1
00:00:02,302 --> 00:00:05,347
همومسيدال هام

2
00:00:05,513 --> 00:00:08,975
- هييا ، سام. - مرحبا كارلا.

3
00:00:09,142 --> 00:00:13,688
- هل حملت للتو؟ - لا. أستطيع ، لكن هذا مجرد حشو.

4
00:00:13,855 --> 00:00:17,317
- لماذا ا؟ - أنا قصير قليلاً ودفع الإيجار.

5
00:00:17,484 --> 00:00:20,111
وتحصل النساء الحوامل على نصائح أفضل.

6
00:00:22,155 --> 00:00:26,326
إنه غير أمين يا سام. يجب أن تخبرها أن تتخلص منه.

7
00:00:26,493 --> 00:00:28,870
لا أستطيع فعل ذلك. إنها كاثوليكية.

8
00:00:32,916 --> 00:00:35,794
شاهد هذه. أنا هنا في طريق العائلة.

9
00:00:45,970 --> 00:00:48,014
سيكون الطفل سباحًا.

10
00:02:05,383 --> 00:02:08,469
هلا تنظر إلى ذلك؟ قام بعض الأحمق بنحت الأحرف الأولى من اسمه على شريطي.

11
00:02:09,554 --> 00:02:14,434
إنها الأحرف الأولى من اسمه وحرف صديقته. انه حلو.

12
00:02:14,601 --> 00:02:20,565
لا ، ليس حلو. إنه مدمر. يعني من فعل ذلك؟

13
00:02:20,732 --> 00:02:23,443
SM بلس دي سي.

14
00:02:28,156 --> 00:02:34,329
- أعتقد أنه رومانسي. - لا ، ليست رومانسية. إنه غبي.

15
00:02:34,495 --> 00:02:39,125
إذا كنت تريد الرومانسية ، يمكن أن يكون وشم الكعك لدينا.

16
00:02:43,254 --> 00:02:45,298
يستحق تسديدة.

17
00:02:45,465 --> 00:02:47,884
سأقوم فقط بتشغيل علامة تبويب لك.

18
00:02:50,261 --> 00:02:52,305
عفوا.

19
00:02:56,351 --> 00:02:59,520
ممكن اتكلم معك للحظة لو سمحت

20
00:03:02,690 --> 00:03:07,946
ألا تعرف هذا الرجل؟ المدان السابق الذي دفعته لي حتى الآن.

21
00:03:09,489 --> 00:03:13,493
يقتل نادلة ويتخيل أن يديه مخالب.

22
00:03:13,660 --> 00:03:17,080
آه أجل. كيف تتذكره؟

23
00:03:17,246 --> 00:03:20,917
بالطبع أتعرف عليه. اسمه آندي. وماذا في ذلك؟

24
00:03:21,084 --> 00:03:23,169
إذن ماذا يفعل هنا؟

25
00:03:23,336 --> 00:03:26,589
لا أعلم. ربما جاء لتناول مشروب.

26
00:03:26,756 --> 00:03:31,594
بمجرد تعليق تسجيل الخروج الذي يشير إلى "شريط" ، تبدأ في الحصول عليه.

27
00:03:31,761 --> 00:03:37,892
سام ، عليك التخلص من ذلك القاتل. إنه خطير.

28
00:03:38,059 --> 00:03:40,937
انظر اليه. هل يبدو خطيرا عليك؟

29
00:03:43,731 --> 00:03:47,652
- ليس في الوقت الحالي ... - إنه عميل. هذا كل شئ.

30
00:03:47,819 --> 00:03:51,072
له كل الحق في أن يكون هنا. الآن ، لا تقلق.

31
00:03:51,239 --> 00:03:54,409
إذا بدأ أي شيء ، فأنا أعرف كيف أتعامل معه.

32
00:03:54,575 --> 00:03:57,453
- هاي ، آندي ، أليس كذلك؟ - صحيح.

33
00:03:57,620 --> 00:04:01,624
- وأنت سام. - تصحيح. ماذا ستحصل يا (آندي)؟

34
00:04:01,791 --> 00:04:05,128
كل شيء في آلة تسجيل المدفوعات النقدية ، سام. تجمد!

35
00:04:06,379 --> 00:04:09,549
الجميع فقط خذ الأمور ببساطة هنا. أنا ...

36
00:04:09,716 --> 00:04:15,471
- لا. دع الرجل الآخر يحصل عليه. - إرني بانتوسو. اتصل بي المدرب.

37
00:04:19,142 --> 00:04:21,894
- علينا مساعدة سامي. - ماذا نستطيع ان نفعل؟

38
00:04:22,061 --> 00:04:25,356
ربما يمكننا القفز على الرجل. إنه ليس بهذا الحجم.

39
00:04:25,523 --> 00:04:28,776
البندقية كبيرة. البندقية كبيرة بالتأكيد.

40
00:04:28,958 --> 00:04:34,213
ربما يمكن أن تجري ديان في دوائر ، ترفرف بذراعيها ، وتطلق نيرانه.

41
00:04:38,342 --> 00:04:41,304
هذا لا يخصك. أنا ونورم سوف نتعامل معها.

42
00:04:41,471 --> 00:04:45,516
- ماذا تريدني ان افعل؟ - علينا فعل شيء. ثق في.

43
00:04:45,683 --> 00:04:50,521
تشير الإحصائيات إلى أن 33٪ من الوقت لن يستخدم الرجل سلاحًا إذا تم الاعتراض عليه.

44
00:04:50,688 --> 00:04:54,108
- وبالتالي؟ - إذا أطلق النار على شخصين ، فأنت محظوظ.

45
00:04:56,527 --> 00:05:01,199
مرحبا يا اصدقاء. آمل ألا يحاول أحد أي شيء سخيف هنا.

46
00:05:01,365 --> 00:05:05,828
خذها ببساطة. لن يتغلب عليك أحد. لا يستحق كل هذا العناء.

47
00:05:06,871 --> 00:05:12,960
ليس حتى لو كنت مهملاً قليلاً وتركت البندقية تسقط على العارضة هكذا.

48
00:05:13,878 --> 00:05:19,342
ربما دع انتباهي يتجول في الغرفة قليلاً.

49
00:05:24,472 --> 00:05:26,515
حاليا!

50
00:05:31,312 --> 00:05:35,358
- لا بأس. حصلت عليه كارلا. - محظوظ بالنسبة له.

51
00:05:37,526 --> 00:05:39,570
حسنًا ، سام. فهمتني.

52
00:05:39,737 --> 00:05:42,949
- شاهد حيث تشير إليه. - لم يتم تحميله.

53
00:05:43,115 --> 00:05:45,159
أليس كذلك؟

54
00:05:46,410 --> 00:05:48,287
ليس كذلك!

55
00:05:48,454 --> 00:05:52,875
كليف ، افترض أن هذا الهزيلة الصغيرة هنا ملحوظة؟

56
00:05:53,042 --> 00:05:58,422
هل ستأتي إلى هنا وتشاهده؟ سأرى إذا ردت الشرطة على هواتفهم.

57
00:05:58,589 --> 00:06:01,008
حسن. أريد العودة إلى السجن.

58
00:06:01,175 --> 00:06:05,012
- لا أستطيع أن أفعل ذلك في الخارج. - هل حاولت حقا؟

59
00:06:05,179 --> 00:06:09,433
لقد كنت أقوم بضرب عقلي. لن يمنحني أحد استراحة.

60
00:06:09,600 --> 00:06:14,897
- لن يوظفني أحد. لا أحد يثق بي. - ما هي مهاراتك؟

61
00:06:15,064 --> 00:06:18,985
ليس لدي مهارات. أنا عديم القيمة.

62
00:06:20,069 --> 00:06:23,823
أليس لديك أي طموحات ، أي أحلام؟

63
00:06:24,824 --> 00:06:28,369
- سوف تضحك إذا أخبرتك. - لا ، لن نفعل.

64
00:06:30,579 --> 00:06:32,832
أحب أن أكون ممثلاً.

65
00:06:36,836 --> 00:06:38,879
بارك الله فيك يا كليف.

66
00:06:39,046 --> 00:06:43,300
لقد فعلت القليل من التمثيل في المدرسة الثانوية. أعتقد أنني كنت جيدًا.

67
00:06:43,467 --> 00:06:46,846
على الأقل كان هروبًا من أشياء كثيرة.

68
00:06:47,596 --> 00:06:50,433
لذا اذهب وكن ممثلًا. لماذا وجع البطن لنا؟

69
00:06:50,599 --> 00:06:53,227
فرصة الدهون. لا أحد سوف يعطيني حتى نظرة.

70
00:06:53,394 --> 00:06:58,649
سأعود إلى حيث أنتمي ، بعيدًا عن طريق الجميع. السجن بيتي.

71
00:06:59,650 --> 00:07:02,903
- رجال الشرطة في طريقهم. - قل لهم ألا يأتوا.

72
00:07:03,070 --> 00:07:06,031
اذهب. ماذا؟ لماذا؟

73
00:07:06,198 --> 00:07:09,243
لماذا أفعل ذلك؟

74
00:07:09,410 --> 00:07:14,582
عندما دفع آندي ذلك السلاح في وجهك ، كان يطلب المساعدة.

75
00:07:14,749 --> 00:07:17,835
ما أغباني. اعتقدت أنه كان يطلب المال.

76
00:07:18,002 --> 00:07:22,965
إنه يقف هنا كتجسيد لفشل نظام penaI الخاص بنا.

77
00:07:23,132 --> 00:07:30,014
هذا الرجل لا ينتمي إلى السجن. نحن ، في الغالب أنا ، يمكننا إنقاذ حياة هذا الرجل.

78
00:07:31,557 --> 00:07:34,894
حسنًا ، كيف سنفعل ذلك ، أنت في الغالب؟

79
00:07:35,060 --> 00:07:40,649
لا تهتم بذلك الآن. قم باستدعاء رجال الدرك. ثق في.

80
00:07:40,816 --> 00:07:43,444
ماذا ستفعل الآن ، ديان؟

81
00:07:43,611 --> 00:07:48,324
حسنًا ، تعرفت على البروفيسور سيباستيان ديويت ،

82
00:07:48,491 --> 00:07:54,205
مدرب الدراما الأمريكية قبل كل شيء. يمكنه اكتشاف الممثل على بعد ميل.

83
00:07:54,371 --> 00:07:57,666
يمكن أن يكون ذلك مفيدًا في السيارة.

84
00:08:03,797 --> 00:08:06,675
- حسنا ، لقد اتصلت بالشرطة. - ممتاز.

85
00:08:06,842 --> 00:08:11,388
أندرو ، استمع إلي. الآن ، تريد أن تكون ممثلاً.

86
00:08:11,555 --> 00:08:16,435
لدي خبرة كمدير في schooI. سنقوم بعمل مشهد ...

87
00:08:16,602 --> 00:08:22,066
لاحقًا يا سام. الآن ، إذا كنت أعتقد أنك جيد بما فيه الكفاية ، إذا ،

88
00:08:22,233 --> 00:08:27,238
ولكن إذا كنت كذلك ، فسوف أرتب للبروفيسور ديويت ليراك تؤدي.

89
00:08:27,404 --> 00:08:30,658
لديه اتصالات في كل مسرح في كيب.

90
00:08:31,742 --> 00:08:37,122
لم أتوقع هذا أبدًا عندما جئت إلى هنا لألصق شريطك.

91
00:08:37,289 --> 00:08:41,627
أنت تعرف المثل القديم. إستعملْ مسدّس ، يَذْهبُ إلى كيب كود.

92
00:08:47,216 --> 00:08:51,053
لماذا تفعل هذا من أجلي بعد تجربتنا الأخيرة؟

93
00:08:52,137 --> 00:08:57,142
حسنًا ، أنا أفهم ما يمر به الناس في عالم التمثيل.

94
00:08:57,309 --> 00:09:00,062
لقد فعلت القليل من التمثيل بنفسي في الكلية.

95
00:09:00,229 --> 00:09:03,732
حقا؟ يمكن أن تكون في المشهد الخاص بي. هل كنت بخير

96
00:09:05,234 --> 00:09:09,488
حسنًا ، لا أحب التباهي ، لكن الكثير من الناس يحبون عملي.

97
00:09:09,655 --> 00:09:13,409
في Bennington ، ما زالوا يتحدثون عن My Tiny Alice.

98
00:09:13,575 --> 00:09:16,662
من يريد جيري مع أليس كبيرة؟

99
00:09:19,790 --> 00:09:24,044
أعرف متجر كتب متخصص في كتب المسرح.

100
00:09:24,211 --> 00:09:28,298
دعنا نلتقط بعض المسرحيات. سام ، هل لي نصف ساعة إجازة؟

101
00:09:29,675 --> 00:09:32,761
أنت على حق. احتاج ساعة.

102
00:09:32,928 --> 00:09:36,432
ديان هل يمكنني التحدث معك هنا للحظة من فضلك؟

103
00:09:37,516 --> 00:09:39,560
عفوا.

104
00:09:41,895 --> 00:09:47,109
كنت تعتقد أنه كان جاك السفاح. الآن أنت ذاهب للتصفح معه؟

105
00:09:48,193 --> 00:09:54,241
الآن أنا أعرفه. سام ، انظر إليه. هل هو شخص خطير؟

106
00:09:57,077 --> 00:10:00,330
- لقد قضى الوقت. - لقد ارتكب خطأً صغيراً.

107
00:10:00,497 --> 00:10:03,834
لقد صنع واحدة كبيرة. إنه قاتل يا ديان.

108
00:10:04,001 --> 00:10:07,254
جريمة قتل واحدة لا يرتكبها قاتل.

109
00:10:10,048 --> 00:10:13,385
حسنًا ، ما أعنيه هو أنه ليس قاتلًا في القلب.

110
00:10:13,552 --> 00:10:16,805
كل من يحب المسرح يحب البشرية.

111
00:10:16,972 --> 00:10:21,226
لا أعتقد أن أحداً يجب أن يخرج مع شخص مجنون.

112
00:10:21,393 --> 00:10:24,730
- يمكنني الاعتناء بنفسي. - كنت أتحدث عني.

113
00:10:28,400 --> 00:10:32,237
مرحباً ، أندرو. دعنا نبتعد.

114
00:10:39,119 --> 00:10:43,916
أشعر أنك غير مرتاح بشأن تعرض موظفك للخطر معي.

115
00:10:46,001 --> 00:10:51,381
لقد حدثت جريمتي منذ وقت طويل. كنت شخصًا مختلفًا حينها.

116
00:10:51,548 --> 00:10:55,719
مررت بلحظة مروعة من الجنون المؤقت.

117
00:10:55,886 --> 00:10:58,847
أنا أفضل بكثير الآن. أنا أكثر صحة.

118
00:10:59,014 --> 00:11:02,726
لا أتذكر آخر مرة سمعت فيها تلك الأصوات.

119
00:11:02,893 --> 00:11:06,271
حسنا أنا مسرور. ما الاصوات؟

120
00:11:06,438 --> 00:11:11,151
تلك الأصوات الصاخبة التي كانت تبدو مثل ...

121
00:11:12,569 --> 00:11:14,196
...مومياء.

122
00:11:15,948 --> 00:11:17,991
أنا سعيد لأنك تلعق الأمر.

123
00:11:19,576 --> 00:11:26,416
- سام من فضلك. يستريح. انا افضل الان. - تعال معي ، أندرو.

124
00:11:29,670 --> 00:11:31,713
أنت ظننت...

125
00:11:33,131 --> 00:11:34,925
لكنها لم تكن ...

126
00:11:45,099 --> 00:11:50,563
غادر قاسي مغطى بضربتين سريعتين. غادر آخر. لقد صعد إلى ذلك.

127
00:11:50,730 --> 00:11:52,857
ضربة يسرى. قطع العلوي الأيسر.

128
00:11:53,024 --> 00:11:57,653
فوق الجبهة يمينًا ، عند دخولهم الزاوية.

129
00:11:57,820 --> 00:12:02,408
- وهذه نهاية الجولة السادسة. - حان وقت البيرة ، سامي.

130
00:12:03,492 --> 00:12:07,038
سيداتي وسادتي أيد أمينة.

131
00:12:07,204 --> 00:12:10,124
استمر في التحرك. ها نحن.

132
00:12:10,291 --> 00:12:14,378
ابطئها. لدينا 20 ثانية فقط ، التجارة التالية

133
00:12:14,545 --> 00:12:17,423
هذا هو. أيد أمينة. ها نحن.

134
00:12:20,676 --> 00:12:24,513
هناك نذهب. حسنا. هيا. تحرك هناك.

135
00:12:24,680 --> 00:12:27,892
هيا. بقي لدينا ثلاثة. بقي لدينا اثنان.

136
00:12:31,354 --> 00:12:35,358
سامي ، ما الذي يجب على الرجل فعله للحصول على بيرة هنا؟

137
00:12:35,524 --> 00:12:39,737
هذه أفضل مسابقة للوزن المتوسط ​​رأيناها منذ وقت طويل.

138
00:12:39,904 --> 00:12:42,031
من يريد أن يفوت هذا؟

139
00:12:42,198 --> 00:12:48,454
حسنًا ، يا شباب ، بعيدًا ، بعيدًا. أنا وآندي لا نسمع أنفسنا نتدرب هناك.

140
00:12:48,621 --> 00:12:51,874
البروفيسور ديويت سيكون هنا في أي لحظة.

141
00:12:57,171 --> 00:13:00,508
آمل أن تظهر لك وقتًا ممتعًا.

142
00:13:01,967 --> 00:13:05,054
لا تكن عصبيا. ستكون رائعًا

143
00:13:05,221 --> 00:13:09,809
أنا لست متوترة. لقد مر هذا الأسبوع فقط بهذه السرعة.

144
00:13:11,352 --> 00:13:13,979
لقد كان أفضل أسبوع في حياتي.

145
00:13:15,481 --> 00:13:18,901
- ملكة جمال تشامبرز. - أستاذ ، ما أجمل أن تأتي.

146
00:13:19,068 --> 00:13:23,531
هذا هو أندرو شرودر ، الشاب الذي سوف يفاجئك.

147
00:13:23,698 --> 00:13:26,117
اتمنى ذلك.

148
00:13:26,283 --> 00:13:31,622
عندما يفقد المسرح قوته على المفاجأة يفقد حيويته.

149
00:13:31,789 --> 00:13:34,583
- ماذا اولا؟ - مشهد من فيلم "عطيل".

150
00:13:34,750 --> 00:13:37,795
يتحدى.

151
00:13:38,879 --> 00:13:45,511
من الجميل بالتأكيد رؤيتك مرة أخرى. لا يمكنني أبدا أن أتخيلك كنادلة.

152
00:13:45,678 --> 00:13:50,474
نسيت أنني لعبت دور نادلة في إنتاجك لبرنامج "Bus Stop".

153
00:13:50,641 --> 00:13:52,685
نعم اعرف.

154
00:13:54,228 --> 00:13:56,647
استمتع. حظا موفقا.

155
00:14:02,069 --> 00:14:06,323
- لا أصدق أنك فعلت هذا من أجلي. - تستحقها.

156
00:14:07,408 --> 00:14:11,328
أنت موهوب وحساس. لديك الكثير من العمق.

157
00:14:12,371 --> 00:14:16,459
- تعرفني جيدا. - أنا قاضي جيد جدًا.

158
00:14:16,625 --> 00:14:19,295
أنتم. أنت رائع

159
00:14:21,755 --> 00:14:25,467
- أحبك يا ديان. - أنا أحبك أيضا.

160
00:14:25,634 --> 00:14:28,596
يا رفاق على استعداد؟ أصبح الحشد قلقًا.

161
00:14:28,762 --> 00:14:34,185
إذا لم يسمعوا بعض المقاطع الإليزابيثية قريبًا ، فسوف يتحولون إلى قبيح.

162
00:14:34,351 --> 00:14:38,564
من الأفضل أن أرتدي الزي. عفوا.

163
00:14:40,065 --> 00:14:45,446
حسنا. اسمع. لقد كنت محقًا بشأن "آندي". لقد كنت مخطئ.

164
00:14:45,613 --> 00:14:50,868
لقد كان غاضبًا تمامًا طوال الأسبوع. كانت اعتراضاتي غبية.

165
00:14:51,035 --> 00:14:53,954
- هل أنت راض؟ - بالتاكيد.

166
00:14:54,121 --> 00:14:56,624
اكتبها وسنكون بخير.

167
00:14:56,790 --> 00:14:58,834
فرصة الدهون.

168
00:14:59,001 --> 00:15:04,798
آسف لم أكن موجودًا كثيرًا هذا الأسبوع ، ولكن كان من المهم مساعدة آندي.

169
00:15:04,965 --> 00:15:07,092
لقد كان نوعًا من الصعوبة.

170
00:15:08,928 --> 00:15:13,140
حسنًا ، لاحقًا ، عندما نكون وحدنا ،

171
00:15:13,307 --> 00:15:18,062
- سوف أعوضك في شقتي. - ما هذه الليلة الساعة؟

172
00:15:25,569 --> 00:15:29,281
لنبدأ العرض على الطريق. حظا طيبا وفقك الله.

173
00:15:34,995 --> 00:15:40,042
- آندي ، ما الأمر؟ - أنت قبلته. لقد رأيتك.

174
00:15:40,209 --> 00:15:43,462
لا بأس. أعتقد أنه ليس سرا هنا.

175
00:15:43,629 --> 00:15:46,423
أنا وسام لدينا نوع من الشيء يحدث.

176
00:15:48,217 --> 00:15:53,806
لكني احبك وانت قلت انك تحبني

177
00:15:55,516 --> 00:15:57,559
يا للهول.

178
00:15:59,311 --> 00:16:04,566
لا ، كنت أتحدث كصديق ، آندي.

179
00:16:06,360 --> 00:16:10,989
إذا أعطيتك أي انطباع آخر ، أنا آسف. آسف حقا.

180
00:16:12,157 --> 00:16:16,161
انا احبك كصديق حسنا؟

181
00:16:17,037 --> 00:16:18,997
بالتأكيد.

182
00:16:21,792 --> 00:16:24,211
- أنت لست مستاء؟ - لا.

183
00:16:24,378 --> 00:16:27,214
- أنت لست غاضبا مني؟ - هذا حسن.

184
00:16:28,298 --> 00:16:30,551
سأستخدمه في أدائي.

185
00:16:36,640 --> 00:16:39,059
"ومع ذلك يجب أن تموت ...

186
00:16:41,228 --> 00:16:44,189
"... وإلا فإنها تخون المزيد من الرجال."

187
00:16:44,356 --> 00:16:45,983
WonderfuI.

188
00:16:49,278 --> 00:16:52,114
كان ذلك مثاليًا.

189
00:16:55,868 --> 00:16:58,078
"اخماد الضوء

190
00:16:58,245 --> 00:17:03,417
"ثم أطفئ الضوء".

191
00:17:03,584 --> 00:17:06,044
أندي ، حان الوقت. هل أنت جاهز؟

192
00:17:10,549 --> 00:17:12,593
أظهر للناس.

193
00:17:18,765 --> 00:17:23,812
مساء الخير للجميع ومرحبا بكم في ليلة الموهبة في تشيرز.

194
00:17:28,025 --> 00:17:33,572
نبدأ هذا المساء بمشهد من فيلم "عطيل" لوليام شكسبير.

195
00:17:33,739 --> 00:17:37,367
لست مضطرًا لشرح المسرحية للبروفيسور ديويت.

196
00:17:39,244 --> 00:17:44,666
ولكن قد يكون مفيدًا لبعضكم إذا شرحت ما أنت على وشك رؤيته.

197
00:17:44,833 --> 00:17:48,337
أتساءل عمن تتحدث ، نورم.

198
00:17:54,301 --> 00:18:00,474
في هذه المسرحية ، سوف يقوم اكتشافي أندرو شرودر بدور عطيل.

199
00:18:00,641 --> 00:18:02,684
اذهب ، آندي!

200
00:18:07,105 --> 00:18:11,109
هذه قصة رجل مدفوع بغيرة جنونية

201
00:18:11,276 --> 00:18:17,532
لقتل المرأة التي يحبها لأنه يعتقد أنها تحب رجلاً آخر.

202
00:18:24,748 --> 00:18:26,792
المشهد الذي نحن على وشك القيام به

203
00:18:26,959 --> 00:18:32,214
هو المشهد الذي قتل فيه عطيل المرأة المذكورة ،

204
00:18:32,381 --> 00:18:35,467
من الذي سأصوره بنفسي.

205
00:18:40,973 --> 00:18:44,726
هل ذكرت أنني ألعب لعبة Desdemona؟

206
00:18:44,893 --> 00:18:50,107
حسنًا ، بدون مزيد من اللغط ، الخانق ...

207
00:18:52,609 --> 00:18:55,862
... مشهد الخنق.

208
00:18:58,532 --> 00:19:03,537
لكن قبل أن نفعل ذلك ، دعونا نحصل على خلفية صغيرة عن القرن السادس عشر.

209
00:19:03,704 --> 00:19:05,747
تعال ، ديان.

210
00:19:07,165 --> 00:19:10,252
لا مزيد من الخلفية. دعونا نحصل على المشهد.

211
00:19:10,419 --> 00:19:15,674
- لا تقلق. دعني أقدم لك قبلة. - لا تلمسني. أنا بالكاد أعرفك!

212
00:19:18,969 --> 00:19:22,055
حسنا. مع المسرحية.

213
00:19:23,515 --> 00:19:26,435
في هذا المشهد ، Desdemona في السرير ،

214
00:19:26,601 --> 00:19:31,606
عندما يأتي عطيل في التفكير ، بشكل خاطئ للغاية ، يمكنني أن أؤكد لك ...

215
00:19:31,773 --> 00:19:36,820
إنه بعيد تمامًا عن القاعدة في هذا. سوف يمرض من ذلك في الصباح.

216
00:19:38,822 --> 00:19:43,160
ظننت أنها كانت غير مخلص له.

217
00:19:45,412 --> 00:19:47,831
وهي بالطبع لم تفعل ذلك.

218
00:20:11,104 --> 00:20:13,190
هذا هو السبب.

219
00:20:14,274 --> 00:20:17,027
هذا هو السبب يا روحي.

220
00:20:18,195 --> 00:20:22,824
اسمحوا لي أن لا أسميها لك أيها النجوم العفيفة.

221
00:20:23,909 --> 00:20:25,952
هذا هو السبب.

222
00:20:28,538 --> 00:20:32,125
ومع ذلك لن سفك دمها ،

223
00:20:32,292 --> 00:20:36,588
ولا ندبة أن جلدها أكثر بياضا من الثلج.

224
00:20:36,755 --> 00:20:38,798
هناك. حسن.

225
00:20:40,967 --> 00:20:45,722
حسنًا ، تم الاتفاق. لا دم ، لا تندب ، جوهر مشهدنا.

226
00:20:45,889 --> 00:20:47,599
أوه ، هيا ، ديان!

227
00:20:50,143 --> 00:20:54,189
- ما خطب ديان الليلة؟ - أصيبت برهبة المسرح.

228
00:20:54,356 --> 00:20:58,443
ديان ، كلما بدأت مبكرا ، كلما انتهيت.

229
00:21:17,462 --> 00:21:20,882
من هناك؟ عطيل؟

230
00:21:22,968 --> 00:21:25,804
نعم ، ديسديمونا.

231
00:21:29,349 --> 00:21:31,393
هل ستأتي إلى الفراش يا مولاي؟

232
00:21:35,313 --> 00:21:39,734
هل صليت الليلة ، ديسديمونا؟

233
00:21:39,901 --> 00:21:45,156
لن أقتل روحك غير المستعدة.

234
00:21:48,702 --> 00:21:52,956
كلام .. احاديثك عن القتل؟

235
00:21:54,040 --> 00:21:56,334
نعم. أفعل.

236
00:21:56,501 --> 00:22:01,256
إنه مقنع. هناك حقاً شدة قاتلة حوله.

237
00:22:01,423 --> 00:22:05,010
ثم السماء ارحمني.

238
00:22:05,176 --> 00:22:08,346
فكر في خطاياك.

239
00:22:08,513 --> 00:22:12,183
- هل أنت متأكد من أنها بخير؟ - بالتأكيد. انها مجرد تمثيل.

240
00:22:13,852 --> 00:22:19,107
- ألا يجب أن تتأكد؟ - تخيل ماذا ستقول لو دخلت.

241
00:22:19,274 --> 00:22:24,029
احترس من الحنث باليمين. أنت على فراش الموت!

242
00:22:26,364 --> 00:22:28,992
أحبه! ديسديمونا التي تقاوم!

243
00:22:33,038 --> 00:22:35,373
مساعدة! هذا النفسي يحاول قتلي!

244
00:22:35,540 --> 00:22:39,544
هذا هو السطر الوحيد لشكسبير الذي فهمته.

245
00:22:39,711 --> 00:22:43,798
رأيتك تقبل سام!

246
00:22:43,965 --> 00:22:46,009
تقبيل سام؟

247
00:22:47,761 --> 00:22:50,764
- شخص ما يساعدني ، أليس كذلك؟ - مومياء!

248
00:22:50,930 --> 00:22:53,558
سوف أنظف غرفتي ، يا أمي!

249
00:23:05,278 --> 00:23:07,530
ما هو وقت العرض الثاني؟

250
00:23:11,701 --> 00:23:15,830
أتمنى أن تقلى من أجل هذا.

251
00:23:17,665 --> 00:23:19,918
هل ستكون بخير؟

252
00:23:21,586 --> 00:23:27,425
- أواجه صعوبة في التنفس. - لا ، لقد قصدته الليلة.

253
00:24:05,008 --> 00:24:06,009
الإنجليزية