow,

79
00:06:31,907 --> 00:06:34,473
أفقد نصيبي من ممتلكات والدك.
l lose my share of your father's estate.

80
00:06:34,493 --> 00:06:36,893
يا إلاهي! لماذا؟
My God! Why?

81
00:06:36,913 --> 00:06:41,355
عزيزتي ، عندما مات كنت ما زلت فتاة صغيرة مزعجة
Darling, when he died, you were still a little gawky girl,

82
00:06:41,375 --> 00:06:47,111
مع أنفك في كتاب والتشنجات اللاإرادية الرهيبة في الوجه.
with your nose in a book and a terrible facial tic.

83
00:06:47,131 --> 00:06:53,034
كان والدك قلقًا من أنك لن تجد رفيقًا أبدًا ،
Your father was worried that you would never find a mate,

84
00:06:53,054 --> 00:06:55,328
وأنك ستعيش حياة منعزلة.
and that you would have a lonely life.

85
00:06:55,348 --> 00:07:00,124
لذا جعلني أعدك بأنني سأتزوج
So he made me promise that l would have you married

86
00:07:00,144 --> 00:07:03,878
بعد عشر سنوات من يوم وفاته.
ten years after the day he died.

87
00:07:03,898 --> 00:07:05,505
حتى أنه وضعها في وصيته.
He even put it in his will.

88
00:07:05,525 --> 00:07:09,634
لذا ، إذا كنت لا تزال أعزب ، فأنا مقطوع.
So, if you're still single, l'm cut off.

89
00:07:09,654 --> 00:07:13,346
لماذا انتظرت لتخبرني؟ مات الأب منذ عشر سنوات.
Why have you waited to tell me? Father's been dead ten years.

90
00:07:13,366 --> 00:07:18,817
أنت تعرف كيف يمر الوقت عندما تواجه ...
You know how time flies when you're having...

91
00:07:18,830 --> 00:07:22,869
- حزن. - حزن.
- Grief. - Grief.

92
00:07:24,252 --> 00:07:27,235
لذا ، إذا لم أكن متزوجًا بحلول الغد ، فأنت مفلس؟
So, if l'm not married by tomorrow, you're broke?

93
00:07:27,255 --> 00:07:29,862
كن مرتاح البال. أنا لن أفلس أبدا.
Put your mind at ease. l'll never be broke.

94
00:07:29,882 --> 00:07:35,832
سأكون إما غنيًا أو ميتًا. الخيار لك.
l'll either be rich or dead. The choice is yours.

95
00:07:36,264 --> 00:07:38,913
أنت بجدية تطلب مني أن أتزوج؟
You're seriously asking me to get married?

96
00:07:38,933 --> 00:07:43,918
أكد لي المحامون أنه يجب أن يكون بالاسم فقط ،
My attorneys have assured me that it need be in name only,

97
00:07:43,938 --> 00:07:48,346
فقط لبضعة أيام. لا توجد طريقة اخري.
just for a few days. There's no other way.

98
00:07:48,860 --> 00:07:51,426
هذا هو الشيء الأكثر جنونًا الذي فعله أبي.
This is the craziest thing Father ever did.

99
00:07:51,446 --> 00:07:54,604
ولا حتى قريبة عزيزتي.
Not even close, dear.

100
00:07:56,451 --> 00:08:00,602
عفوا سيدتي. أنا أسقط الحقائب في الفندق.
Excuse me, madam. l dropped the bags off at the hotel.

101
00:08:00,622 --> 00:08:03,104
- شكرا لك. - سررت برؤيتك يا بوغز.
- Thank you. - Nice to see you, Boggs.

102
00:08:03,124 --> 00:08:07,876
سأكون شرفًا إذا كنت توافق على أن تكون زوجتي.
l'd be honoured if you'd consent to be my wife.

103
00:08:09,088 --> 00:08:11,863
قلت "في السؤال" ، بوغز.
l said ''in a pinch'', Boggs.

104
00:08:11,883 --> 00:08:15,366
- الآن انتظر هناك. - نعم سيدتي.
- Now wait over there. - Yes, madam.

105
00:08:15,386 --> 00:08:18,745
عزيزتي ، فكر بجدية. هناك القليل من الوقت.
Darling, think hard. There's so little time.

106
00:08:18,765 --> 00:08:22,832
ألا تعرف أي شخص يرغب في الزواج منك لبضعة أيام؟
Don't you know anyone who'd be willing to marry you for a few days?

107
00:08:22,852 --> 00:08:27,462
حسنًا ، أخشى أنه لا يوجد أحد يتواعد بثبات في الوقت الحالي.
Well, l'm afraid there's no one l'm steadily dating at the moment.

108
00:08:27,482 --> 00:08:29,976
عفوا،...
Excuse me,...

109
00:08:30,151 --> 00:08:33,051
..ريش سيدة.
..rich lady.

110
00:08:33,071 --> 00:08:36,012
لا أستطيع المساعدة في سماع مشاكلك.
l couldn't help overhearing your problems.

111
00:08:36,032 --> 00:08:38,765
ابنتك لديها شيء ساخن للنادل.
Your daughter has a hot thing for the bartender.

112
00:08:38,785 --> 00:08:42,227
لا تفعل!
l do not!

113
00:08:42,247 --> 00:08:45,286
تحب الأحمر؟
She likes Red?

114
00:08:47,252 --> 00:08:50,568
إنه غبي بما يكفي ليكون والدك.
He's dumb enough to be your father.

115
00:08:50,588 --> 00:08:52,153
ليس هو. سام.
Not him. Sam.

116
00:08:52,173 --> 00:08:55,156
لا أهتم بشيء. لا أشعر بشيء.
l care nothing. l feel nothing.

117
00:08:55,176 --> 00:08:58,003
سام من؟
Sam who?

118
00:08:58,179 --> 00:09:01,705
تخطاه. لقد لاحظنا جميعًا كيف تتجولان ،
Come off it. We've all noticed how you two go around,

119
00:09:01,725 --> 00:09:06,042
ينظرون إلى بعضهم البعض مثل الأبقار المحببة. أعترف بذلك.
looking at each other like lovesick cows. Admit it.

120
00:09:06,062 --> 00:09:10,897
لقد جعلك تبخر تحت الحرير.
He's got you steaming under the silks.

121
00:09:11,860 --> 00:09:17,721
- هذه أمي. - لهذا السبب أنا حساس.
- This happens to be my mother. - That's why l'm being delicate.

122
00:09:17,741 --> 00:09:21,933
ديان ، هل هذا صحيح؟ ماذا عنكما؟
Diane, is this true? How about the two of you?

123
00:09:21,953 --> 00:09:23,810
أفضل الزواج من بوغز.
l'd rather marry Boggs.

124
00:09:23,830 --> 00:09:26,988
يمكن أن تجعلك سعيدا جدا.
l could make you very happy.

125
00:09:28,960 --> 00:09:31,401
آسف ، بوغز. مجرد شخصية في الكلام.
Sorry, Boggs. Just a figure of speech.

126
00:09:31,421 --> 00:09:33,612
شكرا انسة.
Thank you, miss.

127
00:09:33,632 --> 00:09:36,197
ديان ، إنه ليس زميل سيء المظهر.
Diane, he's not a bad-looking fellow.

128
00:09:36,217 --> 00:09:41,328
إن الكولونيا الخاصة به إهانة للمجتمع ولكن ما الضرر الذي يمكن أن يحدث؟
His cologne's an affront to society but what harm would it do to ask?

129
00:09:41,348 --> 00:09:43,758
أم لا.
Mother, no.

130
00:09:43,975 --> 00:09:46,333
حبيبي من فضلك.
Darling, please.

131
00:09:46,353 --> 00:09:50,420
أتمنى لو كنت قوياً مثلك ، لكني لست كذلك.
l wish l was as strong as you are, but l'm not.

132
00:09:50,440 --> 00:09:56,354
بدون نقود ، لا أعتقد أنني أستطيع أن أفعلها.
Without money, l don't think l can make it.

133
00:09:58,156 --> 00:10:01,991
حسنا ، سوف أسأله. سام؟
Alright, l'll ask him. Sam?

134
00:10:02,327 --> 00:10:06,948
- ماذا او ما؟ - هل لي أن أتحدث معك لحظة؟
- What? - May l speak with you a moment?

135
00:10:10,669 --> 00:10:14,194
- أنا قد أصل إلى هذه النقطة. - سيكون ذلك لطيفا.
- l might as well come to the point. - That'd be nice.

136
00:10:14,214 --> 00:10:16,780
هل ترغب في الزواج مني؟
Would you be willing to marry me?

137
00:10:16,800 --> 00:10:22,216
يا فتى ، هذه الكولونيا يجب أن تفعل أغراضها.
Boy, this cologne must be doing its stuff.

138
00:10:26,309 --> 00:10:31,169
كما ترى ، والدي غريب الأطوار للغاية
You see, my very eccentric father

139
00:10:31,189 --> 00:10:34,715
وضع جملة غريبة جدا في وصيته.
put a very strange clause into his will.

140
00:10:34,735 --> 00:10:39,845
بشرط أنه إذا لم أتزوج غدًا ،
Providing that if l'm not married by tomorrow,

141
00:10:39,865 --> 00:10:42,889
ستصبح والدتي معوزة.
my mother will become destitute.

142
00:10:42,909 --> 00:10:47,644
لذا ، إذا تمكنا من الزواج ، لفترة كافية لإرضاء المحامين ،
So, if we could get married, just long enough to satisfy the attorneys,

143
00:10:47,664 --> 00:10:52,107
سيساعدها ذلك حقًا وسأعتبره معروفًا.
it would really help her out and l would consider it a favour.

144
00:10:52,127 --> 00:10:55,944
سأعتبرها مزحة. الزواج وأنا لا نختلط.
l'd consider it a joke. Marriage and me do not mix.

145
00:10:55,964 --> 00:10:59,448
لا ، ليس الزواج. هو ترتيب عمل.
No, it's not marriage. lt's a business arrangement.

146
00:10:59,468 --> 00:11:03,285
فقط لبضعة أيام وبعدها سنطلق.
Just for a couple of days and then we'll get divorced.

147
00:11:03,305 --> 00:11:06,538
اسمع ، لقد تزوجت من قبل. ليس لديك.
Listen, l've been married before. You haven't.

148
00:11:06,558 --> 00:11:09,333
خذ كلامي ، الزواج يغير الناس.
Take my word, marriage changes people.

149
00:11:09,353 --> 00:11:14,046
لا يمكن لأي امرأة في العالم أن تسمع هذه الكلمات ولا تبدأ في تصديقها.
No woman in the world can hear those words and not start believing it.

150
00:11:14,066 --> 00:11:16,632
هذا شيء متحيز جنسياً للغاية ليقوله.
That's a very sexist thing to say.

151
00:11:16,652 --> 00:11:21,970
لا ، إنه ليس متحيزًا على أساس الجنس لأنه لا يمكن لأي رجل مقاومته أيضًا.
No, it's not sexist because no man can resist it either.

152
00:11:21,990 --> 00:11:26,725
لماذا يا سام ، هذا شيء رومانسي جدًا لتقوله.
Why, Sam, that's a very romantic thing to say.

153
00:11:26,745 --> 00:11:29,978
الفرق ، مع الرجال ، يتغلبون عليه في غضون ساعة.
The difference is, with men, they get over it in an hour.

154
00:11:29,998 --> 00:11:33,999
مع النساء ، يستمر لسنوات.
With women, it goes on for years.

155
00:11:34,753 --> 00:11:38,028
إذا كنت قلقًا عليّ ، فأنا أفعل هذا فقط لأمي.
lf you're worried about me, l'm only doing this for my mother.

156
00:11:38,048 --> 00:11:39,279
نعم صحيح.
Yeah, right.

157
00:11:39,299 --> 00:11:44,076
أعدك بأنني لن أشعر بأي مشاعر تجاهك.
l promise you that l will not feel any emotions toward you.

158
00:11:44,096 --> 00:11:48,539
تعلمت منذ وقت طويل ألا تثق بأي شخص يرتدي ثوب الزفاف ،
l learned a long time ago never to trust anybody wearing a wedding gown,

159
00:11:48,559 --> 00:11:50,958
خاصة المرأة.
especially a woman.

160
00:11:50,978 --> 00:11:53,460
نسيت l سأل.
Forget l asked.

161
00:11:53,480 --> 00:11:57,005
- انا اسف. - لا تهتم.
- l'm sorry. - Never mind.

162
00:11:57,025 --> 00:11:58,841
أنا آسف يا أمي. هو قال لا.
l'm sorry, Mommy. He said no.

163
00:11:58,861 --> 00:12:01,937
يا للهول.
Oh, dear.

164
00:12:04,408 --> 00:12:06,985
جحيم.
Hell.

165
00:12:08,495 --> 00:12:12,021
- حسنا ، ديان. - نعم ماذا؟
- OK, Diane. - OK what?

166
00:12:12,041 --> 00:12:15,566
حسنًا ، سوف نتزوج.
OK, we'll... get married.

167
00:12:15,586 --> 00:12:19,153
- هل حقا؟ - نعم. تتحدى.
- Really? - Yeah. You bet.

168
00:12:19,173 --> 00:12:23,008
سيد مالون ، كم هو رائع.
Mr Malone, how wonderful.

169
00:12:24,386 --> 00:12:26,493
كلاكما رائع.
You're both wonderful.

170
00:12:26,513 --> 00:12:28,912
شكرا جزيلا لك.
Thank you very much.

171
00:12:28,932 --> 00:12:31,415
ما زلت غنية. سأحضر العدالة.
l'm still rich. l'll get the Justice.

172
00:12:31,435 --> 00:12:34,475
تعال معي ، بوغز.
Come along, Boggs.

173
00:12:38,734 --> 00:12:43,928
- شكرا لتغيير رأيك. - على الرحب والسعة. أريد المساعدة.
- Thanks for changing your mind. - You're welcome. l wanted to help.

174
00:12:43,948 --> 00:12:48,390
- ما تفعله نبيل جدا. - شكرا لك.
- What you're doing is very noble. - Thank you.

175
00:12:48,410 --> 00:12:53,364
إلى أين تريد أن تذهب في شهر العسل؟
Where do you want to go on our honeymoon?

176
00:12:54,667 --> 00:12:56,148
كان ينبغي أن أعرف.
l should've known.

177
00:12:56,168 --> 00:13:02,332
كالعادة ، علق السيد مالون دماغه في سحابه.
As usual, Mr Malone has his brains caught in his zipper.

178
00:13:22,611 --> 00:13:24,802
هل هذا هو أول حفل زفاف في Cheers؟
ls this the first wedding in Cheers?

179
00:13:24,822 --> 00:13:28,013
لا ، تزوج فرانكي فلاهيرتي في هذه الحانة.
No, Frankie Flaherty got married in this bar.

180
00:13:28,033 --> 00:13:33,227
التقى بجانيت في تلك الزاوية ، واقترح عليها هنا ، أمامي مباشرة ،
He met Janet in that corner, proposed to her here, right in front of me,

181
00:13:33,247 --> 00:13:36,689
تزوجا هناك وخاضا أول قتال بينهما على البيانو ،
they married there, had their first fight by the piano,

182
00:13:36,709 --> 00:13:41,527
قبضت عليه في حمام السباحة مع امرأة ، وقتلت بالرصاص في الزقاق.
she caught him in the poolroom with a woman, shot him dead in the alley.

183
00:13:41,547 --> 00:13:44,613
هذه قصة لا تصدق.
That's an incredible story.

184
00:13:44,633 --> 00:13:48,075
- تريد أن تعرف أين دفن؟ - أين؟
- Want to know where he's buried? - Where?

185
00:13:48,095 --> 00:13:51,052
هو ليس كذلك. لقد تم حرق جثته.
He ain't. He's cremated.

186
00:13:51,098 --> 00:13:55,768
- شكرا يا الله! - ها هو رماده.
- Thank God! - Here's his ashes.

187
00:13:58,606 --> 00:14:01,631
- لدينا الرخصة. - ما الذي أخرك؟
- We've got the licence. - What took you so long?

188
00:14:01,651 --> 00:14:06,177
بينما كنت هناك ، دفعت فاتورة المياه وسجلت دراجتي.
While l was there, l paid my water bill and registered my bicycle.

189
00:14:06,197 --> 00:14:08,638
تعرف ماذا يطلبون للحصول على رخصة دراجة؟
Know what they ask for a bicycle licence?

190
00:14:08,658 --> 00:14:14,323
- سام ، اخرس. - اسف عزيزي.
- Sam, shut up. - Sorry, dear.

191
00:14:14,455 --> 00:14:18,481
أود أن أقدم لكم السيد هاريسون فيدلر ،
l'd like to introduce you to Mr Harrison Fiedler,

192
00:14:18,501 --> 00:14:21,609
قاضي الصلح الذي سيؤدى المراسم.
Justice of the Peace, who will perform the ceremony.

193
00:14:21,629 --> 00:14:25,071
- مرحباً فقط. - نحتاج شهود.
- Hi, Just. - We need witnesses.

194
00:14:25,091 --> 00:14:28,616
نعم. كل حادث يحتاج إلى بعض الشهود.
Yep. Every accident needs some witnesses.

195
00:14:28,636 --> 00:14:32,245
سامي ، من فضلك ، سأكون فخورة بأن أكون أفضل رجل لديك.
Sammy, please, l'd be proud to be your best man.

196
00:14:32,265 --> 00:14:34,038
l'm شرف. شكرا لك.
l'm honoured. Thank you.

197
00:14:34,058 --> 00:14:38,042
في اليوم الذي دخلت فيه ديان ، علمت أنكما ستجتمعان.
The day Diane walked in, l knew you'd get together.

198
00:14:38,062 --> 00:14:40,253
أيها المدرب ، هذا مؤقت فقط.
Coach, this is just temporary.

199
00:14:40,273 --> 00:14:43,561
أنا أعلم ذلك أيضًا.
l knew that, too.

200
00:14:44,735 --> 00:14:47,260
لماذا لم تتزوج قط؟
How come you never got married?

201
00:14:47,280 --> 00:14:53,433
حسنًا ، نورم ، كوتش ، ليس من العدل أن تطلب من امرأة أن تكون زوجة ساعي بريد.
Well, Norm, Coach, it's unfair to ask a woman to be the wife of a mailman.

202
00:14:53,453 --> 00:14:57,061
مشاهدته يستيقظ كل صباح وهو يرتدي حقيبة البريد تلك
Watching him get up every morning, strapping on that mailbag,

203
00:14:57,081 --> 00:15:02,316
ضرب تلك الشوارع اللئيلة ، دون معرفة ما إذا كان سيعود أم لا.
hitting those mean streets, never knowing if he's coming back or not.

204
00:15:02,336 --> 00:15:08,334
حق. في مكان ما يوجد بيجل يحمل اسمك عليه.
Right. Somewhere out there is a beagle with your name on it.

205
00:15:10,136 --> 00:15:13,327
عفوا. أعتقد أننا يجب أن نبدأ.
Excuse me. l think we should begin.

206
00:15:13,347 --> 00:15:14,996
هل أنت مستعد يا سيد فيدلر؟
Are you ready, Mr Fiedler?

207
00:15:15,016 --> 00:15:19,219
أنا جاهز. هل يمكنني الحصول على الترخيص؟
l'm ready. May l have the licence?

208
00:15:20,355 --> 00:15:23,463
اسم العريس شوين؟
The groom's name is Schwinn?

209
00:15:23,483 --> 00:15:26,522
هذه رخصة دراجتي.
That's my bicycle licence.

210
00:15:27,654 --> 00:15:29,177
عفوا.
Excuse me.

211
00:15:29,197 --> 00:15:32,597
ديان ، هل تعتقد أننا يمكن أن نفقد المرايل؟
Diane, do you think we could we lose the aprons?

212
00:15:32,617 --> 00:15:34,515
المرايل. كارلا ، المريلة.
The aprons. Carla, the apron.

213
00:15:34,535 --> 00:15:40,035
جي ، لم أكن أعلم أنه سيكون بهذا الشكل الرسمي.
Gee, l didn't know it was going to be this formal.

214
00:15:42,669 --> 00:15:45,568
- هل أنت بخير؟ - بخير.
- Are you OK? - Fine.

215
00:15:45,588 --> 00:15:49,405
مجرد ترتيب عمل. أنا أقدر ذلك من أجل أمي.
Just a business arrangement. l do appreciate it for Mommy's sake.

216
00:15:49,425 --> 00:15:53,910
على الرحب والسعة. فقط تذكر ، لا مشاعر.
You're welcome. Just remember, no emotions.

217
00:15:53,930 --> 00:15:58,581
إذا شعرت بأي شيء رومانسي ، فسوف أركض وأنا أصرخ من الغرفة.
lf l feel anything romantic, l will run screaming from the room.

218
00:15:58,601 --> 00:16:01,973
وسوف أفسح الطريق لك.
And l will clear a path for you.

219
00:16:02,772 --> 00:16:07,048
هل يتقدم العروس والعريس من فضلك؟
Would the bride and groom come forward, please?

220
00:16:07,068 --> 00:16:10,468
نجتمع في حضور هؤلاء الشهود
We are gathered in the presence of these witnesses

221
00:16:10,488 --> 00:16:13,388
لغرض الاتحاد في الزواج
for the purpose of uniting in matrimony

222
00:16:13,408 --> 00:16:16,182
ديان تشامبرز وسام مالون.
Diane Chambers and Sam Malone.

223
00:16:16,202 --> 00:16:19,227
عقد الزواج هو الأكثر رسمية
The contract of marriage is most solemn

224
00:16:19,247 --> 00:16:21,938
ولا يتم الدخول باستخفاف ،
and not to be entered into lightly,

225
00:16:21,958 --> 00:16:26,651
ولكن بشكل مدروس وجدي وإدراك عميق
but thoughtfully and seriously and with a deep realisation

226
00:16:26,671 --> 00:16:30,613
من التزاماتها ومسؤولياتها.
of its obligations and responsibilities.

227
00:16:30,633 --> 00:16:33,950
أي شخصين وصلوا إلى هذه النقطة
Any two people who have come to this point

228
00:16:33,970 --> 00:16:40,498
من الواضح أنهم يشعرون بالحب والفرح اللذين يجدونهما في بعضهما البعض
clearly feel the love and joy that they find in one another

229
00:16:40,518 --> 00:16:47,180
يمكنهم التغلب على أي عقبات تعترض طريقهم.
can surmount whatever obstacles lie in their path.

230
00:16:47,734 --> 00:16:51,885
سام ، هل تأخذ ...؟
Sam, do you take...?

231
00:16:51,905 --> 00:16:54,304
هل تمانع؟
Do you mind?

232
00:16:54,324 --> 00:16:56,699
ماذا؟
What?

233
00:16:56,910 --> 00:16:59,392
لا تهتم. أنا آسف ، من فضلك استمر.
Never mind. l'm sorry, please go on.

234
00:16:59,412 --> 00:17:02,604
- سام ، هل تأخذ هذه المرأة ... - ماذا فعلت؟
- Sam, do you take this woman... - What did l do?

235
00:17:02,624 --> 00:17:04,814
l رأيت اللير.
l saw the leer.

236
00:17:04,834 --> 00:17:08,860
- لير؟ تعال ، ديان. - رجاء.
- Leer? Come on, Diane. - Please.

237
00:17:08,880 --> 00:17:10,946
من فضلك استمر.
Please go on.

238
00:17:10,966 --> 00:17:14,324
سام ، هل تأخذ هذه المرأة لتكون شرعية لك ...؟
Sam, do you take this woman to be your lawful...?

239
00:17:14,344 --> 00:17:20,247
إنها زبون في الحانة الخاصة بي. ابتسمت ، هذا كل شيء. تابع.
She's a customer in my bar. l smiled, that's all. Go on.

240
00:17:20,267 --> 00:17:22,874
انها امرأة.
She's a woman.

241
00:17:22,894 --> 00:17:26,086
حسنًا ، سأكون مرتقًا ، لذا هي كذلك.
Well, l'll be darned, so she is.

242
00:17:26,106 --> 00:17:29,005
أن نمتلك وأن نتوقف من هذا الوقت إلى الأمام ...
To have and to hold from this time forward...

243
00:17:29,025 --> 00:17:31,925
- لتر كان مجرد نظرة. - مجرد نظرة؟
- lt was just a look. - Just a look?

244
00:17:31,945 --> 00:17:37,444
هذه مجرد نظرة. هذا ما فعلته.
This is just a look. This is what you did.

245
00:17:37,784 --> 00:17:40,142
هل يمكننا متابعة الحفل؟
Can we get on with the ceremony?

246
00:17:40,162 --> 00:17:44,187
- لديك وتحتفظ ... - انتظر لحظة.
- To have and to hold... - Wait a minute.

247
00:17:44,207 --> 00:17:48,066
ما هي الصفقة الكبيرة؟ لقد بدأت تبدو مثل زوجتي.
What's the big deal? You're beginning to sound like my wife.

248
00:17:48,086 --> 00:17:50,527
عفوا. نحن سنتزوج.
Excuse me. We are getting married.

249
00:17:50,547 --> 00:17:53,905
قد لا أطلب 50 عامًا من الحب والشرف والطاعة ،
l may not be asking for 50 years of love, honour and obey,

250
00:17:53,925 --> 00:17:59,411
ولكن سيكون من الرائع أن لا تسيل لعابك أثناء الحفل.
but it would be nice if, during the ceremony, you didn't drool.

251
00:17:59,431 --> 00:18:01,621
أنت حقا تطالب.
You really are demanding.

252
00:18:01,641 --> 00:18:04,833
لا أفهم لماذا تحاول أن تجعلني مجنونًا جدًا.
l don't understand why you're trying to make me so crazy.

253
00:18:04,853 --> 00:18:07,002
أنا لا أفهم لماذا اخترت الآن
l don't understand why you chose now

254
00:18:07,022 --> 00:18:08,962
لإثبات قلة الصف الخاص بك.
to demonstrate your lack of class.

255
00:18:08,982 --> 00:18:11,590
l'm أنا الشخص الذي يصنع لك معروف.
l'm the one doing you the favour.

256
00:18:11,610 --> 00:18:14,426
- لا تفعل لي أي خدمات. - أطفال من فضلك.
- Don't do me any favours. - Children, please.

257
00:18:14,446 --> 00:18:17,512
بعقب خارج ، أمي. هذا هو أغبى شيء فعلته على الإطلاق.
Butt out, Mom. This is the stupidest thing l ever did.

258
00:18:17,532 --> 00:18:20,932
أغبى شيء؟ لا يوجد أغبى شيء فعلته على الإطلاق.
Stupidest thing? There is no stupidest thing you ever did.

259
00:18:20,952 --> 00:18:23,143
كل ما تفعله غبي بنفس القدر.
Everything you do is equally stupid.

260
00:18:23,163 --> 00:18:26,605
بما في ذلك عدم طردك عندما رأيت وجهك الغبي!
lncluding not throwing you out when l saw your stupid face!

261
00:18:26,625 --> 00:18:31,330
- سام ، هل لديك الخاتم؟ - اسكت!
- Sam, do you have the ring? - Shut up!

262
00:18:31,838 --> 00:18:37,616
هذا هو. نحن نسخر من الزواج وهذا كله خطأي.
That's it. We're making a mockery of marriage and it's all my fault.

263
00:18:37,636 --> 00:18:40,202
لن يكون هناك حفل زفاف هنا اليوم.
There'll be no wedding here today.

264
00:18:40,222 --> 00:18:42,329
بخير.
Fine.

265
00:18:42,349 --> 00:18:46,458
- أنا أكره شجاعتك وسأفعل ذلك دائمًا. - هذا يتضاعف بالنسبة لي.
- l hate your guts and l always will. - That goes double for me.

266
00:18:46,478 --> 00:18:51,265
أفهم أنهم كتبوا عهودهم الخاصة.
l understand they wrote their own vows.

267
00:18:58,699 --> 00:19:03,684
تعلمين ، قبل 30 دقيقة كنت امرأة ثرية.
You know, 30 minutes ago, l was a wealthy woman.

268
00:19:03,704 --> 00:19:08,355
- الآن لا أستطيع دفع ثمن هذه المشروبات. - لا تقلق. المشروبات علي.
- Now l can't pay for these drinks. - Don't worry. The drinks are on me.

269
00:19:08,375 --> 00:19:11,692
لا أريد صدقتك ولا أريد شفقتك ،
l don't want your charity and l don't want your pity,

270
00:19:11,712 --> 00:19:15,203
لكني سوف آخذ أموالك.
but l will take your money.

271
00:19:15,382 --> 00:19:20,033
حسنًا ، إذا لم يكن لأبي العجوز العزيز
Well, if it hadn't been for dear old Dad

272
00:19:20,053 --> 00:19:22,870
وشرطه الغريب في الوصية ،
and his strange clause in the will,

273
00:19:22,890 --> 00:19:25,664
ما كنت لتقع في هذا المأزق.
you would never have been in this predicament.

274
00:19:25,684 --> 00:19:28,083
لا يجب أن تفكر بسوء من والدك.
You mustn't think ill of your father.

275
00:19:28,103 --> 00:19:34,849
كان قلقا. لقد أحبك كثيرا. أنت تعرف ذلك ، أليس كذلك؟
He was concerned. He loved you very much. You know that, don't you?

276
00:19:35,194 --> 00:19:40,387
- نعم ، أعتقد أنني أفعل. - بطريقة غريبة ، لقد أحبني أيضًا.
- Yes, l guess l do. - ln a strange way, he loved me, too.

277
00:19:40,407 --> 00:19:43,807
لسوء الحظ ، أحب النكتة الجيدة أكثر.
Unfortunately, he loved a good joke more.

278
00:19:43,827 --> 00:19:46,852
سبنسر ، أينما كنت الليلة ،
Spencer, wherever you are tonight,

279
00:19:46,872 --> 00:19:50,114
أتمنى أن تقلى.
l hope you're frying.

280
00:19:53,545 --> 00:19:56,585
أنتما الاثنان ما زلت هنا؟
You two are still here?

281
00:19:56,882 --> 00:19:58,997
سنغلق.
We'll lock up.

282
00:20:03,013 --> 00:20:06,172
كيف حالك الحصول على المنزل؟
How are you getting home?

283
00:20:06,684 --> 00:20:09,249
كيف نصل إلى المنزل يا أمي؟
How are we getting home, Mommy?

284
00:20:09,269 --> 00:20:13,057
بوغز ينتظر في الخارج ليقودنا.
Boggs is waiting outside to drive us.

285
00:20:20,656 --> 00:20:23,399
أنا آسف لهذا المساء.
l'm sorry about this afternoon.

286
00:20:25,452 --> 00:20:28,018
أنا آسف أيضًا.
l'm sorry, too.

287
00:20:28,038 --> 00:20:30,563
أخبرتك ، حفلات الزفاف تفعل أشياء غريبة بالنسبة لي.
l told you, weddings do weird things to me.

288
00:20:30,583 --> 00:20:36,794
يجب أن أعترف ، لقد جرفت نفسي قليلاً.
l must admit, l got a little swept away myself.

289
00:20:37,131 --> 00:20:41,157
l think lowe you a apology، also، Mrs Chambers. أعتقد أنني مدين لك باعتذار أيضًا ، السيدة تشامبرز. انا اسف.
l think l owe you an apology, too, Mrs Chambers. l'm sorry.

290
00:20:41,177 --> 00:20:45,035
ما طلبت منك أن تفعله كان غير عادل.
What l asked you to do was unfair.

291
00:20:45,055 --> 00:20:47,204
هل انت بخير؟
Are you alright?

292
00:20:47,224 --> 00:20:53,851
في الواقع ، أنا خائف حقًا.
Actually, l... l'm really quite afraid.

293
00:20:55,274 --> 00:20:57,631
خائف من ماذا يا أمي؟
Afraid of what, Mommy?

294
00:20:57,651 --> 00:21:00,134
أخشى أن أكون فقيرًا.
l'm afraid of being poor.

295
00:21:00,154 --> 00:21:02,553
كنت فقيرا قبل أن ألتقي بوالدك ،
l was poor before l met your father,

296
00:21:02,573 --> 00:21:09,780
وقد استغرق الأمر مني سنوات حتى أنسى حقًا شعور الفقر.
and it took me years to really forget how being poor felt.

297
00:21:10,706 --> 00:21:14,231
عفوا سيدتي. هل يمكنني الحصول على كلمة؟
Excuse me, madam. Could l have a word?

298
00:21:14,251 --> 00:21:17,860
- ما هذا يا بوغز؟ - سمعت عن مأساتك.
- What is it, Boggs? - l heard of your tragedy.

299
00:21:17,880 --> 00:21:20,946
سأكون شرفًا إذا كنت توافق على أن تكون زوجتي.
l'd be honoured if you'd consent to be my wife.

300
00:21:20,966 --> 00:21:26,382
- لقد فات الأوان لذلك. - لا ، قصدتُك يا سيدتي.
- lt's too late for that. - No. l meant you, madam.

301
00:21:26,847 --> 00:21:32,094
لماذا ، بوغز ، هل فقدت عقلك؟
Why, Boggs, have you lost your mind?

302
00:21:33,145 --> 00:21:38,297
أعني ، لقد قبلت فقط معرفتك على مر السنين
l mean, l've only accepted your familiarity over the years

303
00:21:38,317 --> 00:21:43,520
لأنني كنت خائفًا من الحرب الطبقية.
because l was afraid of class warfare.

304
00:21:44,573 --> 00:21:45,888
أنا على علم بذلك.
l am aware of that.

305
00:21:45,908 --> 00:21:49,892
ومع ذلك ، وبالنظر إلى التطورات في النصف ساعة الماضية ،
However, in view of the developments in the last half an hour,

306
00:21:49,912 --> 00:21:54,730
يمكننا القول أن محطاتنا قد اقتربت قليلاً.
our stations have, shall we say, grown a little closer.

307
00:21:54,750 --> 00:21:56,065
الآن ، إذن ، بوغز ...
Now, then, Boggs...

308
00:21:56,085 --> 00:21:59,068
سيدتي ، هذا يحدث ،
Madam, it so happens,

309
00:21:59,088 --> 00:22:04,073
لدي مبلغ كبير من المال مخبأ.
l have a considerable sum of money stashed away.

310
00:22:04,093 --> 00:22:06,920
حقا؟
Really?

311
00:22:07,638 --> 00:22:12,290
- من أين لك ، بوغز؟ - منك ومنك سيدتي.
- Where did you get it, Boggs? - From you and yours, madam.

312
00:22:12,310 --> 00:22:18,853
لقد اختلس من عائلتك لما يقرب من ربع قرن.
l've been embezzling from your family for close to a quarter of a century.

313
00:22:21,402 --> 00:22:25,901
لماذا يا بوغز ، كم أنت ذكي.
Why, Boggs, how clever of you.

314
00:22:27,033 --> 00:22:30,224
بالضبط كم من المال لديك؟
Exactly how much money do you have?

315
00:22:30,244 --> 00:22:32,852
كما أذكر بريد إميلي الخاص بي ،
As l recall my Emily Post,

316
00:22:32,872 --> 00:22:38,691
سيدة لا تسأل سائقها كم سرق من زوجها الميت.
a lady does not ask her chauffeur how much he stole from her dead husband.

317
00:22:38,711 --> 00:22:43,362
دعنا نقول فقط ، أنا مرتاح جدا.
Let us just say, l am very comfortable.

318
00:22:43,382 --> 00:22:49,250
هل نذهب لتناول العشاء ونتحدث عن المستقبل؟
Shall we go to dinner and talk about the future?

319
00:22:50,598 --> 00:22:53,009
شهية طيبة.
Bon appétit.

320
00:22:53,518 --> 00:22:58,211
كما تعلم ، بوجز ، يجب أن أعترف ،
You know, Boggs, l must confess,

321
00:22:58,231 --> 00:23:07,361
لطالما وجدت مؤخرة رأسك جذابة للغاية.
l've always found the back of your head enormously attractive.

322
00:23:09,158 --> 00:23:11,849
لقد أحسست بذلك يا سيدتي.
l sensed it, madam.

323
00:23:11,869 --> 00:23:14,602
هل تصنع لي معروفًا يا سيدتي؟
Would you do me a favour, madam?

324
00:23:14,622 --> 00:23:19,872
- ما هذا؟ - هل ستقود؟
- What's that? - Would you drive?

325
00:23:21,087 --> 00:23:23,830

Kinky.

326
00:23:25,830 --> 00:23:35,830
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

