1
00:00:05,478 --> 00:00:08,764
تصبح على خير يا دان. كن حذرا في العودة إلى المنزل الآن.

2
00:00:13,820 --> 00:00:17,236
فتى ، هذا الرجل بالتأكيد يمضغ أذنك أيها المدرب.

3
00:00:17,365 --> 00:00:20,366
أجل ، لكن يا له من رجل لطيف. انت تعرف شى ما؟

4
00:00:20,493 --> 00:00:24,954
هذا هو أول شخص قابلته على الإطلاق وكان على متن التايتانيك.

5
00:00:25,081 --> 00:00:28,367
- نجا تيتانيك؟ - نسيت أن أسأل.

6
00:00:30,503 --> 00:00:32,959
كنت لأحب سماع تلك القصة.

7
00:00:33,089 --> 00:00:38,463
أحسب أنك سمعت ذلك. قارب كبير ، اصطدم بجبل جليدي. انفجار! ذهب إلى أسفل.

8
00:00:39,345 --> 00:00:44,684
أي قصص مثيرة للاهتمام ، اتصل بي. إنها واحدة من مباهج السقاة.

9
00:00:44,809 --> 00:00:48,308
تريد مثيرة للاهتمام؟ ننسى تايتانيك. تعال الى هنا.

10
00:00:48,438 --> 00:00:51,937
جلين ، أخبره بما قلته لي سابقًا. إنطلق.

11
00:00:52,066 --> 00:00:55,649
أعرف كل كلمات أغنية Bonanza.

12
00:00:58,448 --> 00:00:59,859
إنطلق. دعه يسمعها.

13
00:01:00,033 --> 00:01:04,244
لدينا الحق في خوض معركة صغيرة ، بونانزا!

14
00:01:04,370 --> 00:01:08,534
إذا قاتل أحد أيًا منا ، يجب أن يقاتل معي

15
00:01:08,666 --> 00:01:12,000
نحن لسنا واحدًا للاستقرار والركض ، بونانزا!

16
00:01:12,128 --> 00:01:15,829
أي واحد منا يبدأ معركة صغيرة يعرف أنه يستطيع الوثوق بي

17
00:01:15,965 --> 00:01:19,880
واحد لأربعة ، أربعة لواحد ، هذا نضمنه

18
00:01:20,011 --> 00:01:21,755
واحد لأربعة ، أربعة لواحد ...

19
00:02:36,463 --> 00:02:38,705
- مرحبًا ، عشاق الرياضة. - معيار!

20
00:02:39,800 --> 00:02:42,884
- ماذا ستكون ، نورم؟ - شهرة ، ثروة ، امرأة سريعة.

21
00:02:43,011 --> 00:02:44,802
نعم؟ ماذا عن البيرة؟

22
00:02:44,930 --> 00:02:47,302
حتى أفضل.

23
00:02:47,432 --> 00:02:49,389
كيف هو البحث عن عمل نورم؟

24
00:02:49,518 --> 00:02:53,136
أخبار جيدة للجميع. لم أعد أبحث عن عمل.

25
00:02:54,856 --> 00:02:56,766
أنا الآن أتسول.

26
00:03:02,948 --> 00:03:05,273
- أنا لا أصدق هذا. - ماذا الان؟

27
00:03:06,702 --> 00:03:11,328
كانت تلك أمي. لقد طارت للتو إلى المدينة وهي قادمة إلى هنا.

28
00:03:11,456 --> 00:03:13,449
لا تمزح. أخيرا وصلنا إلى لقائها.

29
00:03:13,583 --> 00:03:17,284
- هذا غريب جدا. - هل لديك أم؟

30
00:03:18,630 --> 00:03:20,041
لا.

31
00:03:20,173 --> 00:03:23,340
أن لديك أم تريد رؤيتك؟

32
00:03:23,468 --> 00:03:26,042
لا ، إنها قادمة إلى هنا.

33
00:03:26,179 --> 00:03:29,465
لم أعتقد أن أمي ستُقبض ميتة في مكان مثل هذا.

34
00:03:29,600 --> 00:03:32,091
ما نحن ، جرونج جدا أو شيء من هذا القبيل؟

35
00:03:32,227 --> 00:03:35,430
نعم ، بالداخل قبل ساعة ، أنا في الحوض.

36
00:03:36,607 --> 00:03:39,810
أنت تأخذ هذا بشكل شخصي للغاية. لا يجب عليك.

37
00:03:39,943 --> 00:03:44,605
- lt's فقط أمي لا تحب الحانات. - الحانات يمكن أن تكون أماكن حزينة للغاية.

38
00:03:44,740 --> 00:03:47,527
يقضي بعض الناس حياتهم كلها في حانة.

39
00:03:47,659 --> 00:03:51,704
بالأمس فقط ، جلس شخص ما بجواري لمدة ساعة واحدة.

40
00:03:56,960 --> 00:04:00,661
- أي نوع من الحياة هذه؟ - يرثى لها.

41
00:04:00,798 --> 00:04:04,001
المحزن أنه سيجلس في الحانة الآن ،

42
00:04:04,134 --> 00:04:07,005
شرب الجعة ، والاستمرار في عدم القيام بأي شيء.

43
00:04:08,430 --> 00:04:12,262
ديان ، إذا كانت والدتك تشبهك ، سيحبها الجميع.

44
00:04:12,392 --> 00:04:14,100
انها لا شيء مثل أنا.

45
00:04:14,228 --> 00:04:17,810
إنها غريبة الأطوار ويصعب تحملها في بعض الأحيان.

46
00:04:17,940 --> 00:04:20,431
نعم ، عالمين منفصلين.

47
00:04:23,237 --> 00:04:27,566
ديان ، إذا كانت والدتك غنية جدًا ، فكيف أنت لست كذلك؟

48
00:04:29,076 --> 00:04:34,367
لم أكن أرغب في المضي قدمًا في الحياة حيث يتم تسليم المال على صينية فضية.

49
00:04:35,124 --> 00:04:37,163
لك.

50
00:04:38,460 --> 00:04:40,287
شكرا لك.

51
00:04:43,674 --> 00:04:46,212
ها هي ذا. طفلي الصغير.

52
00:04:46,343 --> 00:04:48,217
أمي.

53
00:04:50,139 --> 00:04:51,966
مرحبا عزيزتي.

54
00:04:55,978 --> 00:05:00,936
لم يقتربوا من بعضهم البعض. كيف يمكن لأي شخص أن يغيب عن فم ديان؟

55
00:05:01,734 --> 00:05:04,900
إذن ، هذا شريط.

56
00:05:05,738 --> 00:05:08,026
نعم. هذا هو المكان الذي أعمل فيه.

57
00:05:10,951 --> 00:05:13,869
دعني أقدمك. أمي ، هذا سام ،

58
00:05:13,996 --> 00:05:18,539
الذي لا يقول أي شيء ليحرجني ، لذلك بحكمة لا يقول أي شيء.

59
00:05:18,667 --> 00:05:20,162
كيف حالك؟

60
00:05:20,294 --> 00:05:22,002
مرحبا.

61
00:05:22,129 --> 00:05:26,791
هذه كارلا تورتيلي. إنها تقول أقل من سام وهي مشغولة للغاية.

62
00:05:26,926 --> 00:05:29,927
هناك بالأسفل لدينا نورمان وصديقه كليف.

63
00:05:30,054 --> 00:05:32,841
لقد فقدوا ألسنتهم في الحرب.

64
00:05:34,975 --> 00:05:37,763
إرني بانتوسو. يمكنك مناداته المدرب.

65
00:05:37,895 --> 00:05:40,812
- أو استخدم كنيتي الأخرى ، الأحمر. - أحمر؟

66
00:05:40,940 --> 00:05:43,727
كلاعب ، أطلق عليه زملاؤه اسم Red.

67
00:05:43,859 --> 00:05:46,066
لأن شعرك كان أحمر؟

68
00:05:46,195 --> 00:05:48,900
لا سيدتي. لأنني قرأت كتابًا.

69
00:05:52,493 --> 00:05:55,162
إنه لطيف للغاية رغم ذلك. حلوة جدا.

70
00:05:55,287 --> 00:05:58,158
من الجيد مقابلتك أخيرًا سيدة تشامبرز.

71
00:05:58,290 --> 00:06:02,371
تشرفت بمقابلتك يا سام. أخبرتني ديان عنك.

72
00:06:02,503 --> 00:06:06,417
أنت تقريبًا وسيم كما تقول أنك تعتقد أنك كذلك.

73
00:06:10,636 --> 00:06:13,258
هناك مجاملة هناك في مكان ما.

74
00:06:14,056 --> 00:06:16,630
إنه لطف منك أن تأتي كل هذا الطريق.

75
00:06:16,767 --> 00:06:20,717
اعتقدت ذلك أيضًا ، لكن هل تعلم ما هو الغد؟

76
00:06:20,855 --> 00:06:25,149
- لا ما؟ - يوم زفافك. تهانينا.

77
00:06:27,945 --> 00:06:29,143
ماذا بي؟

78
00:06:29,280 --> 00:06:31,771
إذا لم تكن متزوجًا قبل الغد ،

79
00:06:31,907 --> 00:06:34,363
أفقد نصيبي من ممتلكات والدك.

80
00:06:34,493 --> 00:06:36,782
يا إلاهي! لماذا؟

81
00:06:36,913 --> 00:06:41,242
عزيزتي ، عندما مات كنت ما زلت فتاة صغيرة مزعجة

82
00:06:41,375 --> 00:06:45,836
مع أنفك في كتاب والتشنجات اللاإرادية الرهيبة في الوجه.

83
00:06:47,131 --> 00:06:52,920
كان والدك قلقًا من أنك لن تجد رفيقًا أبدًا ،

84
00:06:53,054 --> 00:06:55,212
وأنك ستعيش حياة منعزلة.

85
00:06:55,348 --> 00:07:00,010
لذا جعلني أعدك بأنني سأتزوج

86
00:07:00,144 --> 00:07:03,762
بعد عشر سنوات من يوم وفاته.

87
00:07:03,898 --> 00:07:05,392
حتى أنه وضعها في وصيته.

88
00:07:05,525 --> 00:07:08,858
لذا ، إذا كنت لا تزال أعزب ، فأنا مقطوع.

89
00:07:09,654 --> 00:07:13,236
لماذا انتظرت لتخبرني؟ مات الأب منذ عشر سنوات.

90
00:07:13,366 --> 00:07:16,817
أنت تعرف كيف يمر الوقت عندما تواجه ...

91
00:07:18,830 --> 00:07:20,869
- حزن. - حزن.

92
00:07:24,252 --> 00:07:27,122
لذا ، إذا لم أكن متزوجًا بحلول الغد ، فأنت مفلس؟

93
00:07:27,255 --> 00:07:29,746
كن مرتاح البال. أنا لن أفلس أبدا.

94
00:07:29,882 --> 00:07:33,832
سأكون إما غنيًا أو ميتًا. الخيار لك.

95
00:07:36,264 --> 00:07:38,802
أنت بجدية تطلب مني أن أتزوج؟

96
00:07:38,933 --> 00:07:43,809
أكد لي المحامون أنه يجب أن يكون بالاسم فقط ،

97
00:07:43,938 --> 00:07:46,346
فقط لبضعة أيام. لا توجد طريقة اخري.

98
00:07:48,860 --> 00:07:51,315
هذا هو الشيء الأكثر جنونًا الذي فعله أبي.

99
00:07:51,446 --> 00:07:53,604
ولا حتى قريبة عزيزتي.

100
00:07:56,451 --> 00:08:00,495
عفوا سيدتي. أنا أسقط الحقائب في الفندق.

101
00:08:00,622 --> 00:08:02,994
- شكرا لك. - سررت برؤيتك يا بوغز.

102
00:08:03,124 --> 00:08:05,876
سأكون شرفًا إذا كنت توافق على أن تكون زوجتي.

103
00:08:09,088 --> 00:08:11,758
قلت "في السؤال" ، بوغز.

104
00:08:11,883 --> 00:08:14,884
- الآن انتظر هناك. - نعم سيدتي.

105
00:08:15,386 --> 00:08:18,636
عزيزتي ، فكر بجدية. هناك القليل من الوقت.

106
00:08:18,765 --> 00:08:22,715
ألا تعرف أي شخص يرغب في الزواج منك لبضعة أيام؟

107
00:08:22,852 --> 00:08:27,348
حسنًا ، أخشى أنه لا يوجد أحد يتواعد بثبات في الوقت الحالي.

108
00:08:27,482 --> 00:08:28,976
عفوا،...

109
00:08:30,151 --> 00:08:32,191
..ريش سيدة.

110
00:08:33,071 --> 00:08:35,906
لا أستطيع المساعدة في سماع مشاكلك.

111
00:08:36,032 --> 00:08:38,653
ابنتك لديها شيء ساخن للنادل.

112
00:08:38,785 --> 00:08:41,323
لا تفعل!

113
00:08:42,247 --> 00:08:44,286
تحب الأحمر؟

114
00:08:47,252 --> 00:08:49,624
إنه غبي بما يكفي ليكون والدك.

115
00:08:50,588 --> 00:08:52,047
ليس هو. سام.

116
00:08:52,173 --> 00:08:55,044
لا أهتم بشيء. لا أشعر بشيء.

117
00:08:55,176 --> 00:08:57,003
سام من؟

118
00:08:58,179 --> 00:09:01,595
تخطاه. لقد لاحظنا جميعًا كيف تتجولان ،

119
00:09:01,725 --> 00:09:05,936
ينظرون إلى بعضهم البعض مثل الأبقار المحببة. أعترف بذلك.

120
00:09:06,062 --> 00:09:08,897
لقد جعلك تبخر تحت الحرير.

121
00:09:11,860 --> 00:09:16,771
- هذه أمي. - لهذا السبب أنا حساس.

122
00:09:17,741 --> 00:09:21,821
ديان ، هل هذا صحيح؟ ماذا عنكما؟

123
00:09:21,953 --> 00:09:23,697
أفضل الزواج من بوغز.

124
00:09:23,830 --> 00:09:25,988
يمكن أن تجعلك سعيدا جدا.

125
00:09:28,960 --> 00:09:31,285
آسف ، بوغز. مجرد شخصية في الكلام.

126
00:09:31,421 --> 00:09:33,081
شكرا انسة.

127
00:09:33,632 --> 00:09:36,087
ديان ، إنه ليس زميل سيء المظهر.

128
00:09:36,217 --> 00:09:41,212
إن الكولونيا الخاصة به إهانة للمجتمع ولكن ما الضرر الذي يمكن أن يحدث؟

129
00:09:41,348 --> 00:09:42,758
أم لا.

130
00:09:43,975 --> 00:09:46,217
حبيبي من فضلك.

131
00:09:46,353 --> 00:09:50,302
أتمنى لو كنت قوياً مثلك ، لكني لست كذلك.

132
00:09:50,440 --> 00:09:54,354
بدون نقود ، لا أعتقد أنني أستطيع أن أفعلها.

133
00:09:58,156 --> 00:10:00,991
حسنا ، سوف أسأله. سام؟

134
00:10:02,327 --> 00:10:04,948
- ماذا او ما؟ - هل لي أن أتحدث معك لحظة؟

135
00:10:10,669 --> 00:10:14,085
- أنا قد أصل إلى هذه النقطة. - سيكون ذلك لطيفا.

136
00:10:14,214 --> 00:10:16,171
هل ترغب في الزواج مني؟

137
00:10:16,800 --> 00:10:20,216
يا فتى ، هذه الكولونيا يجب أن تفعل أغراضها.

138
00:10:26,309 --> 00:10:30,722
كما ترى ، والدي غريب الأطوار للغاية

139
00:10:31,189 --> 00:10:34,605
وضع جملة غريبة جدا في وصيته.

140
00:10:34,735 --> 00:10:39,729
بشرط أنه إذا لم أتزوج غدًا ،

141
00:10:39,865 --> 00:10:42,782
ستصبح والدتي معوزة.

142
00:10:42,909 --> 00:10:47,536
لذا ، إذا تمكنا من الزواج ، لفترة كافية لإرضاء المحامين ،

143
00:10:47,664 --> 00:10:51,994
سيساعدها ذلك حقًا وسأعتبره معروفًا.

144
00:10:52,127 --> 00:10:55,828
سأعتبرها مزحة. الزواج وأنا لا نختلط.

145
00:10:55,964 --> 00:10:59,333
لا ، ليس الزواج. هو ترتيب عمل.

146
00:10:59,468 --> 00:11:03,168
فقط لبضعة أيام وبعدها سنطلق.

147
00:11:03,305 --> 00:11:06,425
اسمع ، لقد تزوجت من قبل. ليس لديك.

148
00:11:06,558 --> 00:11:09,227
خذ كلامي ، الزواج يغير الناس.

149
00:11:09,353 --> 00:11:13,931
لا يمكن لأي امرأة في العالم أن تسمع هذه الكلمات ولا تبدأ في تصديقها.

150
00:11:14,066 --> 00:11:16,521
هذا شيء متحيز جنسياً للغاية ليقوله.

151
00:11:16,652 --> 00:11:20,317
لا ، إنه ليس متحيزًا على أساس الجنس لأنه لا يمكن لأي رجل مقاومته أيضًا.

152
00:11:21,990 --> 00:11:25,240
لماذا يا سام ، هذا شيء رومانسي جدًا لتقوله.

153
00:11:26,745 --> 00:11:29,865
الفرق ، مع الرجال ، يتغلبون عليه في غضون ساعة.

154
00:11:29,998 --> 00:11:32,999
مع النساء ، يستمر لسنوات.

155
00:11:34,753 --> 00:11:37,920
إذا كنت قلقًا عليّ ، فأنا أفعل هذا فقط لأمي.

156
00:11:38,048 --> 00:11:39,163
نعم صحيح.

157
00:11:39,299 --> 00:11:43,961
أعدك بأنني لن أشعر بأي مشاعر تجاهك.

158
00:11:44,096 --> 00:11:48,425
تعلمت منذ وقت طويل ألا تثق بأي شخص يرتدي ثوب الزفاف ،

159
00:11:48,559 --> 00:11:50,219
خاصة المرأة.

160
00:11:50,978 --> 00:11:52,805
نسيت l سأل.

161
00:11:53,480 --> 00:11:56,150
- انا اسف. - لا تهتم.

162
00:11:57,025 --> 00:11:58,733
أنا آسف يا أمي. هو قال لا.

163
00:11:58,861 --> 00:12:00,937
يا للهول.

164
00:12:04,408 --> 00:12:05,985
جحيم.

165
00:12:08,495 --> 00:12:11,200
- حسنا ، ديان. - نعم ماذا؟

166
00:12:12,041 --> 00:12:14,876
حسنًا ، سوف نتزوج.

167
00:12:15,586 --> 00:12:17,911
- هل حقا؟ - نعم. تتحدى.

168
00:12:19,173 --> 00:12:22,008
سيد مالون ، كم هو رائع.

169
00:12:24,386 --> 00:12:26,379
كلاكما رائع.

170
00:12:26,513 --> 00:12:28,257
شكرا جزيلا لك.

171
00:12:28,932 --> 00:12:31,305
ما زلت غنية. سأحضر العدالة.

172
00:12:31,435 --> 00:12:33,475
تعال معي ، بوغز.

173
00:12:38,734 --> 00:12:42,981
- شكرا لتغيير رأيك. - على الرحب والسعة. أريد المساعدة.

174
00:12:43,948 --> 00:12:46,984
- ما تفعله نبيل جدا. - شكرا لك.

175
00:12:48,410 --> 00:12:51,364
إلى أين تريد أن تذهب في شهر العسل؟

176
00:12:54,667 --> 00:12:56,042
كان ينبغي أن أعرف.

177
00:12:56,168 --> 00:13:00,332
كالعادة ، علق السيد مالون دماغه في سحابه.

178
00:13:22,611 --> 00:13:24,687
هل هذا هو أول حفل زفاف في Cheers؟

179
00:13:24,822 --> 00:13:27,906
لا ، تزوج فرانكي فلاهيرتي في هذه الحانة.

180
00:13:28,033 --> 00:13:33,110
التقى بجانيت في تلك الزاوية ، واقترح عليها هنا ، أمامي مباشرة ،

181
00:13:33,247 --> 00:13:36,581
تزوجا هناك وخاضا أول قتال بينهما على البيانو ،

182
00:13:36,709 --> 00:13:41,418
قبضت عليه في حمام السباحة مع امرأة ، وقتلت بالرصاص في الزقاق.

183
00:13:41,547 --> 00:13:44,501
هذه قصة لا تصدق.

184
00:13:44,633 --> 00:13:47,967
- تريد أن تعرف أين دفن؟ - أين؟

185
00:13:48,095 --> 00:13:50,052
هو ليس كذلك. لقد تم حرق جثته.

186
00:13:51,098 --> 00:13:53,768
- شكرا يا الله! - ها هو رماده.

187
00:13:58,606 --> 00:14:01,523
- لدينا الرخصة. - ما الذي أخرك؟

188
00:14:01,651 --> 00:14:06,063
بينما كنت هناك ، دفعت فاتورة المياه وسجلت دراجتي.

189
00:14:06,197 --> 00:14:08,522
تعرف ماذا يطلبون للحصول على رخصة دراجة؟

190
00:14:08,658 --> 00:14:12,323
- سام ، اخرس. - اسف عزيزي.

191
00:14:14,455 --> 00:14:18,369
أود أن أقدم لكم السيد هاريسون فيدلر ،

192
00:14:18,501 --> 00:14:21,502
قاضي الصلح الذي سيؤدى المراسم.

193
00:14:21,629 --> 00:14:24,962
- مرحباً فقط. - نحتاج شهود.

194
00:14:25,091 --> 00:14:28,507
نعم. كل حادث يحتاج إلى بعض الشهود.

195
00:14:28,636 --> 00:14:32,135
سامي ، من فضلك ، سأكون فخورة بأن أكون أفضل رجل لديك.

196
00:14:32,265 --> 00:14:33,925
l'm شرف. شكرا لك.

197
00:14:34,058 --> 00:14:37,925
في اليوم الذي دخلت فيه ديان ، علمت أنكما ستجتمعان.

198
00:14:38,062 --> 00:14:40,138
أيها المدرب ، هذا مؤقت فقط.

199
00:14:40,273 --> 00:14:42,561
أنا أعلم ذلك أيضًا.

200
00:14:44,735 --> 00:14:47,143
لماذا لم تتزوج قط؟

201
00:14:47,280 --> 00:14:52,784
حسنًا ، نورم ، كوتش ، ليس من العدل أن تطلب من امرأة أن تكون زوجة ساعي بريد.

202
00:14:53,453 --> 00:14:56,952
مشاهدته يستيقظ كل صباح وهو يرتدي حقيبة البريد تلك

203
00:14:57,081 --> 00:15:01,743
ضرب تلك الشوارع اللئيلة ، دون معرفة ما إذا كان سيعود أم لا.

204
00:15:02,336 --> 00:15:06,334
حق. في مكان ما يوجد بيجل يحمل اسمك عليه.

205
00:15:10,136 --> 00:15:13,220
عفوا. أعتقد أننا يجب أن نبدأ.

206
00:15:13,347 --> 00:15:14,890
هل أنت مستعد يا سيد فيدلر؟

207
00:15:15,016 --> 00:15:18,219
أنا جاهز. هل يمكنني الحصول على الترخيص؟

208
00:15:20,355 --> 00:15:22,596
اسم العريس شوين؟

209
00:15:23,483 --> 00:15:25,522
هذه رخصة دراجتي.

210
00:15:27,654 --> 00:15:29,064
عفوا.

211
00:15:29,197 --> 00:15:32,482
ديان ، هل تعتقد أننا يمكن أن نفقد المرايل؟

212
00:15:32,617 --> 00:15:34,408
المرايل. كارلا ، المريلة.

213
00:15:34,535 --> 00:15:38,035
جي ، لم أكن أعلم أنه سيكون بهذا الشكل الرسمي.

214
00:15:42,669 --> 00:15:44,910
- هل أنت بخير؟ - بخير.

215
00:15:45,588 --> 00:15:49,289
مجرد ترتيب عمل. أنا أقدر ذلك من أجل أمي.

216
00:15:49,425 --> 00:15:52,841
على الرحب والسعة. فقط تذكر ، لا مشاعر.

217
00:15:53,930 --> 00:15:58,473
إذا شعرت بأي شيء رومانسي ، فسوف أركض وأنا أصرخ من الغرفة.

218
00:15:58,601 --> 00:16:00,973
وسوف أفسح الطريق لك.

219
00:16:02,772 --> 00:16:06,188
هل يتقدم العروس والعريس من فضلك؟

220
00:16:07,068 --> 00:16:10,354
نجتمع في حضور هؤلاء الشهود

221
00:16:10,488 --> 00:16:13,275
لغرض الاتحاد في الزواج

222
00:16:13,408 --> 00:16:16,077
ديان تشامبرز وسام مالون.

223
00:16:16,202 --> 00:16:19,120
عقد الزواج هو الأكثر رسمية

224
00:16:19,247 --> 00:16:21,820
ولا يتم الدخول باستخفاف ،

225
00:16:21,958 --> 00:16:26,537
ولكن بشكل مدروس وجدي وإدراك عميق

226
00:16:26,671 --> 00:16:29,838
من التزاماتها ومسؤولياتها.

227
00:16:30,633 --> 00:16:33,837
أي شخصين وصلوا إلى هذه النقطة

228
00:16:33,970 --> 00:16:39,843
من الواضح أنهم يشعرون بالحب والفرح اللذين يجدونهما في بعضهما البعض

229
00:16:40,518 --> 00:16:45,180
يمكنهم التغلب على أي عقبات تعترض طريقهم.

230
00:16:47,734 --> 00:16:51,103
سام ، هل تأخذ ...؟

231
00:16:51,905 --> 00:16:53,529
هل تمانع؟

232
00:16:54,324 --> 00:16:55,699
ماذا؟

233
00:16:56,910 --> 00:16:59,282
لا تهتم. أنا آسف ، من فضلك استمر.

234
00:16:59,412 --> 00:17:02,497
- سام ، هل تأخذ هذه المرأة ... - ماذا فعلت؟

235
00:17:02,624 --> 00:17:04,700
l رأيت اللير.

236
00:17:04,834 --> 00:17:08,749
- لير؟ تعال ، ديان. - رجاء.

237
00:17:08,880 --> 00:17:10,837
من فضلك استمر.

238
00:17:10,966 --> 00:17:14,216
سام ، هل تأخذ هذه المرأة لتكون شرعية لك ...؟

239
00:17:14,344 --> 00:17:18,970
إنها زبون في الحانة الخاصة بي. ابتسمت ، هذا كل شيء. تابع.

240
00:17:20,267 --> 00:17:22,093
انها امرأة.

241
00:17:22,894 --> 00:17:25,564
حسنًا ، سأكون مرتقًا ، لذا هي كذلك.

242
00:17:26,106 --> 00:17:28,893
أن نمتلك وأن نتوقف من هذا الوقت إلى الأمام ...

243
00:17:29,025 --> 00:17:31,813
- لتر كان مجرد نظرة. - مجرد نظرة؟

244
00:17:31,945 --> 00:17:35,444
هذه مجرد نظرة. هذا ما فعلته.

245
00:17:37,784 --> 00:17:40,026
هل يمكننا متابعة الحفل؟

246
00:17:40,162 --> 00:17:42,949
- لديك وتحتفظ ... - انتظر لحظة.

247
00:17:44,207 --> 00:17:47,956
ما هي الصفقة الكبيرة؟ لقد بدأت تبدو مثل زوجتي.

248
00:17:48,086 --> 00:17:50,411
عفوا. نحن سنتزوج.

249
00:17:50,547 --> 00:17:53,797
قد لا أطلب 50 عامًا من الحب والشرف والطاعة ،

250
00:17:53,925 --> 00:17:57,840
ولكن سيكون من الرائع أن لا تسيل لعابك أثناء الحفل.

251
00:17:59,431 --> 00:18:01,222
أنت حقا تطالب.

252
00:18:01,641 --> 00:18:04,726
لا أفهم لماذا تحاول أن تجعلني مجنونًا جدًا.

253
00:18:04,853 --> 00:18:06,893
أنا لا أفهم لماذا اخترت الآن

254
00:18:07,022 --> 00:18:08,849
لإثبات قلة الصف الخاص بك.

255
00:18:08,982 --> 00:18:11,473
l'm أنا الشخص الذي يصنع لك معروف.

256
00:18:11,610 --> 00:18:14,315
- لا تفعل لي أي خدمات. - أطفال من فضلك.

257
00:18:14,446 --> 00:18:17,400
بعقب خارج ، أمي. هذا هو أغبى شيء فعلته على الإطلاق.

258
00:18:17,532 --> 00:18:20,818
أغبى شيء؟ لا يوجد أغبى شيء فعلته على الإطلاق.

259
00:18:20,952 --> 00:18:23,028
كل ما تفعله غبي بنفس القدر.

260
00:18:23,163 --> 00:18:26,497
بما في ذلك عدم طردك عندما رأيت وجهك الغبي!

261
00:18:26,625 --> 00:18:29,330
- سام ، هل لديك الخاتم؟ - اسكت!

262
00:18:31,838 --> 00:18:37,509
هذا هو. نحن نسخر من الزواج وهذا كله خطأي.

263
00:18:37,636 --> 00:18:40,091
لن يكون هناك حفل زفاف هنا اليوم.

264
00:18:40,222 --> 00:18:42,214
بخير.

265
00:18:42,349 --> 00:18:46,347
- أنا أكره شجاعتك وسأفعل ذلك دائمًا. - هذا يتضاعف بالنسبة لي.

266
00:18:46,478 --> 00:18:49,265
أفهم أنهم كتبوا عهودهم الخاصة.

267
00:18:58,699 --> 00:19:03,574
تعلمين ، قبل 30 دقيقة كنت امرأة ثرية.

268
00:19:03,704 --> 00:19:08,247
- الآن لا أستطيع دفع ثمن هذه المشروبات. - لا تقلق. المشروبات علي.

269
00:19:08,375 --> 00:19:11,578
لا أريد صدقتك ولا أريد شفقتك ،

270
00:19:11,712 --> 00:19:14,203
لكني سوف آخذ أموالك.

271
00:19:15,382 --> 00:19:19,925
حسنًا ، إذا لم يكن لأبي العجوز العزيز

272
00:19:20,053 --> 00:19:22,758
وشرطه الغريب في الوصية ،

273
00:19:22,890 --> 00:19:25,559
ما كنت لتقع في هذا المأزق.

274
00:19:25,684 --> 00:19:27,973
لا يجب أن تفكر بسوء من والدك.

275
00:19:28,103 --> 00:19:32,849
كان قلقا. لقد أحبك كثيرا. أنت تعرف ذلك ، أليس كذلك؟

276
00:19:35,194 --> 00:19:40,271
- نعم ، أعتقد أنني أفعل. - بطريقة غريبة ، لقد أحبني أيضًا.

277
00:19:40,407 --> 00:19:43,693
لسوء الحظ ، أحب النكتة الجيدة أكثر.

278
00:19:43,827 --> 00:19:46,745
سبنسر ، أينما كنت الليلة ،

279
00:19:46,872 --> 00:19:49,114
أتمنى أن تقلى.

280
00:19:53,545 --> 00:19:55,585
أنتما الاثنان ما زلت هنا؟

281
00:19:56,882 --> 00:19:57,997
سنغلق.

282
00:20:03,013 --> 00:20:05,172
كيف حالك الحصول على المنزل؟

283
00:20:06,684 --> 00:20:09,139
كيف نصل إلى المنزل يا أمي؟

284
00:20:09,269 --> 00:20:12,057
بوغز ينتظر في الخارج ليقودنا.

285
00:20:20,656 --> 00:20:22,399
أنا آسف لهذا المساء.

286
00:20:25,452 --> 00:20:27,908
أنا آسف أيضًا.

287
00:20:28,038 --> 00:20:30,446
أخبرتك ، حفلات الزفاف تفعل أشياء غريبة بالنسبة لي.

288
00:20:30,583 --> 00:20:34,794
يجب أن أعترف ، لقد جرفت نفسي قليلاً.

289
00:20:37,131 --> 00:20:40,749
l think lowe you a apology، also، Mrs Chambers. أعتقد أنني مدين لك باعتذار أيضًا ، السيدة تشامبرز. انا اسف.

290
00:20:41,177 --> 00:20:44,094
ما طلبت منك أن تفعله كان غير عادل.

291
00:20:45,055 --> 00:20:47,095
هل انت بخير؟

292
00:20:47,224 --> 00:20:51,851
في الواقع ، أنا خائف حقًا.

293
00:20:55,274 --> 00:20:57,516
خائف من ماذا يا أمي؟

294
00:20:57,651 --> 00:21:00,024
أخشى أن أكون فقيرًا.

295
00:21:00,154 --> 00:21:02,443
كنت فقيرا قبل أن ألتقي بوالدك ،

296
00:21:02,573 --> 00:21:07,780
وقد استغرق الأمر مني سنوات حتى أنسى حقًا شعور الفقر.

297
00:21:10,706 --> 00:21:13,493
عفوا سيدتي. هل يمكنني الحصول على كلمة؟

298
00:21:14,251 --> 00:21:17,751
- ما هذا يا بوغز؟ - سمعت عن مأساتك.

299
00:21:17,880 --> 00:21:20,371
سأكون شرفًا إذا كنت توافق على أن تكون زوجتي.

300
00:21:20,966 --> 00:21:24,382
- لقد فات الأوان لذلك. - لا ، قصدتُك يا سيدتي.

301
00:21:26,847 --> 00:21:31,094
لماذا ، بوغز ، هل فقدت عقلك؟

302
00:21:33,145 --> 00:21:38,187
أعني ، لقد قبلت فقط معرفتك على مر السنين

303
00:21:38,317 --> 00:21:41,520
لأنني كنت خائفًا من الحرب الطبقية.

304
00:21:44,573 --> 00:21:45,772
أنا على علم بذلك.

305
00:21:45,908 --> 00:21:49,776
ومع ذلك ، وبالنظر إلى التطورات في النصف ساعة الماضية ،

306
00:21:49,912 --> 00:21:54,621
يمكننا القول أن محطاتنا قد اقتربت قليلاً.

307
00:21:54,750 --> 00:21:55,948
الآن ، إذن ، بوغز ...

308
00:21:56,085 --> 00:21:58,956
سيدتي ، هذا يحدث ،

309
00:21:59,088 --> 00:22:02,504
لدي مبلغ كبير من المال مخبأ.

310
00:22:04,093 --> 00:22:05,920
حقا؟

311
00:22:07,638 --> 00:22:12,181
- من أين لك ، بوغز؟ - منك ومنك سيدتي.

312
00:22:12,310 --> 00:22:16,853
لقد اختلس من عائلتك لما يقرب من ربع قرن.

313
00:22:21,402 --> 00:22:24,901
لماذا يا بوغز ، كم أنت ذكي.

314
00:22:27,033 --> 00:22:30,117
بالضبط كم من المال لديك؟

315
00:22:30,244 --> 00:22:32,735
كما أذكر بريد إميلي الخاص بي ،

316
00:22:32,872 --> 00:22:37,617
سيدة لا تسأل سائقها كم سرق من زوجها الميت.

317
00:22:38,711 --> 00:22:42,412
دعنا نقول فقط ، أنا مرتاح جدا.

318
00:22:43,382 --> 00:22:47,250
هل نذهب لتناول العشاء ونتحدث عن المستقبل؟

319
00:22:50,598 --> 00:22:52,009
شهية طيبة.

320
00:22:53,518 --> 00:22:58,096
كما تعلم ، بوجز ، يجب أن أعترف ،

321
00:22:58,231 --> 00:23:05,361
لطالما وجدت مؤخرة رأسك جذابة للغاية.

322
00:23:09,158 --> 00:23:11,198
لقد أحسست بذلك يا سيدتي.

323
00:23:11,869 --> 00:23:14,491
هل تصنع لي معروفًا يا سيدتي؟

324
00:23:14,622 --> 00:23:17,872
- ما هذا؟ - هل ستقود؟

325
00:23:21,087 --> 00:23:22,830
غريب.