1
00:00:03,944 --> 00:00:06,404
عمل شخصي

2
00:00:06,571 --> 00:00:09,741
فهمت. نعم ، شكرا لك يا فيك.

3
00:00:09,908 --> 00:00:13,161
طاولة جاهزة في الطابق العلوي في Melville's لحفلة Anderson.

4
00:00:13,328 --> 00:00:16,748
طاولة جاهزة لحفلة أندرسون.

5
00:00:16,915 --> 00:00:18,958
- اسمك أندرسون؟ - نعم.

6
00:00:20,043 --> 00:00:22,504
أعتقد أنه يجب أن يكون هناك حفلان لأندرسون.

7
00:00:22,671 --> 00:00:26,841
- ما الاسم الأول؟ - إرني ، لكنهم ينادونني بالمدرب.

8
00:00:27,008 --> 00:00:29,511
هناك حزبان أندرسون هنا.

9
00:00:29,678 --> 00:00:32,681
هل ستتصل بالطابق العلوي وتكتشف من يحصل على الطاولة؟

10
00:00:32,847 --> 00:00:34,891
فكره جيده.

11
00:00:36,017 --> 00:00:39,688
فيك ، لدينا مشكلة. هناك حزبان أندرسون.

12
00:00:39,854 --> 00:00:43,775
أي واحد هو؟ أوه ، شكرا ، فيك.

13
00:00:43,942 --> 00:00:49,781
شكرا. لقد حصلت عليه ، فيك. انا ءاسف لقد كنت مخطئا. إنه ليس لأندرسون.

14
00:00:49,948 --> 00:00:53,618
إنه من أجل Blubberbutts.

15
00:00:53,785 --> 00:00:57,997
طاولة جاهزة لـ Blubberbutts! طاولة جاهزة لـ Blubberbutts!

16
00:02:08,526 --> 00:02:13,448
ديلان توماس ، ديلمور شوارتز ، فيتزجيرالد ، فولكنر ...

17
00:02:13,615 --> 00:02:17,744
شربوا جميعهم حتى الموت. ذهب قبل وقتهم.

18
00:02:17,911 --> 00:02:20,747
لذا ، هل يمكنني أن أحضر لك جولة أخرى؟

19
00:02:22,707 --> 00:02:28,463
- تسرب في فم ديان مرة أخرى. - عفوا؟ علينا أن نغادر.

20
00:02:28,630 --> 00:02:31,758
- هل يمكننا إحضار النادلة الآن؟ - بالتأكيد.

21
00:02:31,925 --> 00:02:35,261
إليكم نظريتي حول العلاقة بين alcohoI و genius.

22
00:02:35,428 --> 00:02:37,597
الكتابة مهنة وحيدة. أنت تعرف...

23
00:02:38,514 --> 00:02:41,851
إسمح لي لحظة. كارلا! كارلا!

24
00:02:42,018 --> 00:02:45,813
- رجاء! رجاء! كارلا! - ها أنت ذا.

25
00:02:45,980 --> 00:02:49,400
- هل يمكننا الحصول على الشيك الخاص بنا من فضلك؟ - بالتأكيد.

26
00:02:51,110 --> 00:02:54,197
كارلا ، لقد أخبرتك من قبل ، ابعد يديك عن ديان.

27
00:02:54,364 --> 00:02:56,991
سافعل ان فعلت انت.

28
00:02:59,410 --> 00:03:03,331
كارلا .. لدي شيئين أقوله لك.

29
00:03:03,498 --> 00:03:05,959
أولاً ، لا تفعل ذلك مرة أخرى

30
00:03:06,125 --> 00:03:08,544
أو ستندم على ذلك لبقية حياتك.

31
00:03:08,711 --> 00:03:12,674
وثانيًا ، هل سيكون هذا وقتًا سيئًا لطلب خدمة منك؟

32
00:03:12,840 --> 00:03:15,551
بالنسبة لك ، ليس هناك وقت جيد.

33
00:03:15,718 --> 00:03:19,514
حسنًا ، سأكون ممتنًا للغاية إذا قمت بتبديل الجداول معي

34
00:03:19,681 --> 00:03:21,849
حتى أتمكن من الحصول على يوم الثلاثاء المقبل عطلة.

35
00:03:22,016 --> 00:03:24,227
لا!

36
00:03:24,394 --> 00:03:29,399
كارلا ، أوريانا فالاتشي تلقي خطابًا في جامعة هارفارد.

37
00:03:29,565 --> 00:03:33,194
هيا أرجوك. يجب أن تتغير معي.

38
00:03:33,361 --> 00:03:36,489
لست مضطرًا لفعل أي شيء. قبل أن أفعل لك معروفًا ،

39
00:03:36,656 --> 00:03:40,868
أفضل أن أجري حول المدينة من لساني.

40
00:03:41,869 --> 00:03:46,666
نظرًا لأنك لا تدفع رسومًا ، فأنا بشدة حيال ذلك ، فربما يود سام اتخاذ القرار نيابة عنا.

41
00:03:46,833 --> 00:03:50,878
ها! أفضل أن أقلب عملة معدنية. بهذه الطريقة على الأقل ستكون لدي فرصة.

42
00:03:51,045 --> 00:03:56,968
- ما الذي يفترض أن يعني؟ - هذا يعني أنه منذ أن بدأتا ...

43
00:03:57,135 --> 00:04:01,639
أنت تعلم ... إنها تفلت من أشياء لن يفعلها بقيتنا.

44
00:04:01,806 --> 00:04:05,017
- استسمحك عذرا! - كارلا ، ربما أنت على حق.

45
00:04:05,184 --> 00:04:07,562
ربما كنت أسهل عليها.

46
00:04:07,729 --> 00:04:11,858
سآخذها في الغرفة الخلفية وأعلمها بعض الطاعة.

47
00:04:17,238 --> 00:04:20,700
ليس لدي أي مشاعر حول ما تفعله كلاكما على انفراد ،

48
00:04:20,867 --> 00:04:25,747
مهما كان مقرف ومثير للاشمئزاز وفاسد.

49
00:04:25,913 --> 00:04:28,249
أنا فقط لا أعتقد أن البقية منا يجب أن يعاني من أجلها.

50
00:04:28,416 --> 00:04:32,295
كارلا ، كل ما طلبت منك فعله هو إجازة الليالي معي

51
00:04:32,462 --> 00:04:34,505
وتقوم بتحويله إلى نصوص فعلية.

52
00:04:34,672 --> 00:04:37,383
ما هو ديي الكبير؟ متغير ليلة واحدة؟

53
00:04:37,550 --> 00:04:40,136
ها أنت ذا مرة أخرى ، تأخذ جانبها!

54
00:04:42,763 --> 00:04:45,433
حسنا.

55
00:04:45,600 --> 00:04:50,104
ديان ، اعمل ليلة الثلاثاء ودعنا ننسى هذا الأمر برمته.

56
00:04:50,271 --> 00:04:54,817
سام ، من الواضح أنك لا تدرك مدى أهمية هذا الخطاب بالنسبة لي.

57
00:04:56,736 --> 00:04:59,572
إنها ليلة واحدة فقط يا كارلا.

58
00:04:59,739 --> 00:05:02,825
مرحبًا ، ديان ، أعتقد إذا كنت ...

59
00:05:03,784 --> 00:05:08,623
كارلا ، تعال ، هل ... هل يريد أي شخص شراء حانة؟

60
00:05:08,789 --> 00:05:12,293
سام ، استرخي. ليس من العدل أن نضعك خلال هذا.

61
00:05:12,460 --> 00:05:17,256
- كارلا ، ليس عليك التبديل - أوه ، جيد ... جيد ...

62
00:05:18,257 --> 00:05:22,470
- لقد توصلت للتو إلى قرار مهم. - خير لكم.

63
00:05:23,638 --> 00:05:26,140
- مساءا جميعا. - معيار!

64
00:05:26,307 --> 00:05:29,560
- نورمان! - هل تريد بيرة نورم؟

65
00:05:29,727 --> 00:05:32,855
أود أن أرى شيئًا بحجم 54 sudsy.

66
00:05:33,022 --> 00:05:36,734
- كيف تعاملك الحياة يا نورم؟ - نفس الشيء.

67
00:05:36,901 --> 00:05:40,655
- هذا سيء جدا نورم. - إن لم يكن أسوأ.

68
00:05:40,821 --> 00:05:43,241
- ما الخطب نورمي؟ - لا شيئ.

69
00:05:43,407 --> 00:05:46,911
- مشكلة شخصية صغيرة. - إذا كان هناك أي شيء تريد التحدث عنه ...

70
00:05:47,078 --> 00:05:50,665
ناه ، ظننت أنني سأجلس هنا وأتركها تقضم أحشائي لفترة من الوقت.

71
00:05:50,831 --> 00:05:54,001
الآن ، نورمي ، تعال. أنت بين الأصدقاء هنا.

72
00:05:54,168 --> 00:05:56,921
إذا لم تستطع التحدث إلينا ، فمن الذي يمكنك التحدث إليه؟

73
00:05:57,088 --> 00:06:01,842
ليس فيرا ، هذا مؤكد. لقد انفصلت أنا وهي.

74
00:06:02,009 --> 00:06:05,721
- أنا اسف. - ماذا حدث؟ ما سبب ذلك؟

75
00:06:05,888 --> 00:06:08,724
قالت إننا لم نعد نتواصل ،

76
00:06:08,891 --> 00:06:11,394
لم أستمع إليها أبدًا ، مجموعة من الأشياء الأخرى.

77
00:06:11,560 --> 00:06:13,562
ياك ، ياك ، ياك.

78
00:06:13,729 --> 00:06:18,234
ابتهج ، نورم ، ربما ... ربما سيكون هذا جيدًا لك بطريقة ما.

79
00:06:18,401 --> 00:06:20,569
- نعم؟ - نعم على الاطلاق. ننظر الى الامر بهذه الطريقة.

80
00:06:20,736 --> 00:06:26,033
- أنت رجل حر الآن ، نورم. - بكالوريوس مبتهج.

81
00:06:26,200 --> 00:06:28,995
- نعم ، لدي فوطة الآن. - أين هي؟

82
00:06:29,161 --> 00:06:32,248
هل تعلم أن البناء الجميل الكبير أسفل الواجهة البحرية؟

83
00:06:32,415 --> 00:06:35,126
تأخذ يسارا هناك ، وتقود لنحو نصف ساعة ...

84
00:06:35,292 --> 00:06:39,505
- لا تأتي في الليل. - هذه ستكون حياة جديدة لك.

85
00:06:39,672 --> 00:06:43,592
- عليك فقط أن تنهض وتتجول قليلاً. - لا أعلم.

86
00:06:43,759 --> 00:06:47,596
- هيا يا رجل. هيا. - ماذا تنتظر؟

87
00:06:47,763 --> 00:06:51,684
- تعال ، نورم. - حسنا. أنا سأفعل ذلك.

88
00:06:58,024 --> 00:07:01,068
قف للخلف ، أنا في المقدمة.

89
00:07:11,996 --> 00:07:14,331
أبطيء.

90
00:07:15,499 --> 00:07:18,627
هيا يا رجل.

91
00:07:24,258 --> 00:07:29,555
- كان ذلك سريعًا للغاية ، نورم. - يعرفون أين يجدونني.

92
00:07:29,722 --> 00:07:31,182
سام؟

93
00:07:31,348 --> 00:07:33,392
- اقرا هذا. - ما هذا؟

94
00:07:33,559 --> 00:07:35,603
- استقالتي. - ما بك؟

95
00:07:35,770 --> 00:07:37,813
اقرأها.

96
00:07:37,980 --> 00:07:40,024
"عزيزي سام...

97
00:07:41,734 --> 00:07:46,947
"على الرغم من أن فترة ولايتي هنا كانت ذات قيمة وتنوير ، لا تزال ..."

98
00:07:47,114 --> 00:07:49,658
علينا أن نزرع حديقتنا.

99
00:07:51,702 --> 00:07:53,746
هيا!

100
00:07:53,913 --> 00:07:56,707
أولاً ، لا أحد يستقيل من الحانة

101
00:07:56,874 --> 00:07:59,752
وثانياً ، لا أحد يستقيل باللاتينية.

102
00:08:01,879 --> 00:08:04,673
- إنها فرنسية ، سامي. - ماذا يعني ذلك يا كليف؟

103
00:08:04,840 --> 00:08:10,137
بسبب الخصائص الاصطلاحية الخاصة ، لا يمكن حقًا ترجمتها إلى الإنجليزية.

104
00:08:11,388 --> 00:08:14,725
"يجب على المرء أن يزرع حديقته الخاصة".

105
00:08:14,892 --> 00:08:20,814
ديان ، لقد أخذت بعض الحريات بصيغة الازدراء هناك ولكن ...

106
00:08:21,690 --> 00:08:23,817
أعتقد أننا ندعها تنزلق هذه المرة؟

107
00:08:23,984 --> 00:08:26,737
ما هذا بحق الجحيم؟

108
00:08:26,946 --> 00:08:29,698
هذا لأنني لم أقف بجانبك ضد كارلا؟

109
00:08:29,865 --> 00:08:33,869
لا يا سام. مشكلة كارلا ليست سوى عرض.

110
00:08:34,036 --> 00:08:35,871
هل ترى...

111
00:08:36,038 --> 00:08:41,961
من الواضح أن عملنا معًا يجعل حياتنا بائسة.

112
00:08:42,127 --> 00:08:46,298
ديان ، لا يمكنك المغادرة هكذا. يجب أن يكون لدينا حفلة.

113
00:08:46,465 --> 00:08:51,595
بعض الخمر ، والكثير من المعجنات ، وبعض الوجبات الخفيفة ، تجمع الكثير من الناس معًا.

114
00:08:51,762 --> 00:08:57,810
- تقصد مثل هذا؟ - حسنًا ، أعتقد أن هذا وداعًا ، ديان.

115
00:09:00,020 --> 00:09:03,524
سام ، لست بحاجة لي الليلة. أريد العودة إلى المنزل والبدء في التخطيط.

116
00:09:05,818 --> 00:09:09,280
كارلا ، ما الأمر يا حبيبتي؟ هل انت بخير؟

117
00:09:11,407 --> 00:09:13,951
ألا ترى؟

118
00:09:14,118 --> 00:09:19,331
لم تكن حياتي بالضبط كيس من الورود ، كما تعلم.

119
00:09:19,498 --> 00:09:25,754
اعتاد رجلي العجوز على ضربي. قضيت نصف طفولتي في مدرسة إصلاحية.

120
00:09:25,921 --> 00:09:30,801
كان زوجي فأرًا ترك لي أربعة أفواه جائعة لأطعمها.

121
00:09:30,968 --> 00:09:33,012
لكن هذا ...

122
00:09:33,178 --> 00:09:35,347
يعوض عن كل ذلك.

123
00:09:37,725 --> 00:09:41,478
أنا أسعد امرأة على قيد الحياة.

124
00:09:41,645 --> 00:09:44,106
أنت تعرف ، أنا آسف. أعتقد أن هذا خطأ.

125
00:09:44,273 --> 00:09:46,859
إنها مدينة صعبة هناك ... نورم ، هل أنا على حق؟

126
00:09:47,026 --> 00:09:51,363
معظم أرباب العمل لن يبصقوا عليك إذا كان شعرك مشتعلًا.

127
00:09:51,530 --> 00:09:56,285
لكنك ستنجح يا فتى. انا اعلم انك ستفعل. لديك moxie.

128
00:09:56,452 --> 00:09:59,496
أنا أعرف. كلكم تعتقدون أنني لا شيء

129
00:09:59,663 --> 00:10:04,793
لكن زهرة الأوركيد ، غير مجهزة للبقاء في أي شيء سوى جو مخلخ.

130
00:10:04,960 --> 00:10:08,630
سأعلمك ، هناك حشيش في داخلي.

131
00:10:10,299 --> 00:10:13,552
يا له من خطاب وداع. استمر بالطول المناسب تمامًا.

132
00:10:13,719 --> 00:10:18,098
أي أكثر من ذلك سيكون شيئًا جيدًا أكثر من اللازم.

133
00:10:18,265 --> 00:10:21,143
مرحبًا ، ستفعل هذا حقًا ، أليس كذلك؟

134
00:10:21,310 --> 00:10:25,939
- سام ، أنا أفعل هذا من أجلنا. - هل حقا؟

135
00:10:26,106 --> 00:10:31,445
نعم. الآن لا تريدين قضاء لياليك مع امرأة راضية ،

136
00:10:31,612 --> 00:10:34,406
مستقل ، محقق ذاتيا؟

137
00:10:34,573 --> 00:10:37,785
أعتقد أن الأمر يستحق المحاولة. هل حصلت على رقمها؟

138
00:10:55,996 --> 00:10:59,249
- أهلا بالجميع. - مرحبا ديان.

139
00:10:59,416 --> 00:11:02,628
لدي أخبار WonderfuI. لقد حصلت على وظيفة!

140
00:11:02,794 --> 00:11:06,173
- اكتب لنا عنها. - خير لكم.

141
00:11:06,340 --> 00:11:12,304
أعلم أنكم جميعًا اعتقدت أنني كنت اجتماعيًا غير لائق ، وغير قادر على العمل في الشوارع.

142
00:11:12,471 --> 00:11:16,183
حسنًا ، لم أحصل على وظيفة فحسب ، بل حصلت على وظيفة رائعة!

143
00:11:16,350 --> 00:11:20,687
أنا مصحح لغوي لدار نشر صغيرة. أليس هذا مثاليًا بالنسبة لي؟

144
00:11:20,854 --> 00:11:22,898
انا فخور بك.

145
00:11:23,065 --> 00:11:26,151
حسنًا ، لقد مر أسبوعان من الجحيم ، لكنني فعلت ذلك.

146
00:11:26,318 --> 00:11:28,362
ما الذي يحدث هنا نورم؟

147
00:11:28,528 --> 00:11:32,324
كنت تبحث منذ شهور ودايان تتعطل عن عمل في غضون أسبوعين؟

148
00:11:32,491 --> 00:11:34,534
حسنًا ، إنه أسهل بالنسبة للفتيات.

149
00:11:34,701 --> 00:11:38,121
إذا جعلني الله امرأة ، فلن أكون بلا عمل أبدًا.

150
00:11:38,288 --> 00:11:43,085
حسنًا ، أجل ، ما دامت هناك كرنفالات.

151
00:11:48,965 --> 00:11:53,261
أتعلم ، كنت حساسًا عن عثورك على شيء ما ،

152
00:11:53,428 --> 00:11:59,017
لكني أعتقد أنه لن يقتلني أن أخرج وأقول ... مبروك!

153
00:11:59,184 --> 00:12:01,228
شكرا لك كارلا.

154
00:12:08,568 --> 00:12:10,821
كارلا ، انهض ، أليس كذلك؟

155
00:12:14,574 --> 00:12:20,247
- إذن ، متى تبدأ؟ - لست متأكدا بعد.

156
00:12:20,414 --> 00:12:22,541
كيف ذلك؟

157
00:12:22,707 --> 00:12:28,088
الوظيفة ليست محددة تمامًا ، رسميًا ، تقنيًا ، تمامًا ، أخيرًا.

158
00:12:28,255 --> 00:12:30,590
- ليس لديك وظيفة؟ - لا. لقد حصلت عليه.

159
00:12:30,757 --> 00:12:33,927
سكبت قلبي من أجل لا شيء؟

160
00:12:35,137 --> 00:12:38,348
كارلا ، كارلا ، لدي الوظيفة! لدي الوظيفة!

161
00:12:43,270 --> 00:12:47,274
إنه مجرد إجراء شكلي صغير يجب الاهتمام به.

162
00:12:47,441 --> 00:12:53,447
- وماذا؟ - السيد Hedges يريد مرجعا.

163
00:12:53,613 --> 00:13:00,620
سوف يتصل بك الليلة. ستقول أشياء رائعة عني ، أليس كذلك؟

164
00:13:00,787 --> 00:13:03,707
- سام ، سنحتاج المزيد من النبيذ الأحمر هنا. - موافق.

165
00:13:03,874 --> 00:13:08,128
سأخبره أنك أفضل كوكتاي أنا نادلة رأيتها على الإطلاق.

166
00:13:08,295 --> 00:13:11,882
وبعد ذلك سأخبره أنني أرغب في بيع بعض الأراضي التي أملكها في فلوريدا.

167
00:13:12,048 --> 00:13:16,011
لا تمزح؟ أين هي؟ قد نكون جيران.

168
00:13:18,471 --> 00:13:21,558
أتساءل ما الذي تفعله فيرا الليلة.

169
00:13:21,725 --> 00:13:24,978
بالمناسبة نورمي كيف التقيت أنت و فيرا؟

170
00:13:25,145 --> 00:13:27,939
الم اقل لك كنا في schooI معًا.

171
00:13:28,106 --> 00:13:29,900
كنا؟

172
00:13:30,066 --> 00:13:33,904
- ليس أنت وأنا. فيرا وأنا - جيد.

173
00:13:35,780 --> 00:13:38,783
كانت شيئًا صغيرًا لطيفًا في ذلك الوقت.

174
00:13:38,950 --> 00:13:41,286
يا فتى ، هل يمكن أن تعطي هيكي.

175
00:13:41,453 --> 00:13:44,331
مشهور في جميع أنحاء الغرب الأوسط لذلك.

176
00:13:45,373 --> 00:13:50,629
أعطتني واحدة في ليلة حفلة التخرج الكبيرة. استمرت حتى عام مضى عيد الميلاد.

177
00:13:54,007 --> 00:13:57,802
- اتصل بها أيها الرفيق الكبير. - لا أعتقد ذلك.

178
00:13:57,969 --> 00:13:59,804
نورمي؟

179
00:13:59,971 --> 00:14:02,974
نعم ، ربما يجب أن أرى كيف حالها.

180
00:14:03,141 --> 00:14:06,561
- هنا نورمي. وفر عشرة سنتات. انتظر. - شكرا أيها المدرب.

181
00:14:15,070 --> 00:14:17,155
فيرا؟ انها نورم.

182
00:14:18,073 --> 00:14:20,951
كيف هي احوالك؟ رائعة.

183
00:14:23,662 --> 00:14:25,747
وبالتالى ما الذى انت بصدد فعله؟

184
00:14:27,582 --> 00:14:31,336
لديك تاريخ؟ نعم ، لقد تأذيت.

185
00:14:31,503 --> 00:14:35,131
أعلم أنه مر أسبوعان ، لكن ...

186
00:14:35,298 --> 00:14:39,427
كما تعلم ، يحدث أن لديّ موعدًا بنفسي.

187
00:14:39,594 --> 00:14:42,764
نعم ، لقد كنت أتجول. لا تصدقني؟

188
00:14:44,307 --> 00:14:47,560
إنها هنا. يمكنك التحدث معها بنفسك.

189
00:14:49,229 --> 00:14:51,272
مرحبا.

190
00:14:52,482 --> 00:14:57,487
السيدة بيترسون ، شكرا لترك نورمي تذهب.

191
00:14:57,654 --> 00:14:59,698
إنه مثل أنيما

192
00:15:01,241 --> 00:15:05,203
لم أعرف أبدًا رجلاً يمكنه إثارة إعجابي بالطريقة التي يفعلها.

193
00:15:05,370 --> 00:15:08,581
يلمسني وأنا امرأة.

194
00:15:08,748 --> 00:15:12,127
A totaI ، امرأة مرتجفة.

195
00:15:15,839 --> 00:15:18,133
حسنا. شكرا كارلا.

196
00:15:18,299 --> 00:15:21,302
قل ، كارلا ، أريد ...

197
00:15:25,056 --> 00:15:27,183
ربما تحصل على بعض القهوة أو شيء من هذا القبيل؟

198
00:15:27,350 --> 00:15:29,477
احصل على REI.

199
00:15:32,689 --> 00:15:34,774
نعم ، في صحتك.

200
00:15:34,941 --> 00:15:38,027
نعم ، إنه في الخلف. من أستطيع أن أقول أنه يتصل؟

201
00:15:38,194 --> 00:15:40,613
- تحوطات؟ - مدرب ، هذا رئيسي!

202
00:15:40,780 --> 00:15:44,367
هل أنت Ducky Hedges الذي يدين لي بـ 50 دولارًا؟

203
00:15:46,119 --> 00:15:49,998
- يمكن لأي شخص أن يقول أنه ليس هو! - لا يا مدرب!

204
00:15:50,165 --> 00:15:52,667
ما لون شعر ريد ويلسون؟

205
00:15:52,834 --> 00:15:54,919
داكي!

206
00:15:55,086 --> 00:15:58,882
أنت تراهن على أنني أحمق لأنني أقرضك 50 دولارًا!

207
00:15:59,048 --> 00:16:01,092
أنت لست إزميلا جيدا!

208
00:16:01,259 --> 00:16:06,848
لقد أقرضتك هذا المال وظننت أنني سأنسى. حسنًا ، لقد خدعتك!

209
00:16:07,015 --> 00:16:11,769
- أيها المدرب ، تعال ، دعني أحصل عليه. - أعيديها عندما تنتهي.

210
00:16:11,936 --> 00:16:13,938
مرحبا؟

211
00:16:14,105 --> 00:16:17,859
أجل ، هذا سام مالون. لا ، كنت أتوقع مكالمتك.

212
00:16:18,026 --> 00:16:21,738
هل تريد أن تعرف عن ديان تشامبرز؟ استطيع ان اجعل هذا بسيطا

213
00:16:21,905 --> 00:16:26,284
إنها ... إنها رائعة ، إنها مؤهلة ، إنها فعالة.

214
00:16:26,451 --> 00:16:29,746
أوصي بها تماما.

215
00:16:30,788 --> 00:16:34,584
ما هذا؟ نعم ، ماذا تريد أن تعرف؟

216
00:16:35,710 --> 00:16:38,755
لا أعتقد أنني أريد الإجابة على هذا السؤال.

217
00:16:38,922 --> 00:16:41,758
- لا ، لا أعتقد أنني أريد الرد عليه. - الإجابة عليه!

218
00:16:41,925 --> 00:16:44,761
نعم ، لقد رأيتها عارية.

219
00:16:55,521 --> 00:17:00,610
سيد هيدجز ، هذه ديان تشامبرز. أنت الخنزير الأكثر فسادًا ، مثير للاشمئزاز.

220
00:17:00,777 --> 00:17:04,113
لن اعمل معك لو كان ... كم؟

221
00:17:04,280 --> 00:17:06,324
هل يشمل ذلك medicaI؟

222
00:17:07,408 --> 00:17:11,579
ماذا اقول؟ لن آخذ وظيفتك إذا كانت الأخيرة في بوسطن!

223
00:17:12,497 --> 00:17:16,334
- أخبره ، ديان. - يمكنني تقبيل وداع 50 دولارًا.

224
00:17:18,920 --> 00:17:25,677
- إنه مهتم بجسدي فقط. - أحيانًا أخجل من أن أكون رجلًا.

225
00:17:27,011 --> 00:17:32,350
ولكن إذا قمت بإجراء التبديل الآن ، فسيتعين علي شراء خزانة ملابس جديدة بالكامل.

226
00:17:32,517 --> 00:17:34,769
بدأ الرجال في إثارة اشمئزازي حقًا.

227
00:17:34,936 --> 00:17:38,106
- حتى أكثر من ذي قبل. - هيا!

228
00:17:38,272 --> 00:17:40,733
يمرحوا! أعني أن تفاحة واحدة فاسدة لا ...

229
00:17:40,900 --> 00:17:43,945
لا لا أحد. نحن نتحدث عن البساتين هنا.

230
00:17:45,697 --> 00:17:51,244
العروض القليلة القليلة التي تلقيتها للحصول على وظيفة كانت جميعها مرتبطة بسلاسل sexuaI.

231
00:17:51,411 --> 00:17:54,372
يجعلني أفكر بالجنون في هؤلاء الرجال

232
00:17:54,539 --> 00:17:56,791
أتعامل مع ضغطي كجسم جنسي.

233
00:17:59,627 --> 00:18:01,129
هنا هنا.

234
00:18:01,295 --> 00:18:06,300
حسنًا ، أعتقد أنني لن أحصل على أي عروض مهنية بحتة.

235
00:18:06,467 --> 00:18:10,638
لماذا لا تعود إلى الحانة؟ هذا هو المكان الذي ينتمون إليه.

236
00:18:10,805 --> 00:18:16,144
هذا هو المكان الذي يوجد فيه شعبك ، وأين يوجد أصدقاؤك ، وأين يوجد الرجل الضخم.

237
00:18:17,812 --> 00:18:20,481
- أين قلبي. - نعم.

238
00:18:20,648 --> 00:18:23,192
مرحبًا يا رفاق ، أعتقد أنها ستعود.

239
00:18:29,866 --> 00:18:33,411
مهلا ، لماذا لا تدعني أذهب وأحضر معطفي ...

240
00:18:34,579 --> 00:18:37,623
ثم ننتقل إلى مكاني ...

241
00:18:38,958 --> 00:18:42,044
وسنحتفل بعودتك للوطن؟

242
00:18:42,211 --> 00:18:44,505
- رائعة. - قد تحتاج هذا.

243
00:19:05,026 --> 00:19:08,154
- سام؟ كنت أفكر فقط ... - أوه ، نعم؟

244
00:19:08,321 --> 00:19:11,741
حاولت ذلك مرة واحدة. لم أهتم به. هيا. لنذهب.

245
00:19:13,701 --> 00:19:16,120
- نفسه! - لطيف؟

246
00:19:19,373 --> 00:19:21,417
لماذا قمت بإعادة توظيفي الآن؟

247
00:19:22,502 --> 00:19:25,129
لقد وظفتك لأنك أفضل مزيج

248
00:19:25,296 --> 00:19:29,550
صديقته النادلة في المدينة. و انت نادلة نادلة.

249
00:19:29,717 --> 00:19:31,928
- بالضبط ما اعتقدته! - ماذا او ما؟

250
00:19:32,094 --> 00:19:35,389
لقد وظفتني لأغراض الجنس.

251
00:19:35,556 --> 00:19:38,184
تمامًا مثل هذا الخنزير ، أراد السيد هيدجز أن يفعل.

252
00:19:38,351 --> 00:19:44,732
- هيا! الأمر مختلف تمامًا. - كيف هي مختلفة تماما؟

253
00:19:46,400 --> 00:19:48,444
حسنًا ، إنه ...

254
00:19:48,611 --> 00:19:50,821
حسنًا ، على سبيل المثال ...

255
00:19:51,697 --> 00:19:53,741
أنت مجنون عني.

256
00:19:54,867 --> 00:19:59,747
نعم ، لكن من يدري ، بمرور الوقت ربما أصبحت مجنونًا عنه.

257
00:19:59,914 --> 00:20:03,542
كان لدينا بعض الأشياء المشتركة.

258
00:20:03,709 --> 00:20:06,212
كلانا يجدني رائعتين

259
00:20:06,420 --> 00:20:09,006
- هذا أمر جاد! - حسنا.

260
00:20:09,173 --> 00:20:13,761
كيف يمكنني أن أعود وأنا أعلم أنك لا تفكر بي إلا لك ...

261
00:20:13,928 --> 00:20:15,972
خادمة؟

262
00:20:18,724 --> 00:20:20,977
تعرف ، ديان ...

263
00:20:21,143 --> 00:20:26,190
إنها تفهمني بالطريقة التي تتحدث بها أنتم النساء دائمًا عن الجنس في العمل.

264
00:20:26,357 --> 00:20:28,693
أعني كأنك أنت الضحية الوحيدة.

265
00:20:29,944 --> 00:20:34,198
- ماذا عني؟ - ماذا عنك؟

266
00:20:34,365 --> 00:20:37,702
لقد قبلت هذه الوظيفة لأنك أردت أن تكون نادلة؟

267
00:20:37,868 --> 00:20:40,538
بالطبع لا. أنا...

268
00:20:40,705 --> 00:20:44,250
كانت لدي رغبة شديدة في الاكتشاف والاستكشاف

269
00:20:44,417 --> 00:20:47,211
هذا هو مسار الثقافة الأمريكية.

270
00:20:47,378 --> 00:20:53,926
ثور! كان لديك رغبة شديدة في استكشاف جبل سامي هنا.

271
00:20:56,804 --> 00:21:00,224
- ماذا تقول؟ - لقد قبلت هذه الوظيفة لأنني هنا.

272
00:21:00,391 --> 00:21:05,062
- لقد مارست الجنس في ذهنك أيضًا. - هذا ليس صحيحا!

273
00:21:05,229 --> 00:21:07,815
ليس صحيحًا تمامًا!

274
00:21:09,108 --> 00:21:11,444
كيف تعتقد أنه يجعلني رسومًا

275
00:21:11,610 --> 00:21:16,907
لتعلم أنه في المرة الأولى التي رأيتني فيها خلعت ملابسي بعينيك.

276
00:21:17,074 --> 00:21:21,078
لم يكن لديك أي اعتبار لكرامتي كرجل وصاحب عمل.

277
00:21:21,245 --> 00:21:26,000
كنت مجرد تحد لك. درجة أخرى على حزامك.

278
00:21:26,167 --> 00:21:28,294
انا شخص. لدي كرامة أيضا.

279
00:21:30,588 --> 00:21:32,882
أعلم أنك لا تبالي بهذه الوظيفة.

280
00:21:33,048 --> 00:21:36,135
وتخبرني باستمرار أن لدي عقل الخيار.

281
00:21:36,302 --> 00:21:41,807
إذن ماذا بقي؟ الشيء الوحيد المتبقي هو أنك تريد جسدك وشهوتك راضية.

282
00:21:41,974 --> 00:21:44,018
وهذا هو المكان الذي أتيت فيه.

283
00:21:49,774 --> 00:21:53,194
- هناك شيء واحد فقط لفعله. - اعلم اعلم...

284
00:21:53,360 --> 00:21:57,239
- سأخلع ملابسي وأقوم بواجبي. - لا!

285
00:21:58,783 --> 00:22:02,620
لا ، لقد أظهرت لي الضوء. لقد كنت نذلًا.

286
00:22:04,580 --> 00:22:07,249
موافق. انا اقترح...

287
00:22:07,416 --> 00:22:12,046
أن تمتنع أنت وأنا عن الاتصال الفيزيائي لمدة شهر.

288
00:22:12,213 --> 00:22:14,799
عمل صارم لمدة شهر واحد.

289
00:22:14,965 --> 00:22:19,428
أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن لكل منا من خلالها استعادة احترامه لذاته.

290
00:22:20,679 --> 00:22:23,933
أعتقد أن هذه فكرة جيدة جدًا. انه سيساعدني كثيرا.

291
00:22:24,808 --> 00:22:27,019
بخير. شهر واحد هو.

292
00:22:27,186 --> 00:22:29,396
- سيد مالون. - ملكة جمال تشامبرز.

293
00:22:31,440 --> 00:22:34,944
هناك شيء واحد فقط.

294
00:22:35,110 --> 00:22:37,905
أعتقد ... تفضل بالجلوس.

295
00:22:38,781 --> 00:22:44,119
أعتقد أن احترامي لذاتي يرتد أسرع مما تتوقع.

296
00:22:45,454 --> 00:22:52,711
أعتقد أن أسبوعين من ... عمل صارم ، وسأعود إلى الذروة.

297
00:22:52,878 --> 00:22:56,674
ربما ، إذا ركزت ، أسبوع واحد.

298
00:22:56,840 --> 00:23:01,136
أعتقد أن قوى التعافي أكبر من قواك.

299
00:23:02,596 --> 00:23:04,890
يوم سيكون على ما يرام معي.

300
00:23:05,057 --> 00:23:09,186
المهم هو أن كلانا يعرف أنه يمكننا التوقف.

301
00:23:13,399 --> 00:23:17,361
أعتقد أن ساعة واحدة ستثبت ذلك بالتأكيد.

302
00:23:18,529 --> 00:23:22,616
حسنًا ، من هذه الحجة يترتب على ذلك أن 15 دقيقة ستكون كافية.

303
00:23:22,783 --> 00:23:27,746
- هذا وقت كافٍ للوصول إلى مكاني. - لنسرع.

304
00:24:03,407 --> 00:24:04,408
الإنجليزية