1
00:00:01,657 --> 00:00:04,867
تلعب السلطة

2
00:00:05,034 --> 00:00:09,122
تذكر اليوم الذي قلت فيه أنك أغبى وأغبى

3
00:00:09,288 --> 00:00:11,749
فطيرة الفاكهة الأكثر صوتًا التي قابلتها على الإطلاق.

4
00:00:11,916 --> 00:00:14,752
- أنت الأكثر غطرسة .. - اخرس!

5
00:00:14,919 --> 00:00:17,129
- أغلق فمك السمين. - تجعلني.

6
00:00:17,295 --> 00:00:22,551
يجعلك؟ سأقوم بإبعادك عن كل جدار في هذا المكتب.

7
00:00:22,718 --> 00:00:25,637
جربها وستمشي بشكل مضحك غدا.

8
00:00:28,097 --> 00:00:30,141
أو يجب أن أقول أكثر تسلية.

9
00:00:30,307 --> 00:00:33,894
كما تعلم ، لطالما أردت أن أفتح لك واحدة.

10
00:00:34,061 --> 00:00:36,105
ربما هذا هو يوم سعدي.

11
00:00:36,272 --> 00:00:39,899
- أنت تقرفني. - هل أنت مشغول كما أنا؟

12
00:00:40,066 --> 00:00:42,152
- أكثر. - الرهان لي.

13
00:00:48,490 --> 00:00:54,413
- من المؤكد أنها سكتت فجأة. - ألا تعتقد أنه قتلها؟

14
00:00:54,580 --> 00:00:58,708
لا ، حتى في الموت ، لن تكون بهذا الهدوء.

15
00:00:58,875 --> 00:01:03,504
ماذا تعتقد أنهم سيفعلون إذا لم يكونوا يقاتلون؟

16
00:02:20,491 --> 00:02:24,662
- أليس من الجميل أننا لا نقاتل؟ - نعم.

17
00:02:31,876 --> 00:02:37,339
دعنا نذهب إلى مكان حيث يمكننا دفع رسوم ، أنا حر للتعبير عما نشعر به.

18
00:02:37,506 --> 00:02:42,636
- رائعة. ماذا عن الأريكة؟ - الأريكة.

19
00:02:45,389 --> 00:02:50,518
- من قال أن علينا أن نكون جادين؟ - هل ستتوقف عن المزاح؟

20
00:02:50,685 --> 00:02:56,524
أريد أن أذهب إلى مكان حميم ، مكان رومانسي.

21
00:02:56,691 --> 00:02:59,859
نعم. موافق. رومانسي. نعم.

22
00:03:01,236 --> 00:03:03,280
شقتي؟

23
00:03:03,446 --> 00:03:06,700
- شقتك؟ - ها أنا ذا مرة أخرى.

24
00:03:06,866 --> 00:03:11,120
- أعتقد أن هذه فكرة جيدة. - لهذا قلت ذلك.

25
00:03:11,287 --> 00:03:16,875
شقتك. المكان الذي تقضي فيه نصف حياتك ولم أره من قبل.

26
00:03:17,042 --> 00:03:19,545
أعتقد أنك ستحبها.

27
00:03:19,712 --> 00:03:24,298
سأعطيك جولتي الشهيرة المصحوبة بمرشدين.

28
00:03:24,465 --> 00:03:27,427
بدءا من غرفة النوم.

29
00:03:29,303 --> 00:03:31,513
وتنتهي في الجنة.

30
00:03:41,023 --> 00:03:43,190
- هيا. - سام.

31
00:03:43,357 --> 00:03:46,610
- ماذا او ما؟ - غيرت رأيي.

32
00:03:51,907 --> 00:03:56,911
أعني عن شقتك. ستعتقد أنني شديد الحساسية ،

33
00:03:57,078 --> 00:04:00,331
لكن يا سام ، لقد كنت مع الكثير من النساء.

34
00:04:00,498 --> 00:04:03,209
أما أنا فلا. لم يكن هناك الكثير.

35
00:04:03,375 --> 00:04:07,421
يتم المبالغة هنا. لم يكن هناك الكثير.

36
00:04:07,588 --> 00:04:13,594
- كم كان هناك؟ - حسنًا ، لا أعرف. ربما أربعة هون ...

37
00:04:14,719 --> 00:04:19,932
أربعة عسل. ربما هذا أكثر من نصيبي ، لكن كل هذا ورائي الآن.

38
00:04:20,099 --> 00:04:25,353
كما ترى ، هذا ما أعنيه. أريد أن أكون خاصا

39
00:04:25,520 --> 00:04:28,940
أريد أن أذهب إلى مكان لم تكن فيه امرأة من قبل.

40
00:04:29,107 --> 00:04:33,153
حسنا. موافق. هذا سهل بما فيه الكفاية.

41
00:04:33,320 --> 00:04:35,363
مثل أين؟

42
00:04:36,906 --> 00:04:43,245
- ماذا عن هوتي؟ - نعم. هذا عظيم.

43
00:04:43,412 --> 00:04:47,707
- شخص لم تزره مع أي شخص من قبل. - حسنا.

44
00:04:49,209 --> 00:04:51,294
هذا سهل.

45
00:04:53,922 --> 00:04:56,382
لنرى. الفنادق.

46
00:04:56,549 --> 00:04:59,426
هناك نذهب. لا.

47
00:05:01,428 --> 00:05:02,930
لا.

48
00:05:03,096 --> 00:05:07,267
- حسنا ، سأكون مرتق. - انسى ذلك.

49
00:05:07,434 --> 00:05:12,188
هيا. نحن هنا سخيفون. لماذا لا نذهب الى مكانك؟

50
00:05:14,649 --> 00:05:18,194
- حسنًا ، أعتقد أن هذا قد يكون على ما يرام. - رائعة.

51
00:05:18,361 --> 00:05:21,738
انتظر. سام ، إنه قذر جدًا.

52
00:05:21,905 --> 00:05:25,659
لا يجب أن يكون الأمر كذلك إذا كنا نهتم ببعضنا البعض.

53
00:05:29,746 --> 00:05:32,164
ماذا؟

54
00:05:32,331 --> 00:05:38,295
لا ، أعني شقتي. لم أقم بتصويبه لأيام.

55
00:05:38,462 --> 00:05:43,925
لا يهمني. طالما أننا معًا ، لا يهم أين نحن.

56
00:05:44,092 --> 00:05:47,971
سام ، هذا جميل

57
00:05:48,137 --> 00:05:51,224
نحن لا نتحدث عن الخنازير هنا ، أليس كذلك؟

58
00:05:52,641 --> 00:05:56,186
- لا بالطبع لأ. - حسنا إذا. هيا.

59
00:05:56,353 --> 00:05:58,855
- موافق. - ولد!

60
00:06:03,234 --> 00:06:05,861
من الأفضل لها أن تكون رائعة.

61
00:06:08,739 --> 00:06:13,785
أعلم أنك يجب أن تكون مهتمًا بما نتحدث عنه أنا وسام.

62
00:06:13,952 --> 00:06:17,163
نريد أن نكون صادقين معك تمامًا.

63
00:06:21,501 --> 00:06:26,797
يقال أن الحمقى يندفعون إلى حيث يخشى الحكماء أن يطأوا.

64
00:06:26,964 --> 00:06:29,967
لكن للقلب حكمة خاصة به

65
00:06:30,134 --> 00:06:35,472
وسام وأنا قررنا اجتياز خط سقوط وحدتنا.

66
00:06:40,518 --> 00:06:43,980
- ما الذي تتحدث عنه؟ - لا أعلم.

67
00:06:45,064 --> 00:06:48,817
- هل هذا ما كنا نتحدث عنه؟ - بالتاكيد.

68
00:06:48,984 --> 00:06:52,863
قررنا أن نبدأ العبث.

69
00:06:54,656 --> 00:06:58,492
- هذا طيب. رائعة. - لذلك سنراكم جميعًا لاحقًا.

70
00:07:00,536 --> 00:07:05,708
انتظر. أنا ملعون من الثناء الخافت. ما هو الخطأ؟

71
00:07:05,875 --> 00:07:08,918
- ماذا تقصد بذلك؟ - لا يوجد خطأ.

72
00:07:10,503 --> 00:07:14,424
لا يبدو أنك سعيد جدًا بإعلاننا.

73
00:07:14,591 --> 00:07:18,053
كما تعلم ، ديان ، إنه مجرد مفاجئ نوعًا ما.

74
00:07:18,219 --> 00:07:23,682
- إنه يحدث بسرعة نوعًا ما. - نتمنى لكم كل التوفيق في العالم.

75
00:07:23,849 --> 00:07:25,893
لن يكون ذلك كافيا.

76
00:07:29,979 --> 00:07:34,984
أعلم أنك تفكر في أن لدينا خلفيات وأحلام مختلفة.

77
00:07:35,151 --> 00:07:40,198
حسنًا ، دعني أخبرك ، لدينا شيء واحد مشترك جدًا ...

78
00:07:40,364 --> 00:07:43,408
فهمت. كلاهما ولدا امرأة سمراء.

79
00:07:49,498 --> 00:07:52,541
نحن على استعداد لأن نكون عرضة لبعضنا البعض.

80
00:07:52,708 --> 00:07:56,796
أرى رحلة إلى متجر الجلود والمقود القديم قادمًا.

81
00:08:01,926 --> 00:08:08,223
أنا آسف لأنكم كلكم ساخرون لدرجة أنك لا تستطيع قبول سام وأنا.

82
00:08:08,389 --> 00:08:11,476
لا يزعجنا. نحن نؤمن بنا ، صحيح؟

83
00:08:11,643 --> 00:08:18,690
تتحدى. سوف تكون رائعه. قد أضطر إلى العمل بجدية أكبر في هذا الأمر ، لكن الأمر يستحق ذلك.

84
00:08:18,857 --> 00:08:21,819
- شكرا لك يا سام. - على الرحب والسعة.

85
00:08:21,985 --> 00:08:28,783
الآن ، إذا سمحت لنا ، فسوف نخرج ونبدأ حياتنا معًا.

86
00:08:29,867 --> 00:08:34,872
هناك ما هو أكثر في السماء والأرض مما يحلم به في أكواب البيرة الخاصة بك.

87
00:08:35,039 --> 00:08:39,793
- ماذا تقصد بالعمل بجدية أكبر؟ - لم أقصد أي شيء.

88
00:08:39,960 --> 00:08:43,088
أعتقد أنهم ربما أساءوا فهمها.

89
00:08:55,224 --> 00:08:58,560
شكرا لقطف الزهور لي في الحديقة.

90
00:08:58,726 --> 00:09:01,563
شكرا لك على دفع الغرامة.

91
00:09:02,981 --> 00:09:06,901
نحن جعل فريق جيد. إذن ما رأيك في مكاني؟

92
00:09:07,068 --> 00:09:10,237
لطيف جدا. هل هذه غرفة النوم؟

93
00:09:10,404 --> 00:09:16,159
لطيف؟ أريدك أن تعرف أنني أبذل الكثير من الطاقة في التزيين.

94
00:09:16,326 --> 00:09:20,079
- إنه يظهر. أين الضوء؟ - فوق السرير.

95
00:09:21,247 --> 00:09:25,751
أعتقد أنني داس على قطتك. يا إلهي ، أعتقد أنني قتلته.

96
00:09:26,836 --> 00:09:32,424
- غلطتي. لقد داس على زرافتك. - السيد Jammers.

97
00:09:35,677 --> 00:09:38,305
هذا المكان رديء مع الحيوانات المحنطة.

98
00:09:38,471 --> 00:09:44,310
إنهم ليسوا حيوانات محشوة. انهم أصدقاء. السيد Jammers كنت قد التقيت.

99
00:09:44,476 --> 00:09:49,732
- هنا فريدي فروجبوتوم. - سميت كل هذه الأشياء السخيفة؟

100
00:09:49,898 --> 00:09:53,609
لا تدعوهم سخيفة. سوف يلدغك السيد Buzzer.

101
00:09:54,736 --> 00:09:59,073
سيد الجرس؟ دعني أخمن. يجب أن تكون هذه النحلة ، أليس كذلك؟

102
00:09:59,240 --> 00:10:01,784
هذا بالتأكيد غريب.

103
00:10:05,954 --> 00:10:10,500
- هذا بالضبط ما هو الخطأ معك. - ما خطبي؟

104
00:10:12,627 --> 00:10:16,005
ليس لديك أي خيال حول هذا.

105
00:10:16,172 --> 00:10:21,427
لا معنى للنزوة. أنت ملتزم جدًا بالأرض. لا روح فيه.

106
00:10:21,594 --> 00:10:23,845
لا أصدق أنك تصنع مثل هذا القدر الكبير

107
00:10:25,722 --> 00:10:29,350
سام مالون ، تلك الحيوانات تصادف أنها جزء مني.

108
00:10:29,517 --> 00:10:33,229
لماذا لا يمكنك أن تنغمس في ذلك ... ماذا تفعل؟

109
00:10:33,396 --> 00:10:37,191
- سأخلع سروالي. - لماذا ا؟

110
00:10:37,357 --> 00:10:40,527
حسنًا ، عدم إعطاء السيد بوزر هدفًا.

111
00:10:42,404 --> 00:10:47,033
نحن نتجادل. كيف يمكنك خلع سروالك في قتال؟

112
00:10:47,200 --> 00:10:52,330
لن تستمر طوال الليل. لا أريد أن أرتدي ملابسي أكثر من اللازم عندما ينتهي.

113
00:10:52,497 --> 00:10:55,541
- اخرج من هنا. - هل تريد مني أن أغادر؟

114
00:10:55,708 --> 00:10:59,669
- أطلب منك المغادرة. - دعني أخبرك قاعدة لدي.

115
00:10:59,836 --> 00:11:04,800
السيد مالون لا يرتدي سرواله مرة أخرى حتى أنهى عمله.

116
00:11:04,966 --> 00:11:08,469
- الرهان لي. - ديان ، من فضلك ...

117
00:11:08,636 --> 00:11:12,431
هل تمنحني استراحة وتدعني أضع ...

118
00:11:12,598 --> 00:11:14,683
أنت حقير.

119
00:11:14,850 --> 00:11:18,812
لا أريد أن أرى وجهك البدين القبيح مرة أخرى. اخرج.

120
00:11:18,978 --> 00:11:22,357
هيا. أنا أفقد المزاج هنا ، ديان.

121
00:11:26,486 --> 00:11:31,740
- أنت تخسر أكثر من ذلك بكثير. - انتظر. هل تريد أن تعرف الحقيقة؟

122
00:11:31,907 --> 00:11:35,035
لم تكن أربع نساء. كانت 400 امرأة سهلة.

123
00:11:35,202 --> 00:11:37,454
يجب أن يكونوا كذلك.

124
00:11:51,610 --> 00:11:58,032
لقد رحل معظم الرجال الذين التحقت بهم في التخصصات الرئيسية الآن.

125
00:11:58,199 --> 00:12:02,662
- تقصد ذهب إلى ما بعد العظيم؟ - لا ، آلان ، ميت.

126
00:12:05,247 --> 00:12:10,835
لا أستطيع فهم ذلك. تتساءل ، لقد ولدت ، تكبر ، تموت.

127
00:12:11,002 --> 00:12:13,630
هل هذه النهاية؟ هل هاذا هو؟

128
00:12:13,797 --> 00:12:18,092
هناك نظريات مختلفة حول الآخرة يا مدرب.

129
00:12:18,258 --> 00:12:21,553
الملايين يؤمنون بالتناسخ.

130
00:12:21,720 --> 00:12:24,932
تقصد عندما تعود كدجاجة؟

131
00:12:25,849 --> 00:12:28,267
ليس بالضرورة كدجاجة.

132
00:12:28,434 --> 00:12:33,690
يعتقد الهندوس أن ما تعود إليه يعتمد على سلوكك.

133
00:12:33,856 --> 00:12:37,443
عِش حياة طيبة لتعود في حالة مرتفعة.

134
00:12:37,610 --> 00:12:39,653
مثل كولورادو؟

135
00:12:41,738 --> 00:12:44,700
لا ، مدرب. أشبه بملك أو أمير.

136
00:12:45,826 --> 00:12:51,247
إذا لم تكن قد عشت حياة جيدة ، فسوف تعود في حالة وضيعة.

137
00:12:51,414 --> 00:12:56,001
في المرة الأخيرة ، لا بد أني جعلت من نفسي.

138
00:12:56,877 --> 00:13:00,046
أعتقد أنك ميت ، إذا كنت ميتًا.

139
00:13:00,213 --> 00:13:03,842
فكرة العيش إلى الأبد هذه لا ترضي.

140
00:13:04,008 --> 00:13:06,094
أستطيع أن أرى لماذا ، باوي.

141
00:13:10,473 --> 00:13:12,516
يا سام.

142
00:13:12,683 --> 00:13:16,770
- ما رأيك في الموت؟ - جيد جدا بالنسبة لها.

143
00:13:16,937 --> 00:13:20,190
لا اريد التحدث مع احد. أعني ذلك.

144
00:13:21,774 --> 00:13:25,027
- كنت أعرف. - قلنا لهم ذلك.

145
00:13:25,194 --> 00:13:27,905
- لن يستمعوا. - انسى ذلك.

146
00:13:28,072 --> 00:13:30,867
هناك شيء خاطئ مع سام وديان.

147
00:13:31,033 --> 00:13:34,953
- نحن نتحدث عن سام وديان. - أنتم؟ هذا أفضل.

148
00:13:35,120 --> 00:13:40,208
- هذا ليس من شأننا. - يجب أن نفعل شيئًا حيال ذلك.

149
00:13:40,375 --> 00:13:45,379
- الجميع يستحق فرصة. - أعتقد أننا مدينون بالاعتذار لسام.

150
00:13:45,546 --> 00:13:50,259
- انا ذاهب للدردشة مع سامي. - لا يريد أن يضطرب.

151
00:13:50,426 --> 00:13:54,429
لم يقصدني. سامي وأنا أصدقاء. نحن ضيقون.

152
00:13:57,015 --> 00:14:00,977
- سامي؟ معيار. - اخرج من هنا بحق الجحيم!

153
00:14:01,144 --> 00:14:05,814
- تراهن يا صديقي. - كان ذلك ملهمًا ، نورم.

154
00:14:06,899 --> 00:14:09,151
- أنا اسف. - نحن آسفون.

155
00:14:09,318 --> 00:14:11,945
نحن آسفون لما قلناه.

156
00:14:12,112 --> 00:14:15,032
أنت لست أسوأ من أي شخص آخر.

157
00:14:15,199 --> 00:14:21,037
- أي شخصين سيكون بعيد المنال. - حق. تسديدات بعيدة تأتي في بعض الوقت.

158
00:14:21,204 --> 00:14:25,958
لا ، لقد كنتم على حق. لابد أنني فقدت عقلي لمدة دقيقة.

159
00:14:26,125 --> 00:14:30,378
لقد عاد سام مالون القديم ، يا أولاد. جاهز للعمل.

160
00:14:30,545 --> 00:14:35,967
سألتقط أول امرأة قادمة وسأصاب بالجنون.

161
00:14:38,469 --> 00:14:40,512
أجل ، كارلا ، ما الأمر؟

162
00:14:41,931 --> 00:14:44,016
لا شيئ.

163
00:14:44,183 --> 00:14:47,728
من الجيد التخلص منها في النهاية.

164
00:14:47,895 --> 00:14:53,107
دعني أحصل على مشروب غازي. ستكون الأمور كما كانت عليه من قبل.

165
00:14:53,274 --> 00:14:56,986
سعيد لسماعك تقول ذلك. ستكون رجلا أفضل.

166
00:14:57,153 --> 00:15:02,449
- أيها المدرب ، هل تشتري هذا؟ - شرائها؟ أنا لا أتبعها حتى.

167
00:15:05,744 --> 00:15:09,706
- كارلا ، أعني ذلك. - أنا أصدقك يا سامي. أفعل.

168
00:15:09,873 --> 00:15:12,500
يمكنني أن أخبرك كيف تعيد ديان.

169
00:15:14,710 --> 00:15:20,174
اخبرك بماذا. إذا كنت مهتمًا ، فسأكون في نهاية الشريط.

170
00:15:31,643 --> 00:15:35,020
حسنًا ، يجب أن يكون جيدًا للضحك.

171
00:15:42,735 --> 00:15:44,779
كيف؟

172
00:15:44,946 --> 00:15:49,951
لقد أتت النساء دائمًا إليك بسهولة. الآن لديك قوي.

173
00:15:50,118 --> 00:15:55,789
دعني أخبرك كيف تتعامل معها. الآن ، لا يهمني ما نقوله نحن النساء

174
00:15:55,956 --> 00:16:00,335
عندما نرتدي ملابسنا ونذهب إلى عرض PhiI Donahue.

175
00:16:01,420 --> 00:16:06,674
كل امرأة تريد أن تسيطر عليها. حتى الآنسة إيجيد هناك.

176
00:16:06,841 --> 00:16:11,345
المرأة تحب السلطة يا سامي. قوة خام عارية.

177
00:16:11,512 --> 00:16:15,224
بقيت مع نيك لفترة طويلة لأنه كان يتمتع بالسلطة.

178
00:16:15,390 --> 00:16:17,559
كان رجلا نبيلا في بعض الأحيان.

179
00:16:17,726 --> 00:16:24,357
كان يأخذني إلى عشاء رومانسي في مطعم فاخر.

180
00:16:24,524 --> 00:16:27,818
كانوا يتصلون برقمنا وسيذهب للحصول عليه.

181
00:16:31,989 --> 00:16:36,285
ولكن بمجرد دخولنا غرفة النوم ، أطلق النار.

182
00:16:36,452 --> 00:16:41,873
انها محقة. ذات مرة كان علي أن أصبح قاسية مع فيرا. حقًا ضع القانون.

183
00:16:42,039 --> 00:16:46,419
في الليلة التالية عدت إلى المنزل ، كانت ترتدي بيكينيًا ملفوفًا.

184
00:16:49,045 --> 00:16:52,758
لم أتمكن من النظر إلى شطيرة منذ ذلك الحين.

185
00:16:57,929 --> 00:16:59,972
انت تعلم انك على حق.

186
00:17:00,139 --> 00:17:05,144
لقد تركتها تشق طريقها في كل خطوة في هذه العلاقة.

187
00:17:05,311 --> 00:17:09,273
إنها تقودني من أنفي. ليس بعد الآن.

188
00:17:09,440 --> 00:17:13,568
لقد اختارت الرجل الخطأ للعب معه.

189
00:17:13,735 --> 00:17:20,074
سأذهب وأقول لها أن هناك وقتًا لتحمله ووقتًا للصمت.

190
00:17:20,991 --> 00:17:24,077
حان الوقت لتحملها وتصمت.

191
00:17:24,244 --> 00:17:27,498
- سوف تأكله على الفطور. - إنه هالك.

192
00:17:27,664 --> 00:17:29,708
ميت في الماء.

193
00:17:32,543 --> 00:17:35,963
من أين لك هذا الاسمرار؟ هل كنت في الشمس؟

194
00:17:36,130 --> 00:17:39,467
ما الذي تتحدث عنه؟ انظر إلى تان الخاص بك.

195
00:17:39,634 --> 00:17:42,719
لم أستطع العيش حيث لا توجد شمس.

196
00:17:42,886 --> 00:17:45,055
كيف يتحمله السجناء؟

197
00:17:45,222 --> 00:17:49,476
- ديان ، افتح. - ابتعد يا سام.

198
00:17:50,560 --> 00:17:53,812
- أنا أتأمل. - افتح الباب يا ديان.

199
00:17:53,979 --> 00:17:56,899
لدي شيء أريد أن أقوله.

200
00:18:03,072 --> 00:18:06,157
سام ، لم نخلق في الجنة.

201
00:18:06,324 --> 00:18:09,494
نتحول إلى أغبياء في شركة بعضنا البعض.

202
00:18:09,661 --> 00:18:14,749
الفرق في حالتك بالكاد محسوس ، لكنه يزعجني.

203
00:18:14,915 --> 00:18:18,001
افتح. إنها آخر مرة أخبرك فيها.

204
00:18:18,168 --> 00:18:23,674
- من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟ - كان هذا آخر تحذير لك.

205
00:18:23,840 --> 00:18:28,010
ماذا تفعل؟ سام ، توقف.

206
00:18:33,599 --> 00:18:38,270
الآن قمت بذلك. لقد كسرت بابي. ستدفع ثمن ذلك أيها القرد.

207
00:18:38,436 --> 00:18:43,024
قرد؟ أحب ذلك. بالطبع أحب ذلك. قرد.

208
00:18:43,191 --> 00:18:46,486
ستدفع مقابل الكثير من الأشياء.

209
00:18:54,576 --> 00:18:57,663
ادخل إلى غرفة النوم تلك ، يا امرأة.

210
00:19:04,544 --> 00:19:06,546
تمام.

211
00:19:12,509 --> 00:19:16,972
هل من الممكن أن تعطيني دقيقة للانزلاق إلى شيء واهية؟

212
00:19:17,139 --> 00:19:19,182
نعم. بالتأكيد.

213
00:19:37,449 --> 00:19:42,536
- هل تتحدث مع شخص ما؟ - انا على الهاتف. لحظة.

214
00:19:45,622 --> 00:19:49,877
أنت تجري مكالمة هاتفية؟ بمن اتصلت؟

215
00:19:50,043 --> 00:19:54,297
الشرطة. هل تريد بعض القهوة بينما ننتظر؟

216
00:19:58,259 --> 00:20:00,386
هل اتصلت بالشرطة؟ لماذا؟

217
00:20:00,553 --> 00:20:05,932
تصرف كالمغتربين وستتم معاملتك كواحد. هل تأخذ كريم؟

218
00:20:06,099 --> 00:20:09,269
أجل ، لكن لا. انتظر.

219
00:20:09,436 --> 00:20:13,690
انتظر دقيقة. هل أنت جاد؟ هل اتصلت بي رجال الشرطة؟

220
00:20:13,857 --> 00:20:15,900
أنا جادة.

221
00:20:16,066 --> 00:20:20,863
لدي أرضية جديدة ، لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت. سوف يكونون على حق.

222
00:20:21,655 --> 00:20:25,909
هيا. انتظر لحظة. أنا لا أفعل أي شيء هنا.

223
00:20:26,075 --> 00:20:30,371
لقد اقتحمت شقتي. لدي الدليل.

224
00:20:31,956 --> 00:20:36,127
كما تعلم ، أنت وحيد. هذا ما أنت عليه.

225
00:20:36,293 --> 00:20:40,088
- أنا أخرج من هنا. - عليك أن تركض؟

226
00:20:42,257 --> 00:20:46,011
سأتصل بالشرطة وأعطيهم عنوانك.

227
00:20:46,178 --> 00:20:49,889
أنت تجعلني غاضبًا جدًا. أود أن آخذ وجهك و ...

228
00:20:50,056 --> 00:20:56,187
عفوا. كن حذرا أنا ما تقوله. يمكن استخدامه ضدك في المحكمة.

229
00:20:58,063 --> 00:21:01,149
ما هو حكم finaI على القهوة؟

230
00:21:04,152 --> 00:21:08,073
ماذا تفعل بي؟ أنا أفقد عقلي هنا.

231
00:21:08,240 --> 00:21:14,495
اعتقدت أنك يمكن أن تكون المرأة التي تجعلني سعيدًا لبقية حياتي.

232
00:21:14,662 --> 00:21:17,915
الآن سأكون سعيدًا لمجرد البقاء خارج jaiI.

233
00:21:19,291 --> 00:21:22,210
أنت تجعلني آسف لأنني ولدت.

234
00:21:24,545 --> 00:21:27,173
سام ، أنا أعلم كم أنت رسوم

235
00:21:28,967 --> 00:21:32,010
لا تدعهم يأخذوني بعيدا.

236
00:21:33,136 --> 00:21:39,351
سام ، الشيء المهم هنا هو أننا تعلمنا شيئًا ما الليلة.

237
00:21:39,518 --> 00:21:45,648
لقد تعلمت أن العنف لا مكان له في العلاقة الرومانسية.

238
00:21:45,815 --> 00:21:47,858
لا مكان على الإطلاق.

239
00:21:48,943 --> 00:21:53,780
- واكتشفت شيئًا أيضًا. - ماذا او ما؟

240
00:21:55,240 --> 00:21:57,492
أنا أحب جزء الرفع.

241
00:22:02,747 --> 00:22:04,790
أنا أحب ذلك كثيرا.

242
00:22:19,595 --> 00:22:24,058
كما تعلم ، لقد جعلت حياتي جحيمًا حيًا.

243
00:22:25,434 --> 00:22:28,687
لم أكن أريدك أن تعتقد أنه كان سهلاً.

244
00:22:35,152 --> 00:22:38,696
اسمحوا لي فقط ركل هذه الأشياء من السرير هنا.

245
00:22:38,863 --> 00:22:40,906
ضعهم في الغرفة الأخرى.

246
00:22:41,073 --> 00:22:44,869
سأكون أقل تثبيطًا إذا كانوا في الغرفة الأخرى.

247
00:22:45,036 --> 00:22:49,706
كن حذرا جدا ، لأن بعضها قديم وحساس.

248
00:22:52,000 --> 00:22:58,422
- ألا يجب أن تستدعي رجال الشرطة؟ - سخيف سام. لم اتصل بالشرطة قط.

249
00:23:13,311 --> 00:23:19,150
سام ، أبق غاري غوريلا والسيد جامرز منفصلين. لا يتفقون.

250
00:23:20,233 --> 00:23:23,111
لا تقلق. إنهما على بعد ميل.

251
00:24:00,322 --> 00:24:01,323
الإنجليزية