1
00:00:03,275 --> 00:00:07,443
عودة الصيف
SUMNER'S RETURN

2
00:00:14,030 --> 00:00:19,929
- اوه مرحبا. - أعلم أنك متفاجئ برؤيتي.
- Oh, hi. - I know you're surprised to see me.

3
00:00:19,949 --> 00:00:25,056
لكن الأمر يتطلب كل ذرة من الشجاعة لأظهر وجهي هنا اليوم.
But it's taken every ounce of courage to show my face here today.

4
00:00:25,076 --> 00:00:30,744
هيا. لدينا الكثير من الوجوه المضحكة هنا.
Come on. We get a lot of funny looking faces in here.

5
00:00:31,704 --> 00:00:34,477
أنت لا تتذكرني ، أليس كذلك؟
You don't remember me, do you?

6
00:00:34,497 --> 00:00:40,563
أنا البروفيسور سمنر سلون. جئت في سيفيري قبل أشهر مع ديان.
I'm Professor Sumner Sloan. I came in severaI months ago with Diane.

7
00:00:40,583 --> 00:00:44,856
من العار ، تركتها هنا للعودة إلى زوجتي السابقة.
To my shame, I deserted her here to go back to my ex-wife.

8
00:00:44,876 --> 00:00:50,317
- ماذا يمكن ان اجلبه لك؟ - سآخذ كأس من النبيذ الأبيض.
- What can I get for you? - I'll have a glass of white wine.

9
00:00:50,337 --> 00:00:56,278
على العشاء الليلة الماضية ، أخبرتني صديقة مطوية أنها تعمل هنا. هل هذا صحيح؟
Over dinner last night, a mutuaI friend told me she works here. Is that correct?

10
00:00:56,298 --> 00:01:00,258
لا أعلم. لم أكن في العشاء.
I don't know. I wasn't at the dinner.

11
00:01:04,510 --> 00:01:07,449
أنت الوحل.
You slime.

12
00:01:07,469 --> 00:01:12,661
أنت لاعب كرة قدم. أنت لست لائقًا للعيش مع فئران المجاري.
You are a totaI scuzzball. You're not fit to live with sewer rats.

13
00:01:12,681 --> 00:01:19,599
- لا أستطيع الدفاع عن نفسي. - اعتقدت أنها كانت تتحدث معي.
- I can't defend myself. - I thought she was talking to me.

14
00:02:28,463 --> 00:02:31,736
- بعد الظهر للجميع. - معيار!
- Afternoon, everybody. - Norm!

15
00:02:31,756 --> 00:02:35,113
اعتقدت أنكم كنتم في مباراة البيسبول.
I thought you guys were at the baseball game.

16
00:02:35,133 --> 00:02:40,115
- غادرنا بغضب. - طلبوا منا تغيير المقاعد.
- We left in outrage. - They asked us to change seats.

17
00:02:40,135 --> 00:02:45,867
- لماذا طلبوا منك تغيير المقاعد؟ - خلعنا قمصاننا للحصول على بعض الشمس.
- Why'd they ask you to change seats? - We took off our shirts to get some sun.

18
00:02:45,887 --> 00:02:50,203
قالوا إن وهج نورم كان يعمي العفاريت.
They said the glare off Norm was blinding the batters.

19
00:02:50,223 --> 00:02:52,996
هل يمكنني مساعدته إذا كان لدي جلد المرمر؟
Can I help it if I have alabaster skin?

20
00:02:53,016 --> 00:02:58,559
كل شيء على ما يرام. يجب لعب البيسبول في الليل على أي حال.
It's all right. Baseball should be played at night anyway.

21
00:02:59,643 --> 00:03:02,644
لا تقل أي شيء.
Don't say anything.

22
00:03:10,024 --> 00:03:14,191
أوه. قتله.
Oh. I killed him.

23
00:03:14,734 --> 00:03:18,609
هناك شيء واحد يمكن أن ينقذي.
There's only one thing that can save me.

24
00:03:20,944 --> 00:03:27,655
أفتقد الأيام الخوالي عندما تقيأوا على مرأى من بعضهم البعض.
I miss the good old days when they threw up at the sight of each other.

25
00:03:27,906 --> 00:03:30,679
- أهلا بالجميع. - ماذا يحدث؟
- Hello, everyone. - What's happening?

26
00:03:30,699 --> 00:03:34,597
هناك شخص ينتظر رؤية ديان في غرفة الرجال.
There's someone waiting to see Diane in the men's room.

27
00:03:34,617 --> 00:03:39,975
أوه ، أيها المدرب. في بعض الأحيان ، تحصل على مشاركاتك في المكان الخطأ.
Oh, Coach. Sometimes, you get your participles in the wrong place.

28
00:03:39,995 --> 00:03:43,912
حسنًا ، لقد نمت على بطني الليلة الماضية.
Well, I slept on my stomach last night.

29
00:03:44,538 --> 00:03:47,956
إنه على حق ، أيها الشرائح. لديك شركة.
He's right, slats. You do have company.

30
00:03:50,249 --> 00:03:56,293
ديان ، من فضلك. إنه حساس للغاية بشأن وجهه.
Diane, please. He's very sensitive about his face.

31
00:03:58,169 --> 00:04:01,817
قلت أنك ستعود حالاً.
You said you'd be right back.

32
00:04:01,837 --> 00:04:07,361
- كان ذلك قبل عام. - حسنًا ، أنت تعرف حركة المرور في بوسطن.
- That was a year ago. - Well, you know the traffic in Boston.

33
00:04:07,381 --> 00:04:10,196
ديان ، أريد أن أتحدث معك.
Diane, I need to talk to you.

34
00:04:10,216 --> 00:04:12,405
لديك كل الحق في أن تقول لا ،
You have every right to say no,

35
00:04:12,425 --> 00:04:18,552
لكنك كنت دائمًا شخصًا يستمع إلى وجهة نظر شخص آخر.
but you've always been one to listen to another person's point of view.

36
00:04:19,345 --> 00:04:24,077
سام ، هل يمكنني استخدام مكتبك مع سمنر لبضع دقائق؟
Sam, may Sumner and I use your office for a few minutes?

37
00:04:24,097 --> 00:04:27,098
بالتاكيد.
Of course.

38
00:04:35,643 --> 00:04:38,750
- لا تقلق بشأن ذلك يا سام. - أنا لست قلقا.
- Don't worry about it, Sam. - I'm not worried.

39
00:04:38,770 --> 00:04:42,877
لا يوجد سبب لذلك. أنت وديان لديكم شيء رائع.
There's no reason to be. You and Diane have a great thing going.

40
00:04:42,897 --> 00:04:47,337
الى جانب ذلك ، أي girI اختياره عليك يجب أن تكون مجنون.
Besides, any girI choosing him over you would have to be crazy.

41
00:04:47,357 --> 00:04:49,796
هل تعتقد أنه خلع ملابسها بعد؟
You think he's got her undressed yet?

42
00:04:49,816 --> 00:04:52,715
أمزح أمزح.
Joking, joking.

43
00:04:52,735 --> 00:04:58,176
قبل أن تمضي قدمًا ، دعني أقول أولاً أنني قد تجاوزتك.
Before you go on, let me say first that I've gotten over you.

44
00:04:58,196 --> 00:05:01,218
لذلك آمل ألا تأتي لاستعادتي.
So I hope you didn't come to get me back.

45
00:05:01,238 --> 00:05:06,304
- لم أفعل. - جيد.
- I didn't. - Oh... Good.

46
00:05:06,324 --> 00:05:10,890
ما زلت مع باربرا ، لكني أرغب بشدة في استعادتك كصديق.
I'm still with Barbara, but I want desperately to win you back as a friend.

47
00:05:10,910 --> 00:05:14,057
لا يمكنني العيش مع فكرة شخص يكرهني.
I can't live with the thought of someone hating me.

48
00:05:14,077 --> 00:05:19,435
- أنا لا أكرهك يا سمنر. - لا يمكنني تحمل شخص يفكر في أنني ...
- I don't hate you, Sumner. - I can't stand someone thinking I'm a...

49
00:05:19,455 --> 00:05:23,728
زحف؟ حسنًا ، قد تضطر إلى التعايش مع ذلك.
A creep? Well, you might have to live with that one.

50
00:05:23,748 --> 00:05:28,731
يا إلاهي. حتى أثر ضحكتك يضيء الغرفة.
My God. Even a trace of your laughter lights up a room.

51
00:05:28,751 --> 00:05:33,399
حسنًا ، هناك أشياء عنك فاتني أيضًا.
Well, there are things about you that I have missed too.

52
00:05:33,419 --> 00:05:36,233
سمنر ، دعنا نقطع الفضلات.
Sumner, let's cut the crap.

53
00:05:36,253 --> 00:05:41,652
قطع الفضلات؟ ماذا فعلوا بك في هذا المكان؟
Cut the crap? What have they done to you in this place?

54
00:05:41,672 --> 00:05:44,196
هل تريد أن تغفر؟
Do you want to be forgiven?

55
00:05:44,216 --> 00:05:48,614
- أنت مسامح. - شكرا لك ديان.
- You're forgiven. - Thank you, Diane.

56
00:05:48,634 --> 00:05:51,635
أكثر بكثير مما أستحقه.
Far more than I deserve.

57
00:05:52,385 --> 00:05:56,951
الآن ، لماذا لا نمضي كلانا في حياتنا؟
Now, why don't we both just go about our lives?

58
00:05:56,971 --> 00:06:03,640
حسنًا ، لا بد لي من الركض. لدي فصل بعد قليل.
Well, I do have to be running along. I have a class shortly.

59
00:06:04,682 --> 00:06:08,100
أجرؤ على التفكير بهذا الفكر؟
Dare I think this thought?

60
00:06:08,225 --> 00:06:11,999
- ماذا او ما؟ - دعنا نتناول العشاء معا.
- What? - Let's have a dinner together.

61
00:06:12,019 --> 00:06:17,293
ثلاثتنا. أريدك أن تعرف باربرا.
The three of us. I want you to know Barbara.

62
00:06:17,313 --> 00:06:19,961
أوه ، لا أريد أن أعرف باربرا.
Oh, I don't wanna know Barbara.

63
00:06:19,981 --> 00:06:25,922
إذا كنت تريد أن تفهمني وما فعلته بك ، يجب أن تعرف باربرا.
If you want to understand me and what I did to you, you must know Barbara.

64
00:06:25,942 --> 00:06:28,131
أنا غير مرتاح للغاية.
I'd feeI very uncomfortable.

65
00:06:28,151 --> 00:06:31,591
لن تفعل. أنتما شقيقتان للـ SWI.
You wouldn't. You two are sisters of the souI.

66
00:06:31,611 --> 00:06:34,842
لديك الكثير لمشاركته.
You have so much to share.

67
00:06:34,862 --> 00:06:38,011
من فضلك ، ديان. افعل ذلك من أجلي.
Please, Diane. Do it for me.

68
00:06:38,031 --> 00:06:43,221
لأن ما كان مرة وسيظل دائمًا ملكنا.
For what was once and always will be ours.

69
00:06:43,241 --> 00:06:47,367
- حسنا. - رائع.
- All right. - Splendid.

70
00:06:48,952 --> 00:06:52,453
أوه ، هل ترى أي شخص الآن؟
Oh, are you seeing anyone now?

71
00:06:54,038 --> 00:06:58,061
- لا - لا أحد تريد اصطحابه معك؟
- No. - No one you want to bring along?

72
00:06:58,081 --> 00:07:00,562
- لا - حسنًا ، نحن الثلاثة فقط.
- No. - Very well, just the three of us.

73
00:07:00,582 --> 00:07:03,521
أنا أتطلع إليها.
I'm looking forward to it.

74
00:07:03,541 --> 00:07:06,751
UntiI ثم.
UntiI then.

75
00:07:06,793 --> 00:07:12,378
لست غاضبًا من الديكور الخاص بك يا (سام) أيها الرجل العجوز.
Not mad for your decorator, Sam, old man.

76
00:07:14,630 --> 00:07:18,215
لا بأس. إنها مجرد طلقة تحذير.
It's OK. It's just a warning shot.

77
00:07:18,256 --> 00:07:22,738
هل تصدق أنه جاء إلى هنا معتقدًا أنه سيعتذر عن كل شيء؟
Can you believe he came here thinking he was gonna apologise for everything?

78
00:07:22,758 --> 00:07:25,531
هل تريد مني أن أطفئ أنواره من أجلك؟
Want me to punch his lights out for you?

79
00:07:25,551 --> 00:07:31,326
أعتقد أن أفضل شيء الآن هو تركه يتلاشى من ذاكرتنا.
I think the best thing now is to let it fade from our memories.

80
00:07:31,346 --> 00:07:34,702
أنت الوحيد في العالم بالنسبة لي الآن.
You are the only one in the world for me now.

81
00:07:34,722 --> 00:07:42,225
أوه ، ديان ، أنا ألقي محاضرة ليلة الجمعة. هل يمكنك أن تجعلها يوم السبت؟
Oh, Diane, I'm lecturing on Friday night. Can you make it Saturday?

82
00:07:43,810 --> 00:07:47,083
- بالتأكيد. - رائعة. اراك لاحقا.
- Sure. - Great. See you then.

83
00:07:47,103 --> 00:07:52,752
الآن قبل أن تغضب ، يمكن تفسير كل هذا بسهولة بالغة.
Now before you get angry, this can all be explained very easily.

84
00:07:52,772 --> 00:07:55,878
يريدني أن أقابل زوجته باربرا.
He wants me to meet his wife Barbara.

85
00:07:55,898 --> 00:07:59,671
إنه عشاء بريء. لم أكن أريدك أن تقلق ، لذلك ...
It's an innocent dinner. I didn't want you to worry, so I...

86
00:07:59,691 --> 00:08:01,880
قلت له كذبة بيضاء صغيرة.
I told him a little white lie.

87
00:08:01,900 --> 00:08:05,882
شيء آخر ، ديان. بما أنك لا ترى أي شخص ،
One more thing, Diane. Since you're not seeing anyone,

88
00:08:05,902 --> 00:08:10,426
أعرف زميلًا شابًا في قسم الفلسفة قد يعجبك.
I know a young fellow in the philosophy department you might like.

89
00:08:10,446 --> 00:08:16,156
- لا، شكرا. - مثل ما تتمنى.
- No. Thank you. - As you wish.

90
00:08:17,616 --> 00:08:22,723
هذا أصعب قليلاً. دعني أوضح.
This one's a little harder. Let me explain.

91
00:08:22,743 --> 00:08:26,724
- سام ، هل تسمعني؟ - لقد تعبت من الاستماع اليك.
- Sam, will you listen to me? - I'm tired of listening to you.

92
00:08:26,744 --> 00:08:31,477
أنتم تفعلون هذا فقط لرفع آمالي ، أليس كذلك؟
You guys are just doing this to get my hopes up, right?

93
00:08:31,497 --> 00:08:37,063
أنت لا تفهم. لم أخبره عنا لأنه ليس من اختصاصه.
You don't understand. I didn't tell him about us because it's not his business.

94
00:08:37,083 --> 00:08:41,898
- كيف كذبت علي؟ - أنا ... لم أكذب عليك.
- How come you lied to me? - I... I didn't lie to you.

95
00:08:41,918 --> 00:08:44,732
أنا فقط لم أذكر ذلك. هناك فرق.
I just didn't mention it. There's a difference.

96
00:08:44,752 --> 00:08:48,587
إنه اختلاف دقيق في أحسن الأحوال ، ديان.
It's a subtle difference at best, Diane.

97
00:08:53,381 --> 00:08:59,364
- كان يجب أن أذكر ذلك. أنا اسف. - حسنًا ، لا بأس.
- I should have mentioned it. I'm sorry. - Well, it's OK.

98
00:08:59,384 --> 00:09:05,408
أنا لست احمق. لم تخبره عني لأنك تخجل مني.
I'm not an idiot. You didn't tell him about me because you're ashamed of me.

99
00:09:05,428 --> 00:09:08,804
أنا لا أخجل منك.
I'm not ashamed of you.

100
00:09:10,806 --> 00:09:15,704
سام ، عليك أن تفهم. لطالما كان هذا الرجل يخيفني.
Sam, you've got to understand. I have always been intimidated by that man.

101
00:09:15,724 --> 00:09:20,331
يعتقد أن الجميع تحته. أنت ترتكب خطأ ، إنه لا يرحم.
He thinks everyone is beneath him. You make a mistake, he's merciless.

102
00:09:20,351 --> 00:09:22,541
كنت أحاول حمايتك.
I was trying to protect you.

103
00:09:22,561 --> 00:09:27,835
أنت تقول أنني غبي جدًا على الارتباط بأصدقائك. أن ينتن.
You're saying I'm too dumb to associate with your friends. That stinks.

104
00:09:27,855 --> 00:09:34,462
شيء آخر. أنت متعجرف بقدر ما هو ، هل تعرف ذلك؟
Another thing. You're as much of a snob as he is, you know that?

105
00:09:34,482 --> 00:09:37,942
أنت على حق.
You're right.

106
00:09:43,695 --> 00:09:51,011
سأتصل بسومنر الآن وأخبره أنك ستكون تاريخي السبت.
I'm going to call Sumner right now and tell him you will be my date Saturday.

107
00:09:51,031 --> 00:09:54,032
أنت صديقي.
You're my fella.

108
00:09:55,117 --> 00:09:58,118
وأنا فخور بذلك يا سام.
And I'm proud of it, Sam.

109
00:10:05,121 --> 00:10:08,873
يا سامي! حسنا!
Hey, Sammy! All right!

110
00:10:11,874 --> 00:10:14,875
حسنا. نعم.
All right. Yeah.

111
00:10:15,001 --> 00:10:18,190
رائع ، عمل رائع ، سامي.
Great, great work, Sammy.

112
00:10:18,210 --> 00:10:24,359
لقد جادلت للتو في طريقك لقضاء ليلة السبت مع ثلاث ديان.
You just argued your way into spending Saturday night with three Dianes.

113
00:10:24,379 --> 00:10:28,736
انها محقة. هذا الرجل سمنر هو عقل كبير ، سام.
She's right. That Sumner guy's a major brain, Sam.

114
00:10:28,756 --> 00:10:32,988
إنه مثقف ، سامي. إذا شعر بالخوف ، فسوف يهاجم.
He's an intellectuaI pit bull, Sammy. If he senses fear, he'll attack.

115
00:10:33,008 --> 00:10:37,031
تقلل من دهن اللحم أمام البازلاء الحلوة.
Reduce you to blubbering flesh in front of your sweet pea.

116
00:10:37,051 --> 00:10:40,741
يبدو أنه سيئ نوعًا ما ، أليس كذلك؟
He does seem kind of nasty, doesn't he?

117
00:10:40,761 --> 00:10:43,762
إنه لئيم يا سام.
He's mean, Sam.

118
00:10:44,138 --> 00:10:48,514
أجل ، لكن ليس الأمر كما لو أنني غبي ، أليس كذلك؟
Yeah, but it's not like I'm stupid, is it?

119
00:10:53,684 --> 00:10:57,915
يا إلهي! ماذا افعل؟ سأبدو مثل أحمق.
Oh, my God! What am I doing? I'm gonna look like an idiot.

120
00:10:57,935 --> 00:11:03,085
سيكون الأمر بخير. تحدث عن شيء تعرفه ولا تعرفه.
It's gonna be OK. Talk about something you know about and they don't.

121
00:11:03,105 --> 00:11:05,836
قل ، شيء مثل شقتك.
Say, something like your apartment.

122
00:11:05,856 --> 00:11:10,379
أيها المدرب ، لا أعتقد أن الجميع يريد التحدث عن شقتي.
Coach, I don't think everyone wants to talk about my apartment.

123
00:11:10,399 --> 00:11:14,735
بالطبع لا. سيبدون أغبياء يحاولون.
Of course not. They'd look stupid trying.

124
00:11:15,776 --> 00:11:20,134
لا ، كما تعلم ، ديان على حق. سأحرجها.
No. You know, Diane's right. I'm gonna embarrass her.

125
00:11:20,154 --> 00:11:23,927
صدق أو لا تصدق ، أعتقد أن لدي حلًا بسيطًا لكل هذا.
Believe it or not, I think I have a simple solution to all this.

126
00:11:23,947 --> 00:11:26,095
إنه أستاذ أدب ، أليس كذلك؟
He's a literature professor, right?

127
00:11:26,115 --> 00:11:29,846
- نعم صحيح. - "الحرب والسلام" هي أعظم noveI.
- Yeah, right. - "War And Peace" is the greatest noveI.

128
00:11:29,866 --> 00:11:32,973
تقرأه من الآن وحتى السبت.
You read it between now and Saturday.

129
00:11:32,993 --> 00:11:36,932
قم بإسقاط بعض التعليقات على العشاء. أنت خارج السباقات.
Drop in a few comments over dinner. You're off to the races.

130
00:11:36,952 --> 00:11:41,685
- "الحرب والسلام" خير؟ - أول 800 صفحة بطيئة بعض الشيء
- "War And Peace" is good? - The first 800 pages are a bit slow

131
00:11:41,705 --> 00:11:44,019
لكنها تنطلق بعد ذلك.
but it shoots off after that.

132
00:11:44,039 --> 00:11:47,104
لدي خمسة أيام. ما هي مدة هذا الكتاب؟
I've got five days. How long is this book?

133
00:11:47,124 --> 00:11:54,566
لقد قدمت القليل من المال لأندية الكتاب وثلاثة جنيهات ونصف.
I've delivered a few for the book clubs and it's three-and-a-half pounds.

134
00:11:54,586 --> 00:11:59,443
انس الأمر يا سام. لا أحد يستطيع قراءة أربع أونصات في اليوم.
Forget it, Sam. Nobody can read four ounces a day.

135
00:11:59,463 --> 00:12:04,028
لا ، اسمع ، إذا كان هذا هو أفضل كتاب تمت كتابته على الإطلاق ، فسأقرأه.
No, listen, if this is the best book ever written, I'm gonna read it.

136
00:12:04,048 --> 00:12:07,090
سأحصل عليه الآن. ماذا كان اسم؟
I'll get it now. What was the name?

137
00:12:07,799 --> 00:12:12,614
"الحرب و السلام". عليك أن تكتب ذلك؟
"War And Peace". You have to write that down?

138
00:12:12,634 --> 00:12:15,635
وأخطأت في تهجئتها؟
And misspell it?

139
00:12:17,637 --> 00:12:21,305
الشقة ، سام. الشقة.
The apartment, Sam. The apartment.

140
00:12:44,831 --> 00:12:48,897
- تعال. - كيف حالك ، سامي؟
- Come in. - How you doing, Sammy?

141
00:12:48,917 --> 00:12:52,690
أوه ، هذا يا رفاق. اعتقدت أنها كانت ديان.
Oh, it's you guys. I thought it was Diane.

142
00:12:52,710 --> 00:12:55,836
أشعل الأضواء ، أليس كذلك؟
Turn on the lights, will ya?

143
00:12:56,754 --> 00:13:04,320
مهلا. لم أكن هنا من قبل. كلاسي ، سام.
Hey. I've never been in here before. Classy, Sam.

144
00:13:04,340 --> 00:13:06,905
هل تعرف من أين يمكنني الحصول على واحدة من هؤلاء؟
You know where I can get one of these?

145
00:13:06,925 --> 00:13:09,926
عيد الأم قادم.
Mother's Day's coming up.

146
00:13:10,134 --> 00:13:14,158
هلا أعطيتني بضع دقائق؟ لقد انتهى تقريبا.
Would you give me a few minutes? It's almost finished.

147
00:13:14,178 --> 00:13:17,493
- أي ساعة؟ - كم عدد البيرة لدي؟
- What time is it? - How many beers have I had?

148
00:13:17,513 --> 00:13:21,514
- أحد عشر. - 8:05.
- Eleven. - 8:05.

149
00:13:21,598 --> 00:13:24,848
يا إلهي ، سيكونون هنا في أي لحظة.
God, they're gonna be here any minute.

150
00:13:24,849 --> 00:13:27,372
يا إلهي. قهوة باردة.
Oh, God. Cold coffee.

151
00:13:27,392 --> 00:13:31,560
كما تعلم ، لقد استيقظت خمس ليال.
You know, I've been up five nights.

152
00:13:32,644 --> 00:13:35,167
لا ، أنا عظيم. أنا حقا.
No, I feeI great. I really do.

153
00:13:35,187 --> 00:13:38,855
ما الذي دافعت عنه؟
What did I stand up for?

154
00:13:39,523 --> 00:13:43,545
- لرفع السراويل الخاصة بك؟ - لا.
- To hike up your shorts? - No.

155
00:13:43,565 --> 00:13:49,298
- يا سام. Cheesehead's هنا. - شكرا لك كارلا. أين ديان؟
- Hey, Sam. Cheesehead's here. - Thank you, Carla. Where's Diane?

156
00:13:49,318 --> 00:13:55,967
لقد دخلت للتو غرفة السيدات مع حوض من الماسكارا وسكين معجون.
She just went into the ladies room with a tub of mascara and a putty knife.

157
00:13:55,987 --> 00:13:58,552
- نحن خارج هنا ، سامي. - وداعا ، سامي.
- We're out of here, Sammy. - Bye, Sammy.

158
00:13:58,572 --> 00:14:03,721
مهلا ، انتظر ثانية. هل لدى أي منكم بطاريتان من النوع B؟
Hey, wait a second. Do either one of you guys have two type B batteries?

159
00:14:03,741 --> 00:14:07,284
كما تعلم ، لدي واحدة.
You know, I've got one.

160
00:14:08,201 --> 00:14:10,910
لا.
No.

161
00:14:13,287 --> 00:14:17,621
- سمنر. - آه ، ديان.
- Sumner. - Ah, Diane.

162
00:14:17,914 --> 00:14:20,978
- أين باربرا؟ - باربرا لا تستطيع أن تفعل ذلك. انها مريضة.
- Where's Barbara? - Barbara can't make it. She's ill.

163
00:14:20,998 --> 00:14:25,939
- حسنًا ، سنقوم بذلك مرة أخرى. - كلام فارغ. لن اسمعها.
- Well, then, we'll make it another time. - Nonsense. I won't hear it.

164
00:14:25,959 --> 00:14:32,294
سنكون أفقر لغيابها ولكننا سنكون أكثر ثراء عندما يأتي الشيك.
We'll be poorer for her absence but richer when the cheque comes.

165
00:14:33,254 --> 00:14:36,111
لكن بيت القصيد بالنسبة لي هو مقابلتها.
But the whole point was for me to meet her.

166
00:14:36,131 --> 00:14:40,987
أصرت على هشاشتها ألا تفسد لنا المساء. أليست رائعة؟
She insisted her frailty not ruin the evening for us. Isn't she magnificent?

167
00:14:41,007 --> 00:14:44,008
لذلك أنا قد سمعت.
So I've heard.

168
00:14:44,217 --> 00:14:49,825
سام ، إذا كنت تريد الاستمتاع الليلة ، فمن الأفضل أن تحضر معك لعبة يويو.
Sam, if you wanna have fun tonight, you'd better bring along a yo-yo.

169
00:14:49,845 --> 00:14:52,034
مرحبا شباب. انها في حقيبة. انهيته.
Hey, guys. It's in the bag. I finished it.

170
00:14:52,054 --> 00:14:55,055
سامي ، أحذية ، أحذية ، أحذية ...
Sammy, shoes, shoes, shoes...

171
00:14:58,056 --> 00:15:00,246
- شكرا لك. - ها هو.
- Thank you. - Here he is.

172
00:15:00,266 --> 00:15:03,267
سام؟
Sam?

173
00:15:03,600 --> 00:15:05,790
لم تحلق؟
You didn't shave?

174
00:15:05,810 --> 00:15:10,103
لا لا. كنت بحاجة إلى مكان جديد لأخدش.
No, no. I needed a new place to scratch.

175
00:15:10,645 --> 00:15:15,336
- مرحباً ، أين سيدتك العجوز؟ - أوه ، باربرا مريضة.
- Hey, where's your old lady? - Oh, Barbara's ill.

176
00:15:15,356 --> 00:15:19,504
- لن تكون قادرة على فعل ذلك. - لكنها ستكون معنا بالروح.
- She won't be able to make it. - But she'll be with us in spirit.

177
00:15:19,524 --> 00:15:23,339
لدينا حجز الساعة 8:30 في Maison Robert.
We have reservations for 8:30 at Maison Robert.

178
00:15:23,359 --> 00:15:27,758
- أوه ، WonderfuI. - إنني أتطلع إلى هذا المساء.
- Oh, wonderfuI. - I am looking forward to this evening.

179
00:15:27,778 --> 00:15:33,344
لقد انتظرت طويلاً لأجلس مع هذا الرجل وأتحدث عن "الحرب والسلام".
I've waited a long time to sit down with this guy and talk "War And Peace".

180
00:15:33,364 --> 00:15:37,053
- "الحرب و السلام"؟ - آه أجل. الكتاب العظيم. أنيق.
- "War And Peace"? - Oh, yeah. Great book. Classy.

181
00:15:37,073 --> 00:15:42,056
قمت بتدريس ندوة تولستوي لمدة ست سنوات. تعهدت بعدم مناقشته مرة أخرى.
I taught a Tolstoy seminar for six years. I vowed never to discuss him again.

182
00:15:42,076 --> 00:15:47,744
إنها أكثر نوفي التي كتبتها تحليلاً أكثر من اللازم.
It is the most over-analysed noveI ever written.

183
00:15:54,290 --> 00:15:57,291
شكرا.
Thanks.

184
00:16:02,126 --> 00:16:05,524
رائحته مثل شيء جيد يطبخ في ميلفيل القديم.
Smells like something good cooking up at old Melville's.

185
00:16:05,544 --> 00:16:07,859
أجل ، أتساءل ما هو نورم.
Yeah, I wonder what it is, Norm.

186
00:16:07,879 --> 00:16:11,861
حسنًا ، سيكون ذلك حساء كريمة الجرجير ، أيها المدرب.
Well, that would be cream of watercress soup, Coach.

187
00:16:11,881 --> 00:16:16,445
يليه بلح البحر المخبوز والمغطى بزبدة الطرخون
Followed by baked mussels lightly coated with tarragon butter

188
00:16:16,465 --> 00:16:21,968
ويعلوها تورتة توت العليق.
and topped off by a fine raspberry torte.

189
00:16:22,719 --> 00:16:27,158
يعد الطبخ الفاخر حقًا أحد أعظم ملذات الحياة.
Fine gourmet cooking is truly one of the greatest pleasures of life.

190
00:16:27,178 --> 00:16:30,179
إطلاقا.
Absolutely.

191
00:16:30,930 --> 00:16:36,056
مدرب ، ما هو تاريخ انتهاء الصلاحية على هذه؟
Coach, what's the expiration date on these?

192
00:16:41,560 --> 00:16:44,561
أمس.
Yesterday.

193
00:16:44,895 --> 00:16:47,896
من الأفضل أن نسرع.
We'd better hurry.

194
00:16:59,109 --> 00:17:03,777
سام ، ماذا عن بعض مشروبات ما بعد العشاء؟
Sam, how about some after-dinner drinks?

195
00:17:04,528 --> 00:17:08,135
أوه. الإنجليزية. أنا اسف. ماذا قلت؟
Oh. English. I'm sorry. What did you say?

196
00:17:08,155 --> 00:17:11,012
- مشروبات بعد العشاء؟ - بخير. ماذا سيكون لديك؟
- After-dinner drinks? - Fine. What'll you have?

197
00:17:11,032 --> 00:17:16,158
- كونياك. - منهم.
- A cognac. - Deux.

198
00:17:20,619 --> 00:17:23,725
- كيف كان العشاء يا سامي؟ - مرحبا سام.
- How was dinner, Sammy? - Hi, Sam.

199
00:17:23,745 --> 00:17:25,934
رائعة. عشاء رائع.
Great. Great dinner.

200
00:17:25,954 --> 00:17:29,853
كان الطعام فرنسيًا ، وكانت المحادثة يونانية.
The food was French, the conversation was Greek.

201
00:17:29,873 --> 00:17:34,479
قضيت المساء أومئ برأسي مثل الأبله.
I spent the evening nodding my head like an idiot.

202
00:17:34,499 --> 00:17:37,500
أنا أرى.
I see.

203
00:17:39,336 --> 00:17:43,692
مرحبا سامي. ماذا لو رميت الكرة من هنا؟
Hey, Sammy. How about I throw the scuzzball out of here?

204
00:17:43,712 --> 00:17:48,986
- لا. ديان ستكون غاضبة. - كنت أتحدث عن ديان.
- No. Diane would be furious. - I was talking about Diane.

205
00:17:49,006 --> 00:17:54,257
لن أتركهم معًا لفترة طويلة لو كنت مكانك.
I wouldn't leave them together for long if I were you.

206
00:17:54,383 --> 00:17:58,240
لم أر ديان تستمتع بهذا القدر من المرح منذ وقت طويل.
I haven't seen Diane having so much fun in a long time.

207
00:17:58,260 --> 00:18:01,261
شكرا لكم ايها الزملاء.
Thank you, fellows.

208
00:18:01,428 --> 00:18:05,452
الدليل الوحيد الذي يمكن التحقق منه على وجود كائن أعلى ...
The only verifiable proof of the existence of a supreme being...

209
00:18:05,472 --> 00:18:08,953
- عن ماذا نتحدث؟ - نحن نتحدث عن الله.
- What are we talking about? - We're talking about God.

210
00:18:08,973 --> 00:18:11,621
الدليل الوحيد الذي يمكن التحقق منه على أعلى ...
The only verifiable proof of a supreme...

211
00:18:11,641 --> 00:18:14,725
ماذا عن الله؟
What about God?

212
00:18:15,309 --> 00:18:19,499
- حسنًا ، إنه متورط إلى حد ما. - أحب المشاركة. أطلق النار بعيدا.
- Well, it's rather involved. - I like involved. Fire away.

213
00:18:19,519 --> 00:18:23,460
كان سمنر يقول أن المتصوفة الأوائل أدركوا الله
Sumner was just saying the early mystics perceived God

214
00:18:23,480 --> 00:18:27,647
دون إخضاعه لإثبات ملموس.
without subjecting him to tangible proof.

215
00:18:29,774 --> 00:18:34,442
- أتعلم ما هو رأيي في ذلك؟ - ماذا يا سام؟
- You know what I think about that? - What, Sam?

216
00:18:39,737 --> 00:18:43,052
- ما هي مشكلتك؟ - لا أفعل ... نعم ، لدي مشكلة.
- What is your problem? - I don't... Yeah, I do have a problem.

217
00:18:43,072 --> 00:18:48,429
مشكلتي هي أنني لم أشارك في أي محادثة الليلة.
My problem is I have not been a part of any conversation tonight.

218
00:18:48,449 --> 00:18:52,514
لقد حاولت عدة مرات أن أشركك في المحادثة.
I've tried severaI times to include you in conversation.

219
00:18:52,534 --> 00:18:59,787
لا أعتقد أن "الانقسام الخاطئ يا سام" و "لا تبصق ذلك" محادثة.
I don't think "Wrong fork, Sam" and "Don't spit that out" are conversation.

220
00:19:00,662 --> 00:19:07,103
هذا ليس عدلا. حاولنا أن نلتمس رأيك. لم يكن هناك شيء وشيك.
That's not fair. We tried to solicit your opinion. None was forthcoming.

221
00:19:07,123 --> 00:19:11,272
حسنًا ، أتعلم لماذا كان ذلك؟ لأنني لم يكن لدي واحدة.
Well, you know why that was? Because I didn't have one.

222
00:19:11,292 --> 00:19:13,482
ما رأيك في ذلك؟
What do you think of that?

223
00:19:13,502 --> 00:19:19,109
أو ربما كان لدي واحد ولا أريد أن أضيعه عليك.
Or maybe I had one and didn't want to waste it on you.

224
00:19:19,129 --> 00:19:23,194
- ماذا تحاول ان تقول؟ - أنا لا أحاول قول أي شيء.
- What are you trying to say? - I'm not trying to say anything.

225
00:19:23,214 --> 00:19:26,279
انا اقولها. أنت وأنا مزحة يا ديان.
I'm saying it. You and I are a joke, Diane.

226
00:19:26,299 --> 00:19:29,489
أنت وسومنر أيضًا ، لكن على الأقل أنتما نفس النكتة.
You and Sumner too, but at least you're the same joke.

227
00:19:29,509 --> 00:19:32,948
قد أكون غبيًا بشأن الكثير من الأشياء ، لكنني أعرف بعض الأشياء.
I may be stupid about a lot of things, but I know some things.

228
00:19:32,968 --> 00:19:37,158
أعرف متى لا ينتمي شخصان إلى بعضنا البعض ونحن لا.
I know when two people do not belong together and we do not.

229
00:19:37,178 --> 00:19:39,743
سام ، اجلس. أنت تخلق ضجة.
Sam, sit down. You're creating a stir.

230
00:19:39,763 --> 00:19:43,536
هيا ، تعال. أعرف ما الذي يجري طوال المساء.
Hey, come on. I know what's been going on all evening.

231
00:19:43,556 --> 00:19:46,996
هذه الأشياء حول مرض باربرا هي هراء.
This stuff about Barbara being sick is baloney.

232
00:19:47,016 --> 00:19:53,290
قمت بإعداده لاستعادة معجبك الكبير. حسنًا ، لقد حصلت عليها. أحسنت يا رجل.
You set it up to get your big fan back. Well, you got her. Way to go, guy.

233
00:19:53,310 --> 00:19:57,542
- سام من فضلك. - أرى كل شيء بوضوح الآن.
- Sam, please. - I see it all very clearly now.

234
00:19:57,562 --> 00:20:02,711
لقد جعلتك في حالة انتعاش. لقد كنت فقط تتسكع معي بين الدكتوراه.
I got you on the rebound. You were just slumming with me between PhDs.

235
00:20:02,731 --> 00:20:07,713
حسنًا ، لقد جاء من أجلك. الذهاب معه. سأخبرك بشيء آخر أيضًا.
Well, he's come for you. Go with him. I'll tell you something else, too.

236
00:20:07,733 --> 00:20:11,757
قبل أن أقرأ "الحرب والسلام" مرة أخرى في غضون خمسة أيام لإثارة إعجاب الجمهور ،
Before I read "War And Peace" again in five days to impress a broad,

237
00:20:11,777 --> 00:20:15,362
سيكون يومًا باردًا في مينسك.
it's gonna be a cold day in Minsk.

238
00:20:27,659 --> 00:20:34,350
عليّ أن أعتذر عن سام ، عن هذا الاتهام الذي لا أساس له على الإطلاق.
I have to apologise for Sam, for that totally unfounded accusation.

239
00:20:34,370 --> 00:20:39,621
حسنًا ، إنه أكثر إدراكًا مما أعطيته له الفضل.
Well, he's more perceptive than I gave him credit for.

240
00:20:40,581 --> 00:20:42,771
ماذا تقول؟
What are you saying?

241
00:20:42,791 --> 00:20:46,064
كنت أرغب في معرفة ما إذا كانت هناك شرارة متبقية
I did want to see if there might be a spark left

242
00:20:46,084 --> 00:20:51,669
من تلك النار اللامعة التي انتشرت عبر السماء مثل النيزك.
of that brilliant fire that streaked across the sky like a meteor.

243
00:20:51,711 --> 00:20:56,944
لقد انفصلت أنا وباربرا عن الطرق التي قطعناها منذ أسابيع.
Barbara and I had a parting of the ways severaI weeks ago.

244
00:20:56,964 --> 00:20:59,861
- إذن كان سام على حق. - انسى سام.
- So Sam was right. - Forget Sam.

245
00:20:59,881 --> 00:21:03,863
أليس من الواضح بعد الليلة أن لدينا شيئًا خاصًا؟
Isn't it obvious after tonight that we have something speciaI?

246
00:21:03,883 --> 00:21:06,781
ديان ، قد لا أكون مثالية ...
Diane, I may not be perfect...

247
00:21:06,801 --> 00:21:09,740
ثم مرة أخرى ، يجوز لي.
Then again, I may.

248
00:21:09,760 --> 00:21:18,347
النقطة المهمة هي ، هل يمكنك أن تقول بصدق أنك تنتمي إلى عالمه أكثر مما تنتمي إليه؟
The point is, can you honestly say you belong more in his world than in mine?

249
00:21:31,937 --> 00:21:38,313
آه. لذا فقد أتيت لتقول وداعًا ، أو كما يقول الفرنسيون ، تا تا.
Ah. So you've come to say goodbye, or, as the French say, ta-ta.

250
00:21:39,607 --> 00:21:45,965
لا ، لقد جئت لأخبرك أن سومنر قد رحل.
No. I've come to tell you that Sumner has gone.

251
00:21:45,985 --> 00:21:51,133
- هو عنده؟ - كارلا طردته.
- He has? - Carla threw him out.

252
00:21:51,153 --> 00:21:54,176
اخترت لي عليه؟
You chose me over him?

253
00:21:54,196 --> 00:21:56,844
لقد قلبت عملة معدنية.
I flipped a coin.

254
00:21:56,864 --> 00:22:00,763
- تركت عملة تقرر هذا؟ - نعم.
- You let a coin decide this? - Yeah.

255
00:22:00,783 --> 00:22:04,515
أخبرت رؤساء (سومنر) أنني سأدخل هنا من أجلك.
I told Sumner heads I was going to walk in here to you.

256
00:22:04,535 --> 00:22:08,452
ذيول كنت سأركض إليكم هنا.
Tails I was going to run in here to you.

257
00:22:09,954 --> 00:22:14,686
حسنًا ، أنت مجنون ، أتعلم ذلك؟ أعني ، الرجل لامع.
Well, you're nuts, you know that? I mean, the guy is brilliant.

258
00:22:14,706 --> 00:22:20,957
- إنه ساحر ومتطور. - نعم؟ إذا أسرعت ، فهو لك.
- He's charming, sophisticated. - Yeah? If you hurry, he's yours.

259
00:22:25,836 --> 00:22:31,359
- لماذا اخترتني؟ - تقرأ "الحرب والسلام".
- Why did you pick me? - You read "War And Peace".

260
00:22:31,379 --> 00:22:36,028
- وكذلك فعل. - لقد فعلتها من أجلي.
- So did he. - You did it for me.

261
00:22:36,048 --> 00:22:39,216
أعتقد أنه كان أصعب عليك.
I think it was harder for you.

262
00:22:40,633 --> 00:22:43,634
أطلق عليه حدسًا.
Call it a hunch.

263
00:22:44,427 --> 00:22:47,886
لم يكن يوم على الشاطئ ، سأخبرك.
It was no day at the beach, I'll tell ya.

264
00:22:52,514 --> 00:22:57,204
هناك شيء أكثر رومانسية مما تقرأ لي "الحرب والسلام".
There's one thing more romantic than you reading "War And Peace" for me.

265
00:22:57,224 --> 00:23:00,789
- ماذا او ما؟ - أنت تقرأ لي "الحرب والسلام".
- What? - You reading "War And Peace" to me.

266
00:23:00,809 --> 00:23:02,998
آه أجل؟
Oh, yeah?

267
00:23:03,018 --> 00:23:06,958
حسنًا ، لقد حدث أن لدي نسخة هنا.
Well, it just so happens that I have a copy right here.

268
00:23:06,978 --> 00:23:12,128
أنت تجلس هنا ، وسأقرأ لك.
You sit down right here, and I'll read to you.

269
00:23:12,148 --> 00:23:14,336
اوه هذا لطيف.
Oh, that's nice.

270
00:23:14,356 --> 00:23:17,357
ها نحن.
Here we go.

271
00:23:17,400 --> 00:23:20,859
دعنا نذهب لمشاهدة الفيلم.
Let's go see the movie.

272
00:23:21,026 --> 00:23:29,028
هناك فيلم؟ أين كليف؟ سوف اقتله! سوف اقتله!
There's a movie? Where's Cliff? I'll kill him! I'll kill him!

273
00:23:31,028 --> 00:23:41,028
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

