1
00:00:03,358 --> 00:00:06,528
النيران القديمة

2
00:00:07,986 --> 00:00:10,739
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

3
00:00:10,906 --> 00:00:14,493
- كيف الحياة؟ - لن تفوز بأي جوائز.

4
00:00:14,660 --> 00:00:16,703
ضع الشراب في وجهي من فضلك.

5
00:00:16,870 --> 00:00:19,581
- الحق. - ما كنت قد تصل إلى؟

6
00:00:19,748 --> 00:00:25,044
خرجت للمرة الأولى منذ انفصال فيرا.

7
00:00:25,211 --> 00:00:27,505
من كانت الفتاة المحظوظة؟

8
00:00:27,672 --> 00:00:33,386
ارلين هورسلي. هي كاتبة في تلك الشركة التي طُردت منها.

9
00:00:33,553 --> 00:00:39,809
لقد أعطيتها قطعة من البيتزا ذات يوم. انطلقت الأمور من هناك.

10
00:00:39,976 --> 00:00:42,435
لقد التقطنا فيلما هذا المساء.

11
00:00:42,602 --> 00:00:45,564
- ماذا كان يلعب؟ - "غاندي".

12
00:00:45,730 --> 00:00:49,734
"غاندي". قطعة فنية سينمائية رائعة هناك.

13
00:00:50,902 --> 00:00:53,530
- أنا خارج من هنا. - اين انت ذاهب؟

14
00:00:53,697 --> 00:00:57,117
يجب أن أعود قبل أن تشتاق لي (آرلين).

15
00:00:57,284 --> 00:01:00,119
- أين هي؟ - مشاهدة "غاندي".

16
00:01:00,286 --> 00:01:05,916
أنا فقط بالخارج لتناول الفشار. نراكم بعد ساعة عندما أخرج من أجل العناب.

17
00:02:20,528 --> 00:02:23,530
نحن فعلنا. شكرا لك على هذا المساء.

18
00:02:23,697 --> 00:02:26,450
حق. قلبي لا يزال ينبض.

19
00:02:30,746 --> 00:02:34,082
إذا كان لديك ما تقوله ، فاخرج مباشرة وقله.

20
00:02:35,125 --> 00:02:37,294
حسنا.

21
00:02:38,878 --> 00:02:44,926
- ما هي مشكلتك؟ - لا توجد رومانسية أكبر مني.

22
00:02:45,092 --> 00:02:50,765
ولكن إذا كنتما ستقومان بأشياء من هذا القبيل ، فافعلها بالقرب من القمامة.

23
00:02:53,392 --> 00:02:59,147
حتى أنك لا تستطيع أن تدمر مزاجنا. كان لدينا معرض رائع بعد ظهر اليوم.

24
00:02:59,314 --> 00:03:02,734
لقد رأينا أعمال أفضل الفنانين في نيو إنجلاند.

25
00:03:02,901 --> 00:03:05,195
هل خسرت رهانًا يا سام؟

26
00:03:09,658 --> 00:03:15,454
يعمل السيد مالون على تطوير تقدير للفن غير التمثيلي.

27
00:03:15,621 --> 00:03:18,666
- صحيح. - قم بتسمية أي فن رأيته اليوم.

28
00:03:21,460 --> 00:03:23,587
كان هناك الكثير.

29
00:03:24,547 --> 00:03:27,424
قم بتسمية أي قطعة فنية في العالم.

30
00:03:29,592 --> 00:03:33,221
- باك يقول أنه حصل على هذا. - كنت على.

31
00:03:34,347 --> 00:03:38,851
مايكل أنجلو "اثنين من العضلات يلمس أصابعه".

32
00:03:39,936 --> 00:03:43,439
- ادفع. - خدعتني.

33
00:03:47,401 --> 00:03:50,028
لماذا؟

34
00:03:50,195 --> 00:03:55,075
ديان ، لن أحاول جاهدًا أن أستأنس الرجل.

35
00:03:55,242 --> 00:03:58,287
أنت تتعارض مع دهور علم الأحياء.

36
00:03:59,454 --> 00:04:01,706
ما الذي تتحدث عنه؟

37
00:04:01,872 --> 00:04:07,503
خرج رجال الكهف في وقت مبكر بحثًا عن الطعام الذي كان يشرف على مائدتهم.

38
00:04:07,670 --> 00:04:11,841
بقيت النساء في الكهف وطورن الفن والثقافة.

39
00:04:12,008 --> 00:04:17,763
كان الرجال ، عبر القرون ، دائمًا صيادين. الظالمين. مغامرون.

40
00:04:17,930 --> 00:04:22,726
كوجيتو ، ليس من طبيعة الإنسان أن يجلس بمفرده ويكون طيعًا.

41
00:04:25,145 --> 00:04:29,107
- ماذا جرى؟ - شورتاتي ملزمة لي.

42
00:04:37,281 --> 00:04:39,533
فقط قم بتصويبهم.

43
00:04:39,700 --> 00:04:44,705
لا ، سأعطيهم خمس دقائق. في بعض الأحيان يصححون أنفسهم.

44
00:04:49,168 --> 00:04:53,713
لا يمكن أن ينخفض ​​مستوى المحادثة في هذا الشريط.

45
00:04:55,465 --> 00:04:57,884
مرحبا ، عجائب الكعك.

46
00:05:00,011 --> 00:05:03,014
- النزول ... - ديف ريتشاردز!

47
00:05:03,181 --> 00:05:05,224
مرحبًا عشاق الرياضة.

48
00:05:05,391 --> 00:05:08,310
ماذا قلت في نهاية تقريرك الرياضي الليلة الماضية؟

49
00:05:08,477 --> 00:05:11,563
قلت ، "ليلة سعيدة وتذكر

50
00:05:11,730 --> 00:05:17,736
"العالم مليء بالفائزين والخاسرين. أتمنى أن تكون واحدًا منهم."

51
00:05:19,071 --> 00:05:21,573
أعتقد أنني سمعته بشكل صحيح.

52
00:05:24,493 --> 00:05:27,870
- يا رفاق كبيرة. - كيف حالك يا ماي داي؟

53
00:05:28,037 --> 00:05:31,123
- حسن. كيف حالك ديف؟ - بائس.

54
00:05:31,290 --> 00:05:34,794
- بريندا وأنا انفصل. - انا اسف لسماع ذلك.

55
00:05:34,960 --> 00:05:40,341
هذا من القلب. هذه هي الفترة الأكثر تدميرا في حياتي.

56
00:05:40,508 --> 00:05:45,845
- هل تريد التحدث عن ذلك؟ - لا. تسقط من على حصان ، تعود على.

57
00:05:46,012 --> 00:05:50,266
سام ، ماذا عنك وأنا وهبنا إناث بوسطن

58
00:05:50,433 --> 00:05:53,728
عشر دقائق قبل البدء ، ثم تقريبها؟

59
00:05:53,895 --> 00:05:57,357
لقد استمتعنا ، أليس كذلك؟ كنا جيدين.

60
00:05:57,524 --> 00:06:01,985
كنت أتساءل. ما هي أفضل ليلة قضيناها على الإطلاق؟

61
00:06:02,152 --> 00:06:08,450
ذلك صعب. أعتقد أن علي أن أقول الرابع من يوليو ، شيكاغو.

62
00:06:09,493 --> 00:06:11,620
يانكي دودل؟

63
00:06:13,413 --> 00:06:17,416
- كنت أفكر في مينيابوليس. - كان عظيما.

64
00:06:17,583 --> 00:06:21,420
لكن هذا كان الكم. أنا أتحدث الجودة.

65
00:06:21,587 --> 00:06:25,967
هل كانت هناك ليلة كان فيها الكم والنوعية؟

66
00:06:26,133 --> 00:06:28,553
فيغاس!

67
00:06:28,719 --> 00:06:33,640
- ما الذي ننتظره؟ - لا شيئ. لا تنتظرنا.

68
00:06:33,807 --> 00:06:37,978
إناث بوسطن ، توقفوا عن الحلم. إنها في طريقها.

69
00:06:38,144 --> 00:06:43,525
أراك لاحقًا عزيزتي. اعتنِ بنفسك يا ديف. لا تكن غريبا الآن.

70
00:06:43,692 --> 00:06:46,903
لا تكن غريبا.

71
00:06:47,070 --> 00:06:50,990
هل أتيحت لك الفرصة لتلقي التحية على ديف؟ رجل عجوز جيد.

72
00:06:51,156 --> 00:06:54,368
اين كنت ذاهب معه؟

73
00:06:54,535 --> 00:06:59,873
أين أنا؟ آخر شيء أتذكره ، كنت أقف خلف البار.

74
00:07:00,124 --> 00:07:02,960
مدرب ، أنا أعاني من انقطاع التيار الكهربائي.

75
00:07:03,127 --> 00:07:06,546
نوع من الراحة في اليوم ، أليس كذلك؟

76
00:07:07,630 --> 00:07:09,382
سام ، ماذا يعطي؟

77
00:07:09,549 --> 00:07:13,803
لن أصل إلى حوض السمك معك اليوم. أنا اسف.

78
00:07:13,970 --> 00:07:18,558
أنا أعرف إلى أين كنت ذاهبًا. كنت ذاهبة لصيد الترولوب.

79
00:07:19,976 --> 00:07:23,020
هذا يبدو ممتعا. هل يمكنك فعل ذلك مع النساء؟

80
00:07:23,186 --> 00:07:26,940
انتظر. استمع. لم أكن أفكر ، ديان.

81
00:07:27,107 --> 00:07:30,986
لقد كان مجرد رد فعل تلقائي ، هذا كل شيء.

82
00:07:31,153 --> 00:07:37,367
لن تخبرني أنك أنت وعقل الإنسان لديك شيء ما يحدث؟

83
00:07:39,452 --> 00:07:42,747
حسنًا ، نوعًا ما ، أجل.

84
00:07:42,913 --> 00:07:45,416
قطعا. أعني تماما.

85
00:07:48,085 --> 00:07:50,171
صياغة رومانسية جدا.

86
00:07:50,338 --> 00:07:52,423
يجب أن تكون عسل ساخن.

87
00:07:52,590 --> 00:07:59,637
خذها ببساطة. لدينا شيء جيد هنا وأنا فخور جدًا به.

88
00:07:59,804 --> 00:08:04,601
- بالحديث عن الأشياء الجارية .. ديف؟ - سأتحدث إليك لاحقا.

89
00:08:04,768 --> 00:08:09,022
موافق. سأعود عندما تنفصل.

90
00:08:09,189 --> 00:08:11,232
لدي حوالي ساعة للقتل.

91
00:08:13,692 --> 00:08:18,947
- اسمع ، هذا سوف ينجح. - مع من تتحدث هنا؟

92
00:08:19,114 --> 00:08:22,868
كنت كلب صيد أسوأ مني. أسوأ كلب على الإطلاق.

93
00:08:23,035 --> 00:08:26,413
ديفيد ، لقد تغير كل هذا الآن.

94
00:08:26,580 --> 00:08:33,002
بعض الأشياء لا تتغير أبدًا. لا يمكنك إعطاء خطوط جديدة للفهد القديم.

95
00:08:34,295 --> 00:08:36,547
لماذا نتحدث معه؟

96
00:08:36,714 --> 00:08:41,385
ليس لدي شيء ضدك. أنا فقط أريد صديقي أن يعود.

97
00:08:41,552 --> 00:08:43,721
أقول إنني أستطيع أن أفصل بينكما.

98
00:08:43,888 --> 00:08:48,016
سنخرج غدًا لاستكشاف هؤلاء النسوة.

99
00:08:48,183 --> 00:08:51,937
أنت مخطئ. ليس هناك طريقة. أنت خارج الخط.

100
00:08:53,230 --> 00:08:57,567
24 ساعة ، أنتما الاثنان مع السلامة. مع السلامة.

101
00:08:57,734 --> 00:09:02,321
هل تصدق ذلك؟ هذا كلام سخيف.

102
00:09:02,488 --> 00:09:09,286
سام ، يمكنه أن يمنحنا 24 ساعة ، 24 يومًا ، 24 عامًا.

103
00:09:09,453 --> 00:09:12,248
لقد تجاوزنا الزمن.

104
00:09:12,414 --> 00:09:16,252
الشيء المهم الآن هو الـ 24 ساعة القادمة.

105
00:09:16,418 --> 00:09:23,216
لمجرد أن نكون في الجانب الآمن ، دعونا لا ندخل في مناقشة ساخنة اليوم.

106
00:09:23,383 --> 00:09:26,803
- بالتأكيد. هذا سهل. - حسن. اتمنى ذلك.

107
00:09:26,970 --> 00:09:32,392
الحقيقة هي أننا لم نذهب 24 ساعة بدون قتال.

108
00:09:32,559 --> 00:09:35,602
- بالتأكيد لدينا. - ليس لدينا.

109
00:09:35,769 --> 00:09:39,022
- سام مالون ... - أنت بخير.

110
00:09:39,189 --> 00:09:43,944
المهم هو عدم الجدل ، لا قتال ، لا تفكك.

111
00:09:44,111 --> 00:09:46,864
لا يمكن اقبل المزيد.

112
00:09:50,242 --> 00:09:56,372
سام. ترى أنك ستكون خارج اللجنة ، أو هكذا تقول ،

113
00:09:56,539 --> 00:10:00,376
هل يمكن أن تعطيني رقم كتكوت ليديا؟

114
00:10:00,543 --> 00:10:02,795
أنت مستحيل.

115
00:10:04,922 --> 00:10:07,133
جرف! الكتاب!

116
00:10:11,595 --> 00:10:13,346
هذا لا يزال رقمها؟

117
00:10:13,513 --> 00:10:17,475
هيا. أنت تلطخ رقم جودي ويلسون.

118
00:10:20,103 --> 00:10:23,023
شكرا يا صديقي. اراك يا عصابة.

119
00:10:23,189 --> 00:10:25,566
أوه ، و شعاع القمر ...

120
00:10:27,151 --> 00:10:31,614
أرى أنك ستنفصل غدًا ، ربما أنا وأنت ...

121
00:10:31,780 --> 00:10:36,160
أفضل أن أكون عارياً على تل نملة.

122
00:10:39,163 --> 00:10:42,457
انظر كيف يحصلون دائمًا على كلمة "عارية"؟

123
00:10:42,624 --> 00:10:45,376
تابع.

124
00:10:48,254 --> 00:10:53,217
يا له من جرذ مجاري مهلهل ، مغرور ، دهني ، فاسد.

125
00:10:53,384 --> 00:10:55,887
- أنت على حق. - أعتقد انني مغرم.

126
00:10:57,555 --> 00:11:01,391
ديان ، أنا سعيد لأن النطر جاء اليوم.

127
00:11:01,558 --> 00:11:06,646
مثل هذه اللحظات تجعلني أدرك ما هو الشيء الجيد الذي بدأناه.

128
00:11:06,813 --> 00:11:11,109
- لماذا لا يزال لديك هذا الشيء؟ - ما هذا يا حبيبي؟

129
00:11:11,276 --> 00:11:13,320
الكتاب.

130
00:11:13,487 --> 00:11:16,072
لماذا تحتفظ به؟

131
00:11:17,239 --> 00:11:24,455
حبيبتي ، هذا هو دفتر عناويني. لدي أرقام طوارئ في هذا.

132
00:11:31,003 --> 00:11:35,173
ما هي خدمة الطوارئ التي تقدمها واندا مندلسون؟

133
00:11:35,340 --> 00:11:37,759
إنها سباكة طوال الليل.

134
00:11:42,430 --> 00:11:47,685
السباك الوحيد في بوسطن عليك الذهاب لمنزلها.

135
00:11:49,062 --> 00:11:53,315
لماذا تحتفظين بأرقام هواتف نساء أخريات؟

136
00:11:53,482 --> 00:11:57,653
أنا فقط لم أتحرك للتخلص منه.

137
00:11:57,820 --> 00:12:02,241
بخير. ثم لن تمانع إذا كنت أساعدك في ذلك. جرف.

138
00:12:04,910 --> 00:12:07,787
كليف ، لقد لمستها!

139
00:12:09,372 --> 00:12:11,958
أستطيع أن أرى!

140
00:12:13,376 --> 00:12:16,504
- نورمي ، يمكنني المشي! - إنه يمشي!

141
00:12:16,671 --> 00:12:21,551
- الحمد لله! - مشي كليف! إنه يمشي!

142
00:12:23,093 --> 00:12:28,890
أنا فقط أقول أنه سيكون بمثابة لفتة رائعة بالنسبة لي إذا قمت بتدمير الكتاب.

143
00:12:29,891 --> 00:12:35,230
هل انت مجنون؟ استغرق الأمر مني سنوات لمقابلة كل هؤلاء الناس!

144
00:12:35,397 --> 00:12:39,608
- ومدة أطول لترتيبها أبجديًا. - حسنا!

145
00:12:39,775 --> 00:12:42,278
كنت أعلم أنك ستحضرين الغباء.

146
00:12:42,444 --> 00:12:45,114
الجدال معك يبدأ وينتهي به.

147
00:12:45,281 --> 00:12:50,327
يمكنك تحمل هذا إذا كان بإمكاني تحمل بقع الطلاء.

148
00:12:50,494 --> 00:12:56,958
رذاذ الطلاء؟ إذا كانت العقول عبارة عن أموال ، فستحتاج إلى قرض من أجل فنجان قهوة.

149
00:12:57,125 --> 00:12:59,752
حصلت على هذا!

150
00:13:01,254 --> 00:13:04,424
أنت تحرز تقدمًا رائعًا.

151
00:13:04,591 --> 00:13:07,927
ما لا يحرز تقدمًا هو أنا وأنت.

152
00:13:08,094 --> 00:13:12,432
- يمكننا تغيير ذلك. - ايا كان. أنا أحتفظ بهذا الكتاب.

153
00:13:12,599 --> 00:13:17,394
وأنت تعرف أين يمكنك الاحتفاظ بها؟ الحق على التوالي ...

154
00:13:17,561 --> 00:13:21,189
... تحت الوسادة التي تحلم بها ، أيها الرجل الكبير.

155
00:13:42,431 --> 00:13:44,516
سام ، هل لديك دقيقة؟

156
00:13:44,683 --> 00:13:50,187
أردت فقط أن أهنئك على خلافك مع قطع الدجاج المفقودة.

157
00:13:50,354 --> 00:13:53,649
اغتنم هذه الفرصة لجعلها دائمة.

158
00:13:53,816 --> 00:13:57,403
عندما نتشاجر ، أنت فقط تحب أن تشمت.

159
00:13:57,570 --> 00:14:01,616
لا يا سام. في الواقع ، أنا حزين قليلاً بشأن هذا.

160
00:14:01,782 --> 00:14:04,869
- لماذا ا؟ - لم أكن سبب ذلك.

161
00:14:08,371 --> 00:14:14,711
لا أعلم. ربما أنا وديان معًا لا معنى له.

162
00:14:14,878 --> 00:14:18,798
الحب ، سام. من يستطيع شرح ذلك؟ لقد حاول الحمقى.

163
00:14:18,965 --> 00:14:22,260
- أنت على حق. - لدي هذه النظرية.

164
00:14:22,427 --> 00:14:25,554
- أيها المدرب ، هل تأخذني للمنزل؟ - موافق.

165
00:14:25,721 --> 00:14:29,767
كل ليلة تنسى مفاتيحك. وقد حصلت عليها؟

166
00:14:29,933 --> 00:14:34,521
لا بأس. فهمت كل شيء. تركتهم في السيارة.

167
00:14:34,688 --> 00:14:38,359
- أنت لا تخشى أن تتم سرقتها؟ - لقد أغلقته.

168
00:14:38,525 --> 00:14:42,362
- كيف ستدخل بدون مفاتيح؟ - لقد صنعت مجموعة مكررة.

169
00:14:42,528 --> 00:14:45,448
- أين هم؟ - المقدسة mackereI!

170
00:14:48,076 --> 00:14:51,120
كارلا ، علينا أن نجتهد.

171
00:14:51,287 --> 00:14:55,083
يبدو مثل المطر. هيا. تركت النوافذ مفتوحة.

172
00:15:08,428 --> 00:15:12,099
هل تفكر بعمق في مدى حبك لي

173
00:15:12,265 --> 00:15:14,308
او لا تتحدث معي

174
00:15:14,475 --> 00:15:19,688
أنا أكرهك بشدة 1000 شمس.

175
00:15:20,815 --> 00:15:23,275
شخص غريب الأطوار.

176
00:15:27,863 --> 00:15:33,660
اخبرك بماذا. كبادرة ، لوضع كل هذا وراءنا ، سآخذ هذا الكتاب ...

177
00:15:33,827 --> 00:15:39,749
أنا أرى. ستصلح الأمر حتى لا تفقد ماء وجهك مع ديف.

178
00:15:39,916 --> 00:15:44,587
لا ، انسى أمر ديف. أنا قلق علينا الآن.

179
00:15:44,754 --> 00:15:50,050
سآخذ هذا الكتاب الذي يمثل ماضي ،

180
00:15:50,217 --> 00:15:54,763
وسأقوم بتمزيق X إلى Z وكل Q باستثناء واحد.

181
00:15:58,892 --> 00:16:03,354
أنت فقط لا تفهم. لا يوجد شيء آخر يمكن قوله.

182
00:16:25,083 --> 00:16:30,172
- حسنًا ، ها هو. أليس جميل؟ - ماذا تريد يا ديف؟

183
00:16:30,338 --> 00:16:33,675
هل كانت تلك ديان التي رأيتها تغادر؟

184
00:16:33,842 --> 00:16:39,305
نعم ، كان عليها العودة إلى المنزل مبكرًا. لديها صور لي تريد أن تعلقها.

185
00:16:40,431 --> 00:16:43,767
- أنا في مأزق. - أنت لا تبدين سيئة للغاية.

186
00:16:43,934 --> 00:16:47,438
الشخص الموجود على اليسار هو فاليري. ديدي الآخر.

187
00:16:47,605 --> 00:16:52,943
- هل يمكنك نزع واحدة من يدي؟ - ما هذا؟ جزء من خطتك؟

188
00:16:53,109 --> 00:16:56,195
هيا. أطلب معروفًا من أحد الأصدقاء.

189
00:16:56,362 --> 00:17:00,783
عادة لا أسأل ، لكن فاليري تعتقد أنني معقد.

190
00:17:02,410 --> 00:17:05,788
أحتاج أن أقول المزيد؟ فقط انظر انها عادت للمنزل

191
00:17:05,955 --> 00:17:11,293
- أعطني إستراحة. - فقط انظر أنها عادت إلى المنزل. حسنا؟

192
00:17:11,460 --> 00:17:16,840
شكرا. فاليري؟ ماذا تقول أنت وأنا قفز في ذلك Dave-mobile؟

193
00:17:19,885 --> 00:17:23,597
لذا ديدي ، أين تعيش؟

194
00:17:23,764 --> 00:17:26,183
شيكاغو.

195
00:17:26,350 --> 00:17:29,894
- عفوا؟ - شيكاغو. إنه في إلينوي.

196
00:17:30,061 --> 00:17:35,107
- أعرف أين شيكاغو ، لكن ... - أنا هنا بين عشية وضحاها.

197
00:17:35,274 --> 00:17:38,986
أنا مضيفة. أنا في ستافورد هوتي.

198
00:17:41,197 --> 00:17:46,868
- لماذا لا تدعني أناديك سيارة أجرة؟ - حسنا.

199
00:17:47,035 --> 00:17:50,830
قال ديف أنك كنت رجل مرح.

200
00:17:50,997 --> 00:17:55,126
اعتدت أن أكون شابًا مرحًا قبل أن ألتقي ...

201
00:17:57,962 --> 00:18:01,215
قبل ان اقابلك. الآن أنا رجل ممتع حقًا.

202
00:18:01,382 --> 00:18:04,635
- حسنا! - ستافورد هوتي؟ حسنا.

203
00:18:12,351 --> 00:18:16,021
كيف لا تخرجين مع (آرلين) الليلة؟

204
00:18:17,146 --> 00:18:19,691
أوه ، جي ، أنا كذلك.

205
00:18:22,110 --> 00:18:25,738
- اين انت ذاهب؟ - أعتقد السيرك.

206
00:18:25,905 --> 00:18:30,618
لا ، هذا غدًا. نحن على شرفة في مكان ما.

207
00:18:35,664 --> 00:18:42,003
- اعتقدت أن دورك في القيادة. - هل نسيت اصطحابك يا كارلا؟

208
00:18:42,170 --> 00:18:45,966
- أنا اسف. سوف أعوضها لك. - لا بأس.

209
00:18:46,133 --> 00:18:49,845
لا. غدا ، نسيت اصطحابي.

210
00:18:51,637 --> 00:18:55,433
- أيها المدرب ، هل سام موجود بعد؟ - لا هو ليس كذلك.

211
00:18:55,599 --> 00:18:58,602
FeeI حالة من المشاغب قادمة؟

212
00:18:58,769 --> 00:19:04,442
أنا استحق ذلك. في الواقع ، أردت أن أعتذر له.

213
00:19:06,610 --> 00:19:10,238
لقد صنعت نسخة كبيرة جدًا من دفتر العناوين هذا.

214
00:19:12,907 --> 00:19:15,368
لكنه كان غير حساس.

215
00:19:17,328 --> 00:19:19,873
أعتقد أنني يجب أن أتعلم كيف أتحكم بنفسي.

216
00:19:21,833 --> 00:19:25,127
ما زلت أعتقد أن سام كان مخطئًا.

217
00:19:28,005 --> 00:19:31,717
- هتافات. - أيها المدرب ، هذا الرنين في رأسك.

218
00:19:31,884 --> 00:19:34,595
أنا اسف.

219
00:19:34,761 --> 00:19:38,140
مدرب ، أنا لا ألومك لأنك مرتبك.

220
00:19:38,307 --> 00:19:41,601
علاقتي بسام تجعلني أشعر بالجنون.

221
00:19:41,767 --> 00:19:45,146
وقد اعتدت أن تكون معًا.

222
00:19:47,356 --> 00:19:53,154
- ديان ، لدي شيء أقوله لك. - أنا آسف على الطريقة التي تعاملت بها بالأمس.

223
00:19:53,321 --> 00:19:56,490
- قضيت ليلة بائسة. - كل شيء على ما يرام.

224
00:19:56,657 --> 00:19:59,534
ستحب هذا. انه جيد جدا.

225
00:19:59,701 --> 00:20:02,120
رائعة! لا استطيع الانتظار ايضا!

226
00:20:07,918 --> 00:20:12,172
- أيها المدرب ، رنين هاتفك. - لا ، هذا في رأسي.

227
00:20:14,840 --> 00:20:18,260
كرسي الرجل الكبير. أخبرني.

228
00:20:18,427 --> 00:20:24,183
ديان ، الليلة الماضية ، أخذت امرأة جميلة إلى مكاني.

229
00:20:24,350 --> 00:20:27,686
كانت جاهزة وراغبة وقادرة وكذلك أنا.

230
00:20:27,853 --> 00:20:31,272
كنا محقين في الكيس ، ثم فجأة

231
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
توقفت ، فكرت كم تقصد لي ،

232
00:20:35,860 --> 00:20:39,322
وقلت ، "لا يمكنني فعل هذا. لدي كتكوت."

233
00:20:42,659 --> 00:20:45,745
ما رأيك في ذلك؟

234
00:20:50,415 --> 00:20:56,004
حسنًا ، كنت أتوقع عناقًا أو قبلة ، لكن هذه شخصية أكثر ، على ما أعتقد.

235
00:20:59,216 --> 00:21:03,136
- كيف استطعت؟ - ديان ، هذه أخبار جيدة!

236
00:21:03,303 --> 00:21:07,515
تذهب إلى الفراش مع امرأة أخرى وهذه أخبار جيدة؟

237
00:21:07,682 --> 00:21:12,937
أنت لا تحصل على الصورة الكبيرة. هذه أول مرة أقول لا.

238
00:21:13,104 --> 00:21:17,608
وكانت رائعة. لن يقول لها أي رجل في العالم.

239
00:21:17,775 --> 00:21:20,902
ليس هناك الكثير من النساء ، سأخبرك بذلك.

240
00:21:21,069 --> 00:21:25,490
إلى جانب ذلك ، كنت أنا وأنت في حالة انفصال جيدة.

241
00:21:25,657 --> 00:21:30,495
الشيء الوحيد الجيد مثل التفكك هو التفكك. و نحن.

242
00:21:30,662 --> 00:21:33,790
هيا. ألا ترى ماذا يعني هذا؟

243
00:21:33,957 --> 00:21:36,000
عليك اللعنة!

244
00:21:37,126 --> 00:21:39,920
24 ساعة الخاصة بك على وشك الانتهاء.

245
00:21:44,007 --> 00:21:47,594
هل أشعر بالتوتر في هذه الغرفة؟

246
00:21:47,761 --> 00:21:52,224
كان ذلك شيئًا هشًا فعلته دفع ديدي عليّ هكذا.

247
00:21:52,391 --> 00:21:56,602
إذا لم يكن لدي أنا وديان مثل هذا الشيء الجيد هنا

248
00:21:56,769 --> 00:21:59,772
التي قد تؤدي إلى تقسيمنا.

249
00:21:59,939 --> 00:22:02,859
هيا. أنت أيضا؟ شيء جيد الذهاب؟

250
00:22:03,025 --> 00:22:07,196
أتعامل بشكل أفضل مع زوجتي وقد تبادلنا إطلاق النار.

251
00:22:08,406 --> 00:22:11,199
- ستكون سعيدًا لسماع ذلك سام و ... - انتظر!

252
00:22:12,617 --> 00:22:16,288
مهما سمع ديف ، سوف يسمع مني.

253
00:22:16,746 --> 00:22:21,334
لقد ارتكبت خطأ الليلة الماضية. كدت أرتكب خطأ.

254
00:22:21,501 --> 00:22:27,339
لقد اعترفت بذلك لديان والآن أخبرها أنني مقتنع أخيرًا.

255
00:22:28,716 --> 00:22:32,970
أنا مجنون بهذه المرأة. هي أفضل شيء يذهب

256
00:22:33,137 --> 00:22:39,602
ولا يهمني أي شخص آخر. لن أدع أي شيء يأتي بيننا.

257
00:22:47,400 --> 00:22:49,777
تقيؤ.

258
00:22:53,281 --> 00:22:56,534
ابحث عن شخص آخر لتضيع أمسياتك معه

259
00:22:56,701 --> 00:23:01,121
لأنني سأضيع مني مع هذه المهرة الصغيرة.

260
00:23:01,288 --> 00:23:04,249
حسنًا ، أعرف عندما أتغلب.

261
00:23:05,334 --> 00:23:11,798
انتظر. أريدك أن تشاهدني أقبل سيدتي هنا. قد تتعلم شيئًا.

262
00:23:13,800 --> 00:23:16,261
هذا رائع يا سام.

263
00:23:17,845 --> 00:23:21,557
- قال ديدي أنك أفضل مُقبِّل. - هل حقا؟

264
00:24:03,180 --> 00:24:04,181
الإنجليزية