1
00:00:08,404 --> 00:00:10,861
سام ، دعني أحصل على التحكم في التلفزيون.

2
00:00:12,910 --> 00:00:16,910
- ماذا ستشاهد؟ - شيء غير عادي على شاشة التلفزيون.

3
00:00:17,041 --> 00:00:20,957
- ما أخبارك. بدأت اللعبة؟ - ما هو بروينز؟

4
00:00:26,846 --> 00:00:29,718
أعتقد أن السيدة التي تغني النشيد محملة.

5
00:00:31,561 --> 00:00:34,018
ديان ، ما هذا بحق الجحيم؟

6
00:00:34,148 --> 00:00:37,519
Wagner's "Ring of the Nibelungs" ، الدورة الكاملة.

7
00:00:37,737 --> 00:00:40,145
"Das Rheingold" ، "Die Walküre" ،

8
00:00:40,282 --> 00:00:43,118
"Siegfried" وأخيراً "Götterdämmerung".

9
00:00:43,244 --> 00:00:45,950
آمل ألا يستخدموا هذا الضحك المعلب.

10
00:00:47,709 --> 00:00:53,167
lt ليس كوميديا. هذه أوبرا. سأشرح ونحن نمضي قدما.

11
00:00:53,300 --> 00:00:58,130
هذه قصة حلقة ذهبية ذات قوى سحرية

12
00:00:58,265 --> 00:01:01,018
الذي يلعن أي شخص يمتلكها.

13
00:01:01,144 --> 00:01:05,974
انتظر. كان لديهم نفس القصة في سكوبي دو صباح السبت.

14
00:01:06,652 --> 00:01:09,570
لكن الكلب غنى أفضل من ذلك بقليل.

15
00:01:09,698 --> 00:01:13,400
تعال يا رفاق. اعطها فرصة.

16
00:01:14,538 --> 00:01:16,780
الساعات الثلاث الأولى ...

17
00:01:20,880 --> 00:01:23,668
أتحمل الأحداث الرياضية الخاصة بك.

18
00:01:23,801 --> 00:01:26,423
حان الوقت لرد الجميل.

19
00:01:26,555 --> 00:01:30,257
بعد عشر دقائق ، إذا لم تكن مفتونًا تمامًا بجماله ،

20
00:01:30,393 --> 00:01:33,312
- سوف أطفئه. - عشر دقائق؟

21
00:01:42,952 --> 00:01:45,325
مضحك للغاية.

22
00:01:46,123 --> 00:01:49,494
الثقافة تضيع عليك. يهدر الأكسجين عليك.

23
00:01:55,845 --> 00:01:58,516
لم يكن ذلك شيئًا لطيفًا جدًا لفعله لديان.

24
00:01:58,641 --> 00:02:02,391
- لقد حصل سام على نقطة هناك. - لقد شاهدت الكثير من الألعاب الرياضية.

25
00:02:02,521 --> 00:02:04,681
دعونا نعطيها فرصة أخرى.

26
00:03:30,477 --> 00:03:33,100
أيها المدرب ، سأكون في الخلف أتفقد النبيذ.

27
00:03:33,231 --> 00:03:34,809
حسنًا ، سام.

28
00:03:38,572 --> 00:03:43,070
هل تود مرافقتي؟ هو هادئ ، فارغ ، خافت الإضاءة.

29
00:03:43,787 --> 00:03:46,362
يشبه إلى حد كبير عقلك.

30
00:03:48,043 --> 00:03:49,668
فماذا تقولون؟

31
00:03:49,796 --> 00:03:52,751
سام ، أنت تتحدث كثيرًا عن مداعبتنا ،

32
00:03:52,883 --> 00:03:56,051
لكن قيل لي دائمًا أن الكلاب التي تنبح لا تعض.

33
00:03:56,180 --> 00:03:58,422
عض. ls هذا ما أنت فيه؟

34
00:04:00,018 --> 00:04:03,852
هل تعرف ما يزعجني؟ هناك نساء يعمل عليهن هذا ،

35
00:04:03,982 --> 00:04:07,352
ويسمح لهم بالتصويت وقيادة السيارات.

36
00:04:11,785 --> 00:04:13,825
فماذا تقولون؟

37
00:04:15,790 --> 00:04:17,831
فريد وجينجر يأخذان استراحة ،

38
00:04:17,960 --> 00:04:21,045
لكنهم سيعودون ليشعروا بالغثيان لاحقًا.

39
00:04:24,344 --> 00:04:27,714
إيدي ، كان من الجيد التحدث إليك.

40
00:04:27,849 --> 00:04:32,726
بالمناسبة ، هل أخبرتك أن زوجتي توفيت منذ بعض الوقت؟

41
00:04:33,440 --> 00:04:34,436
نعم.

42
00:04:35,860 --> 00:04:40,939
شكرا. أنا أقدر ذلك حقًا. هل ماتت زوجتك بعد يا (إد)؟

43
00:04:42,703 --> 00:04:46,239
هذا طيب. أريد أن أشكرك على التفكير بي ،

44
00:04:46,375 --> 00:04:48,202
وسأعود إليك.

45
00:04:48,336 --> 00:04:50,376
طويلا يا صديقي.

46
00:04:51,381 --> 00:04:52,627
ما هذا؟

47
00:04:52,758 --> 00:04:56,805
يدير Pal of my ، Eddie Fuentes ، بطولات الدوري الشتوية في فنزويلا.

48
00:04:56,931 --> 00:05:01,096
يقول إنه إذا كان بإمكاني تعلم اللغة الإسبانية ، فقد يكون لديه وظيفة لي ، تدريب.

49
00:05:01,229 --> 00:05:03,388
تقصد أنك ستعود إلى التدريب؟

50
00:05:03,523 --> 00:05:06,312
نعم ، لعبة البيسبول أبسط بكثير من الحياة.

51
00:05:06,444 --> 00:05:08,983
ln البيسبول أعرف دائمًا أين أكون.

52
00:05:09,115 --> 00:05:13,066
نحن مستيقظون ، أنا في صندوق المدرب. إنهم في الأعلى ، أنا في المخبأ.

53
00:05:13,204 --> 00:05:17,701
انتهت اللعبة ، لقد أصبت في الرأس ، أحضر برجر بالجبن.

54
00:05:18,711 --> 00:05:21,168
- تبدو وكأنها حياة رائعة. - لتر رائع.

55
00:05:21,298 --> 00:05:23,505
هل تعرف أي لغة إسبانية أيها المدرب؟

56
00:05:23,635 --> 00:05:27,883
أخذت بعض الدورات لبضعة أيام فقط لأتعلم بعض العبارات.

57
00:05:28,016 --> 00:05:29,095
مثل ماذا؟

58
00:05:29,226 --> 00:05:35,064
مثل ، "كم يبلغ ارتفاع طبيب الأسنان الخاص بي؟" و "هل هذه حقًا أختك؟"

59
00:05:35,193 --> 00:05:37,233
فقط ما يكفي للحصول عليها.

60
00:05:41,034 --> 00:05:44,155
- ستعمل بشكل جيد ، أيها المدرب. - شكرا كليف.

61
00:05:47,835 --> 00:05:50,374
lnteresting.

62
00:05:50,506 --> 00:05:54,671
كان هذا شقيق سام. إنه في طريقه إلى النهاية.

63
00:05:54,803 --> 00:05:57,758
- أخ؟ لم أكن أعرف أن لديه واحدة. - أنا أيضا.

64
00:05:57,891 --> 00:06:00,383
- لم يخبر أحدا منكم؟ - مدرب رياضي؟

65
00:06:00,853 --> 00:06:02,182
و؟

66
00:06:04,442 --> 00:06:08,275
- هل تعلم أن سام لديه أخ؟ - بالطبع أعلم أن لديه أخ.

67
00:06:08,405 --> 00:06:10,529
- يكرهه. - لماذا يكرهه؟

68
00:06:10,659 --> 00:06:15,821
كان قاسيا عليه. عندما كان سام طفلاً ، كان يدفع رأسه تحت الماء.

69
00:06:15,958 --> 00:06:19,410
انتظر دقيقة. كان هذا أخي.

70
00:06:20,965 --> 00:06:23,041
تعال إلى التفكير في الأمر ، كان ذلك رأسي.

71
00:06:25,054 --> 00:06:28,175
ألا يقضي سام وشقيقه أي وقت معًا؟

72
00:06:28,308 --> 00:06:32,177
يجتمعون عندما يكون في المدينة ، لكنه لم يذهب أبدًا إلى Cheers.

73
00:06:32,314 --> 00:06:34,853
إنه قادم الآن ، وعلى أحدهم إخبار سام.

74
00:06:35,777 --> 00:06:38,351
دعني افعلها. l'm سموذي عن الأخبار السيئة العاجلة.

75
00:06:44,873 --> 00:06:48,290
- شقتك احترقت. - يا إلاهي. حقا؟

76
00:06:48,420 --> 00:06:53,712
لا ، أخوك في طريقه. يجعلك تشعر بتحسن ، أليس كذلك؟

77
00:06:54,970 --> 00:06:59,266
- أنا أكره ذلك عندما تفعل ذلك. - lt يخفف الضربة.

78
00:07:00,436 --> 00:07:02,893
- أخي في المدينة؟ - تلقيت المكالمة.

79
00:07:03,023 --> 00:07:07,651
- كان يغادر الفندق لتوه. - حسن. هل أخبرته أنني كنت هنا؟

80
00:07:07,780 --> 00:07:11,115
بالتاكيد. لم يكن لدي فكرة أن هذا سيكون مشكلة.

81
00:07:11,243 --> 00:07:15,373
لا مشكلة. أخي قادم. أحب أخي.

82
00:07:15,499 --> 00:07:17,576
هذا ليس ما سمعته.

83
00:07:19,212 --> 00:07:23,342
ادخل هنا ودعني أريك شيئًا انتصرت عليه.

84
00:07:25,012 --> 00:07:28,299
لا تقل لي أنك أتقنت أخيرًا الدباسة.

85
00:07:30,520 --> 00:07:33,522
اجلس. ما كانوا يتحدثون عنه هناك

86
00:07:33,649 --> 00:07:36,770
هل اعتدت أن أواجه هذه المشكلة مع أخي ديريك.

87
00:07:36,904 --> 00:07:40,356
لقد كان نوعًا من ... عقدة نقص.

88
00:07:40,492 --> 00:07:45,405
لكن هذا كان منذ وقت طويل ، وغزته.

89
00:07:45,541 --> 00:07:51,463
ها هو. هذا هو الرجل الذي كان يجعلني أشعر وكأنني لا شيء.

90
00:07:53,176 --> 00:07:55,217
ماذا؟

91
00:07:56,222 --> 00:08:01,219
إنه جميل المظهر. سيكون أفضل إذا كان لديه أسنانه الأمامية.

92
00:08:01,354 --> 00:08:04,107
أظلمت هؤلاء بنفسي.

93
00:08:04,233 --> 00:08:06,523
كان ذلك قبل أن أتغلب على مشكلتي.

94
00:08:06,653 --> 00:08:11,282
لم أذهب إلى أي أطباء نفسيين. لم أقرأ أي كتب فاخرة.

95
00:08:11,410 --> 00:08:16,407
جلست للتو وقلت ، "أخي ليس أفضل من أنا."

96
00:08:17,502 --> 00:08:19,080
أنا متأكد من أنك على حق.

97
00:08:20,089 --> 00:08:24,171
- ماذا يفعل لقمة العيش؟ - إنه محامي دولي.

98
00:08:26,807 --> 00:08:30,177
يحدث ذلك لأنني من عائلة ذكية جدًا.

99
00:08:32,022 --> 00:08:35,938
أعتقد أن ديريك لا بأس به لنفسه.

100
00:08:36,069 --> 00:08:39,689
يجب أن يربح 50 ، 50 ألف في السنة.

101
00:08:40,325 --> 00:08:43,114
أنت تمزح. هؤلاء الرجال يكسبون 1 0 ضعف هذا القدر.

102
00:08:45,666 --> 00:08:50,211
lt الوظيفة. في العام الماضي ، سافر كثيرًا ، واضطر إلى شراء طائرته الخاصة.

103
00:08:50,339 --> 00:08:52,712
أي نوع من الحياة هذه؟

104
00:08:54,095 --> 00:08:56,135
الفقير البائس.

105
00:08:57,599 --> 00:09:01,385
من أنا أمزح؟ الرجل أفضل في كل شيء من أنا.

106
00:09:01,522 --> 00:09:02,720
هو مثالي.

107
00:09:03,107 --> 00:09:06,976
سام. ربما هو رجل حقق بعض الإنجازات ،

108
00:09:07,113 --> 00:09:11,823
لكن كل هذا يبدو وكأنه أخ أصغر يعتبر أخاه الأكبر مثالياً.

109
00:09:11,953 --> 00:09:14,112
- هل تعتقد ذلك؟ - بالتأكيد.

110
00:09:14,248 --> 00:09:16,371
إنه مجرد جو عادي.

111
00:09:16,501 --> 00:09:18,874
هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟

112
00:09:20,882 --> 00:09:23,670
يجب أن يكون لديك روح الدعابة حول هذه الأشياء.

113
00:09:23,803 --> 00:09:28,383
ربما انت على حق. إذا نظرت إلى الأمر بشكل صحيح ، فقد يكون مضحكًا.

114
00:09:28,517 --> 00:09:31,935
- بالتأكيد. - سن أقل وشارب.

115
00:09:32,064 --> 00:09:35,731
سام ، القنبلة النووية أصابت بوسطن للتو.

116
00:09:35,861 --> 00:09:37,901
ديريك هنا.

117
00:09:38,865 --> 00:09:40,443
إنهم يمسكون.

118
00:09:40,993 --> 00:09:45,574
استمع. انتظر. لا أريدك أن تقلق علي.

119
00:09:45,708 --> 00:09:49,161
أنا معتاد على العيش حول السيد رائع طوال حياتي.

120
00:09:49,296 --> 00:09:55,218
لتر ليس مشكلة كبيرة. هذا فقط عندما يكون في الغرفة أشعر بأنني غير مرئي.

121
00:09:55,347 --> 00:09:59,097
سام ، أنا لا أدفع لك الكثير من الإطراء ،

122
00:09:59,227 --> 00:10:04,057
لكنني حقًا لا أشعر أنك بحاجة للشعور بالنقص تجاه أي شخص.

123
00:10:04,651 --> 00:10:07,856
شكرا لك. هذا لطيف جدا.

124
00:10:12,287 --> 00:10:14,613
- صوت جميل. من ذاك؟ - يخمن.

125
00:10:37,363 --> 00:10:39,404
أحسنت يا ديريك.

126
00:10:42,287 --> 00:10:44,577
- هل يمكننا الحصول على بيرة لهذا الرجل؟ - سأحصل عليه.

127
00:10:44,707 --> 00:10:46,747
سام ، آسف ، لم أرك.

128
00:10:59,352 --> 00:11:02,271
ديريك ، ماذا عن بيرة؟

129
00:11:02,398 --> 00:11:05,069
لا ، شكرا لك نورم.

130
00:11:07,614 --> 00:11:10,569
يا له من رجل. هل يمكنني الحصول على بيرة يا سامي؟

131
00:11:11,828 --> 00:11:15,697
- أين نادلاتي؟ - مشاهدة العرض.

132
00:11:15,834 --> 00:11:19,418
- العرض؟ - ديريك يقوم بخدعة طلقات البلياردو.

133
00:11:20,465 --> 00:11:23,135
يجب أن يكون قد استمتعت بالنمو معه.

134
00:11:24,012 --> 00:11:28,557
هل لديك أي فكرة عن نوع الهدية التي يمكنني الحصول عليها لديريك؟

135
00:11:29,394 --> 00:11:32,515
- هدية؟ - أشعر أنني يجب أن أحضر له شيئًا.

136
00:11:32,649 --> 00:11:35,022
لقد حصل لي على وظيفة.

137
00:11:35,152 --> 00:11:38,523
حصل لك على وظيفة بعد كل تلك الأشهر التي كنت تبحث عنها؟

138
00:11:38,657 --> 00:11:42,110
ليس مجرد وظيفة. لقد حصل لي على عمل رائع.

139
00:11:42,245 --> 00:11:45,283
لأول مرة سأحصل على مكان لوقوف السيارات الخاص بي.

140
00:11:45,417 --> 00:11:49,796
لدي سكرتيرة ، نافذة لقنابل المياه ، كل الامتيازات.

141
00:11:51,258 --> 00:11:55,340
- جيد لك نورم. هذا عظيم. - إذن ما الذي يمكنني الحصول عليه؟

142
00:11:55,472 --> 00:11:58,759
أنا حقًا لا أهتم بما تحصل عليه. أحضر له ربطة عنق.

143
00:11:58,894 --> 00:12:02,346
بالتأكيد. لن أجرؤ على شراء ملابس لهذا الرجل.

144
00:12:02,482 --> 00:12:05,733
صنع شعره في إنجلترا.

145
00:12:05,862 --> 00:12:09,813
نورم ، أسرع. سوف يقوم ببعض الرقص من أجلنا.

146
00:12:13,539 --> 00:12:17,455
أنتما الاثنان ، تعال إلى هنا. لدينا رجل ثري يرقص نقرًا.

147
00:12:39,033 --> 00:12:41,026
سامي.

148
00:12:41,161 --> 00:12:43,997
أخوك رجل وسيم.

149
00:12:45,083 --> 00:12:48,370
هل سمعت من قبل أن ديريك يقول أي شيء عن كونك مبتذلًا

150
00:12:48,504 --> 00:12:52,005
داكن ، خصب ، أنواع البحر الأبيض المتوسط؟

151
00:12:52,885 --> 00:12:55,424
- لا تخشى ، كارلا. - أحسب.

152
00:12:55,556 --> 00:12:58,807
اسمحوا لي أن أحصل على زوج من Heinekens واثنين من Löwenbräus.

153
00:12:58,936 --> 00:13:05,736
كيف يكون لأخيك شعر أشقر مجعد جميل وعيون زرقاء عميقة؟

154
00:13:05,862 --> 00:13:08,947
- هل هم أزرق؟ - مثل Windex.

155
00:13:13,498 --> 00:13:18,292
الصبي ، يبدو أن سيدة العصا تقضي وقتًا ممتعًا ، أليس كذلك؟

156
00:13:19,339 --> 00:13:24,217
هل تلك ضحكة (ديان)؟ اعتقدت أنهم كانوا يقتلون الدجاج هناك.

157
00:13:24,346 --> 00:13:27,633
لقد وصل إليها حقًا عندما أخبرها عن ذلك الوقت في باريس

158
00:13:27,767 --> 00:13:29,891
عندما ثمل مع أنيس نين.

159
00:13:32,524 --> 00:13:34,564
حقا؟

160
00:13:35,820 --> 00:13:37,861
كنت أتمنى أن تعرف.

161
00:13:40,243 --> 00:13:43,827
لطالما كان ديريك هكذا ، كان يجب أن يسلط الضوء دائمًا ،

162
00:13:43,957 --> 00:13:45,997
يجب أن يكون مركز الاهتمام.

163
00:13:46,126 --> 00:13:49,960
إذا كان هناك أي عزاء لك ، فأنا أعرف كيف تشعر.

164
00:13:50,090 --> 00:13:52,926
لدي أخت جعلتني يضربني بكل الطرق.

165
00:13:54,263 --> 00:13:56,589
هي خمسة أقدام و اثنان ،

166
00:13:57,559 --> 00:14:01,890
زوجها لم يشرب قط حتى الظهر ، وهي خبيرة تجميل.

167
00:14:03,192 --> 00:14:05,862
كيف تتنافس مع ذلك؟

168
00:14:07,656 --> 00:14:12,783
لكن بعد برهة قلت لنفسي ، "إلى الجحيم معها. أنا أنا.

169
00:14:12,914 --> 00:14:15,951
ما تحاول قوله هو أنني بخير مثل أخي؟

170
00:14:16,085 --> 00:14:19,040
أنت تمزح؟ أنت لست جيدًا مثل أختي.

171
00:14:21,300 --> 00:14:23,757
لكني ما زلت أحبك أكثر يا سام.

172
00:14:23,887 --> 00:14:26,379
الذي يجعل اثنين منا.

173
00:14:27,476 --> 00:14:29,516
انتظر دقيقة.

174
00:14:30,104 --> 00:14:34,435
ما رأيك؟ هل تعتقد أن ديان تحب ديريك؟

175
00:14:35,028 --> 00:14:40,237
"هل ديان مثل ديريك؟" لا أعرف. سأرسل لها ملاحظة في صالة الألعاب الرياضية.

176
00:14:41,286 --> 00:14:45,072
أعلم ما يشبه أخي حول النساء ، وأنا أعرف ديان.

177
00:14:45,209 --> 00:14:48,080
انت تعرف شى ما؟ اعتدت على الإعجاب بك.

178
00:14:48,213 --> 00:14:50,966
لكن هل تعرف ماذا حدث لك منذ أن وصلت إلى هنا؟

179
00:14:51,092 --> 00:14:54,260
لقد تحولت إلى ويني كبير.

180
00:14:54,388 --> 00:14:57,509
أنت دينك ، جبان ، فريد ، خاسر.

181
00:14:57,643 --> 00:14:59,054
شكرا لك.

182
00:14:59,186 --> 00:15:02,604
كنت أعاني من مشكلة في الثقة ، لكن هذا كان بمثابة دفعة حقيقية.

183
00:15:03,234 --> 00:15:07,779
قبل أسابيع قليلة فقط كنت تقضي وقتًا مع كل سيدة ماكرة في بوسطن ،

184
00:15:07,907 --> 00:15:10,399
في طريقك إلى المكانة الأسطورية.

185
00:15:10,536 --> 00:15:14,238
كنت متجهًا إلى قاعة مشاهير كلاب الصيد.

186
00:15:14,374 --> 00:15:17,626
ثم دخلت السيدة فيشفاس في الباب.

187
00:15:17,754 --> 00:15:22,750
- ماذا يجري هنا؟ - لا أعلم. lt يقودني إلى الجنون.

188
00:15:22,886 --> 00:15:24,926
ربما تلعب دورًا يصعب الحصول عليه ،

189
00:15:25,056 --> 00:15:29,304
لكن كان من الصعب الحصول عليها بالنسبة لي كان يعني أنني سأضطر إلى الجلوس خلال العشاء.

190
00:15:37,531 --> 00:15:40,902
إذا لم تتمكن من الوصول إليها ، فلا أحد يستطيع.

191
00:15:41,454 --> 00:15:43,494
- ماذا عن ديريك؟ - في الدقيقة.

192
00:15:45,501 --> 00:15:48,622
لكن لا تقلق. لديه طعم أفضل من ذلك.

193
00:15:55,098 --> 00:15:57,969
- ماذا او ما؟ - أخوك يعلمني الإسبانية.

194
00:15:58,686 --> 00:16:01,641
هل تتعلم اللغة الإسبانية في إحدى الأمسيات؟

195
00:16:17,629 --> 00:16:20,038
تريد مني أن أغتنم الشريط؟

196
00:16:20,174 --> 00:16:23,509
أحصل عليه. تفضل أن تكون هنا عندما يعود هناك ، أليس كذلك؟

197
00:16:23,637 --> 00:16:26,924
- شئ مثل هذا. - ليس عليك أن ترسم لي الصور.

198
00:16:27,059 --> 00:16:29,895
على الرغم من أنني أحب ذلك ، لكن ليس عليك ذلك.

199
00:16:47,629 --> 00:16:51,675
- ما هو طلبك؟ - سام ، إنه ليس بهذه الروعة.

200
00:16:52,678 --> 00:16:56,926
يمكنه سرد قصة شيقة ، فقد التقى ببعض الأشخاص المثيرين للاهتمام ،

201
00:16:57,059 --> 00:17:01,390
لكنه مجرد رجل مثل أي رجل آخر تقابله في الأساطير اليونانية.

202
00:17:04,528 --> 00:17:07,446
- ما هو طلبك؟ - ليس لدي طلب.

203
00:17:07,574 --> 00:17:10,860
l اعتقدت أنك ترغب في الانضمام إلى الحفلة. سآخذ الشريط.

204
00:17:10,995 --> 00:17:13,119
عد إلى هناك واستمتع بنفسك.

205
00:17:13,248 --> 00:17:18,956
صدق أو لا تصدق ، لدي الكثير من المرح لمجرد التواجد هنا لوحدي.

206
00:17:19,090 --> 00:17:22,709
أقسم ، لا يزعجني أن أخي هنا.

207
00:17:23,346 --> 00:17:25,220
- هل حقا؟ - هل حقا.

208
00:17:26,266 --> 00:17:29,802
حسن. أشعر بتحسن في إخبارك بشيء ما.

209
00:17:32,692 --> 00:17:34,732
ديريك يريد بيرة.

210
00:17:34,862 --> 00:17:36,985
أنا أشتري. أنا أعتني بهذا.

211
00:17:37,115 --> 00:17:38,693
أنا أشتري.

212
00:17:43,707 --> 00:17:45,748
سام ، أنا أحب هذا الشريط الخاص بك.

213
00:17:45,877 --> 00:17:49,128
لكنك تعرف أفضل شيء عنها؟ مالك lts.

214
00:17:54,138 --> 00:17:57,639
- شكرا سام. - ديريك ، لعبة بلياردو أخرى.

215
00:18:04,069 --> 00:18:06,525
كنت على وشك أن تخبرني بشيء.

216
00:18:08,575 --> 00:18:13,120
يريد ديريك فقط أن يطير بي إلى مارثا فينيارد الليلة.

217
00:18:15,919 --> 00:18:18,161
في طائرة أم على ظهره؟

218
00:18:19,006 --> 00:18:21,498
لم يقل بالتحديد.

219
00:18:22,511 --> 00:18:26,131
بالطبع ، كان متحمسًا تمامًا لـ Learjet الجديدة التي اشتراها للتو.

220
00:18:26,267 --> 00:18:30,266
- لكنه ليس موعدًا أو أي شيء. - ماذا لو كان كذلك؟ لتر جيد معي.

221
00:18:32,692 --> 00:18:36,478
- اعتقدت أنك ربما تكون منزعج. - ازعجت؟

222
00:18:36,614 --> 00:18:39,985
لدي موعد نفسي الليلة. انها ليلة جيدة لذلك.

223
00:18:41,955 --> 00:18:43,783
موافق. لو كنت متأكدا.

224
00:18:43,916 --> 00:18:47,333
أعتقد أنك أنت وديريك ستبذلان مباراة رائعة.

225
00:18:48,965 --> 00:18:49,961
حقا؟

226
00:18:50,091 --> 00:18:53,793
كلاكما تعتقد أنكما مثالية ، وواحد منكم على حق.

227
00:18:58,436 --> 00:19:02,056
هل تعرف ما هي مشكلتك؟ أنت خائف من مشاعرك.

228
00:19:02,192 --> 00:19:05,526
أنا لست. ليس لدي أي مشاعر تجاه هذا.

229
00:19:05,655 --> 00:19:08,942
كل ما تريد أن تفعله أنت وأخي ديريك لا بأس به معي.

230
00:19:09,076 --> 00:19:10,452
لا أهتم.

231
00:19:12,915 --> 00:19:15,371
- بخير. - من فضلك لا تذهب.

232
00:19:16,295 --> 00:19:21,421
ماذا؟ ماذا قلت؟

233
00:19:21,552 --> 00:19:24,340
l قال ليس لدي أي مشاعر حيال هذا.

234
00:19:25,015 --> 00:19:29,893
لا بعد ذلك. قلت شيئا. يبدو لي مثل "من فضلك لا تذهب."

235
00:19:30,022 --> 00:19:32,265
من فضلك لا تذهب؟ هل أنت مجنون؟

236
00:19:32,400 --> 00:19:35,486
يجب أن تتغلب على أنانيتك.

237
00:19:35,613 --> 00:19:39,280
اذهب مع بركاتي. احظ بوقت ممتع حقا

238
00:19:42,748 --> 00:19:44,788
يرجى البقاء هنا.

239
00:19:48,464 --> 00:19:50,707
انتظر دقيقة.

240
00:19:50,843 --> 00:19:54,628
ماذا كان هذا؟ هناك في النهاية قلت شيئا.

241
00:19:54,765 --> 00:19:59,974
أنت تهلوس. اخرج من هنا واستمتع بوقتك. تابع.

242
00:20:01,941 --> 00:20:04,149
حسنًا ، أنا سعيد لأنك تفهم.

243
00:20:05,321 --> 00:20:07,778
- إذا ذهبت ، سأموت. - ماذا او ما؟

244
00:20:09,494 --> 00:20:12,662
- سمعتك تقول شيئًا. - أنت قادم غير لاصق.

245
00:20:12,790 --> 00:20:14,867
إذهب أرجوك. استمتع.

246
00:20:16,879 --> 00:20:19,549
- حسنا ، سأذهب. - ها أنت ذا.

247
00:20:19,674 --> 00:20:22,677
إذا سمحت لي ، سأذهب إلى الانتعاش.

248
00:20:22,804 --> 00:20:27,384
- أفضل البقاء معك. - ماذا او ما؟ ماذا قلت؟

249
00:20:29,313 --> 00:20:30,974
لم أسمع أي شيء.

250
00:20:37,241 --> 00:20:40,658
ماذا تقول نذهب إلى منطقة القتال ونشاهد عرض بناتي؟

251
00:20:40,787 --> 00:20:42,828
لدي موعد ، أيها المدرب.

252
00:20:44,668 --> 00:20:46,542
ربما سأذهب وحدي.

253
00:20:47,213 --> 00:20:50,797
إنه حي صعب. أعتقد أنك بحاجة إلى بعض الحماية.

254
00:20:50,926 --> 00:20:53,763
أنت على حق يا سام. ماذا تقولين يا كارلا؟

255
00:20:55,725 --> 00:20:59,724
- ليس الليلة أيها المدرب. - ربما في وقت لاحق. طاب مساؤك.

256
00:21:01,399 --> 00:21:03,856
- اراك غدا ، سام. - نعم.

257
00:21:04,862 --> 00:21:07,983
هل تريد مني أن أتسكع حتى يأتي موعدك هنا؟

258
00:21:08,117 --> 00:21:11,285
- ربما تريد العودة إلى المنزل. - أنت تمزح؟ إنه 2 صباحًا.

259
00:21:11,413 --> 00:21:13,241
قد يكون أطفالي هناك.

260
00:21:15,836 --> 00:21:19,171
سامي ، هل ستخبرني بشيء واحد فقط؟

261
00:21:19,883 --> 00:21:21,426
ماذا ترى فيها؟

262
00:21:22,637 --> 00:21:24,678
متى؟

263
00:21:24,807 --> 00:21:28,142
الشخص الذي كان على متن طائرة Learjet مع أخيك.

264
00:21:28,270 --> 00:21:30,762
الشخص الذي لا يستطيع التوقف عن الكلام. المهوس.

265
00:21:32,150 --> 00:21:35,485
أعلم أنها ليست مثالية. أعلم أنها تتحدث كثيرًا.

266
00:21:35,614 --> 00:21:38,070
إنها كل تلك الأشياء التي قلتها.

267
00:21:39,035 --> 00:21:42,571
ولكن هناك أوقات عندما أكون معها ...

268
00:21:42,707 --> 00:21:45,163
يزعجني الجحيم.

269
00:21:46,253 --> 00:21:49,172
- هذا ما تبحث عنه؟ - ربما تكون.

270
00:21:49,299 --> 00:21:52,883
أعلم ما تعنيه. أنا دائما أقع في حب الرجال الذين أكرههم.

271
00:21:53,013 --> 00:21:56,846
حياتي كلها كانت الرجل الخطأ في الوقت الخطأ في المكان الخطأ

272
00:21:56,977 --> 00:21:59,433
باستخدام جهاز تحديد النسل الخاطئ.

273
00:22:10,162 --> 00:22:12,451
سام؟

274
00:22:13,458 --> 00:22:19,546
هل فكرت يومًا ، ولو لدقيقة ، عني وأنت؟

275
00:22:19,675 --> 00:22:22,132
بالتأكيد لدي كارلا.

276
00:22:22,262 --> 00:22:24,302
دقيقة الأخيرة؟

277
00:22:25,516 --> 00:22:28,803
كنت أخشى دائمًا أن تكوني امرأة أكثر من اللازم بالنسبة لي.

278
00:22:31,984 --> 00:22:34,440
أنت رجل حكيم يا سام مالون.

279
00:22:47,464 --> 00:22:50,501
- مرحبا سام. - مرحبا ديبي.

280
00:22:50,635 --> 00:22:52,924
أنا سعيد لأنك تستطيع أن تجعلها الليلة.

281
00:22:53,055 --> 00:22:57,683
ليس من العدل حقًا الاتصال بي في آخر دقيقة بهذا الشكل.

282
00:22:57,811 --> 00:23:00,814
إنه شيء جيد أن صديقي ينام بشدة.

283
00:23:04,154 --> 00:23:07,856
أنا فقط لم أشعر بأنني وحيد الليلة.

284
00:23:09,786 --> 00:23:13,655
- ماذا تريد أن تفعل؟ - شيء مع اثنين فقط.

285
00:23:13,792 --> 00:23:17,791
لا أريد أن أفكر في أي شيء أو أي شخص ما عدانا طوال الليل.