1
00:00:02,804 --> 00:00:07,141
لقد اتصلوا بي اليوم
THEY CALLED ME MAYDAY

2
00:00:10,479 --> 00:00:14,671
- صباح نورم. - صباح الخير يا سام.
- Morning, Norm. - Morning, Sam.

3
00:00:14,691 --> 00:00:19,486
- القهوة. - رائعة. اي مكالمات؟
- Coffee's on. - Great. Any calls?

4
00:00:19,613 --> 00:00:24,056
- اتصلت فيرا هذا الصباح. - أنتم يا رفاق ستصلحون الأمر؟
- Vera called this morning. - You guys gonna patch it up?

5
00:00:24,076 --> 00:00:29,579
لا ، لقد أرادت فقط التواصل مع شخص ما والتذمر منه.
No. She just wanted to reach out and nag someone.

6
00:00:34,169 --> 00:00:37,630
هيا. أعترف بذلك ، نورم. أنت تفتقدها.
Come on. Admit it, Norm. You miss her.

7
00:00:37,923 --> 00:00:40,864
نعم. نعم ، أنا أفتقدها.
Yeah. Yeah, I do miss her.

8
00:00:40,884 --> 00:00:45,285
هناك شيء واحد يمنعني من إعادتها الآن.
There's only one thing that keeps me from taking her back right now.

9
00:00:45,305 --> 00:00:49,623
- لقد طردتك على مؤخرتك. - حق.
- She kicked you out on your butt. - Right.

10
00:00:49,643 --> 00:00:53,126
- أقدر أنك سمحت لي بالتحطم هنا. - لا تذكر ذلك.
- I appreciate you letting me crash here. - Don't mention it.

11
00:00:53,146 --> 00:00:56,421
عندما أعود للوقوف على قدمي ، سأدفع لك نوعًا من الإيجار.
When I get back on my feet, I'll pay you some kind of rent.

12
00:00:56,441 --> 00:01:00,634
- هذا ليس ضروريا. - لدي كبريائي للنظر.
- That's not necessary. - I have my pride to consider.

13
00:01:00,654 --> 00:01:05,908
حسنا. ادفع لي دولار في الشهر.
All right. Pay me a dollar a month.

14
00:01:05,992 --> 00:01:09,036
لماذا؟
For what?

15
00:01:09,705 --> 00:01:15,315
- ماذا عن 50 سنتا؟ - بخير. لا إيداع للتنظيف.
- How about 50 cents? - Fine. No cleaning deposit.

16
00:01:15,335 --> 00:01:17,609
- نحن منخفضون في الكريم. - سآخذ عليه.
- We're low on cream. - I'll get on it.

17
00:01:17,629 --> 00:01:20,923
لا داعي للاندفاع.
No rush.

18
00:02:43,215 --> 00:02:46,967
أيها المدرب ، هل تعرف من هذا؟
Coach, do you know who that is?

19
00:02:48,595 --> 00:02:51,972
من ، الرجل مع ديك كافيت؟
Who, the guy with Dick Cavett?

20
00:02:55,518 --> 00:02:58,646
أيها المدرب ، هذا ديك كافيت.
Coach, that's Dick Cavett.

21
00:02:58,772 --> 00:03:02,797
- نعم ، هذا هو. - نعم. محاضر ، مضيف برنامج حواري ،
- Yeah, that is him. - Yeah. Lecturer, talk show host,

22
00:03:02,817 --> 00:03:06,362
راكونتر ، رجل قصير.
raconteur, short guy.

23
00:03:07,864 --> 00:03:13,701
- لطيف للعقل. - كنت أشاهده على PBS.
- Cute for a brainiac. - I used to watch him on PBS.

24
00:03:16,706 --> 00:03:20,357
- هل تشاهد برنامج تلفزيوني؟ - بالتأكيد.
- You watch PBS? - Sure.

25
00:03:20,377 --> 00:03:23,735
- كان هناك عرض واحد كنت أحبه. - أي واحدة؟
- There was one show I used to love. - Which one?

26
00:03:23,755 --> 00:03:29,258
حلقة جميع الفتيات اللواتي يردن على الهواتف.
The one with all the girls answering the phones.

27
00:03:33,473 --> 00:03:38,351
أتساءل ماذا يفعل ديك كافيت في بوسطن.
I wonder what Dick Cavett's doing in Boston.

28
00:03:39,312 --> 00:03:45,256
- أنا لا أحب النظرة على وجهها. - أنا لم أرَ واحدة أحبها.
- I don't like the look on her face. - I haven't seen one I do like.

29
00:03:45,276 --> 00:03:49,302
ياللعار. مات سكوتر ماكغراث. نوبة قلبية.
What a shame. Scooter McGrath died. Heart attack.

30
00:03:49,322 --> 00:03:53,932
- من كان أيها المدرب؟ - زميل قديم في الفريق. رجل لطيف.
- Who was he, Coach? - Old team-mate of mine. Nice guy.

31
00:03:53,952 --> 00:03:57,686
- آسف لسماع ذلك. - سكوتر لديه الكثير من العادات السيئة.
- Sorry to hear that. - Scooter had a lot of bad habits.

32
00:03:57,706 --> 00:04:00,105
ربما خرج من شكله.
He probably got out of shape.

33
00:04:00,125 --> 00:04:04,651
يذهب فقط لإظهار أن الجميع بحاجة إلى التمرين.
It just goes to show everybody needs exercise.

34
00:04:04,671 --> 00:04:07,404
يمكنني بالتأكيد استخدام شيء ما ، كليفو.
I could sure use something, Cliffo.

35
00:04:07,424 --> 00:04:11,449
- بماذا توصي؟ - يمكنك أن تفعل ما أفعله.
- What do you recommend? - You could do what I do.

36
00:04:11,469 --> 00:04:14,994
هندسة متساوية التوتر قبل الشد.
Prehensile isotonic geometrics.

37
00:04:15,014 --> 00:04:18,707
- هندسة متساوية التوتر قبل الشد. - ما هذا؟
- Prehensile isotonic geometrics. - What is it?

38
00:04:18,727 --> 00:04:21,835
توتر العضلات تحت الانكماش المستمر.
Muscle tension under constant contraction.

39
00:04:21,855 --> 00:04:27,507
يكمن جمالها في أنه يمكنك القيام بذلك في أي وقت وفي أي مكان ، لكنك لا تتعرق.
The beauty of it is you can do it any time, anywhere, but you don't perspire.

40
00:04:27,527 --> 00:04:30,176
- هل تريد أن تعطيه فرصة؟ - بالتأكيد.
- You wanna give it a shot? - Sure.

41
00:04:30,196 --> 00:04:33,847
اختر عضلة. عندما أقول "انطلق" ، ثنيها لمدة 60 ثانية.
Choose a muscle. When I say "Go", flex it for 60 seconds.

42
00:04:33,867 --> 00:04:37,619
واحد اثنان ثلاث انطلق.
One, two, three, go.

43
00:04:40,874 --> 00:04:45,711
لقد رأيت هذا مرة واحدة على "منطقة الشفق".
I saw this on "Twilight Zone" once.

44
00:04:45,754 --> 00:04:49,070
معذرةً ، لم أستطع المساعدة في ملاحظة أنك ديك كافيت.
Excuse me, I couldn't help noticing you're Dick Cavett.

45
00:04:49,090 --> 00:04:52,468
لا يسعني إلا أن أكون ديك كافيت.
I couldn't help being Dick Cavett.

46
00:04:52,510 --> 00:04:56,930
آه ، خفة دم. اذني الجوع لذلك.
Ah, wit. My ears hunger for it.

47
00:04:57,766 --> 00:05:00,206
كونها شاعرة طموحة ،
Being an aspiring poetess,

48
00:05:00,226 --> 00:05:06,337
لقد استمتعت بمقابلاتك مع كل هؤلاء الكتاب والشعراء الرائعين.
I enjoyed your interviews with all those wonderfuI writers and poets.

49
00:05:06,357 --> 00:05:10,675
أتذكر عندما قرر ذلك الشاعر الروسي الانشقاق على مسرحك.
I remember when that Russian poet decided to defect on your stage.

50
00:05:10,695 --> 00:05:15,597
كانت تلك لحظة عظيمة. أزعج طاقم التنظيف.
That was a great moment. Upset the cleaning crew.

51
00:05:15,617 --> 00:05:19,161
أنت أوزة!
You goose!

52
00:05:21,706 --> 00:05:26,441
- إذن ما الذي أتى بك إلى بيت الشباب لدينا؟ - إذا كان يجب أن تعرف ، ويجب أن أراك ،
- So what brings you to our hostelry? - If you must know, and I see you must,

53
00:05:26,461 --> 00:05:30,153
أقوم بحفل توقيع كتاب في كوبلي بلازا.
I'm doing a book-signing party at the Copley Plaza.

54
00:05:30,173 --> 00:05:33,031
نعم كتابك الجديد. إنه رائع
Yes, your new book. It's wonderfuI.

55
00:05:33,051 --> 00:05:37,702
- هل قرأتها؟ - لا ، أستطيع فقط أن أتخيل.
- Have you read it? - No, I can only imagine.

56
00:05:37,722 --> 00:05:44,918
يجب أن يكون لديك الكثير من الأصدقاء المقربين والأعزاء في عالم النشر.
You must have a lot of close and dear friends in the publishing world.

57
00:05:44,938 --> 00:05:46,920
قليلة.
A few.

58
00:05:46,940 --> 00:05:53,968
ألن يكون من المثير أن تصطدم بعبقرية شاعرية ناشئة؟
Wouldn't it be a great thrill for you to run across a budding poetic genius?

59
00:05:53,988 --> 00:05:57,532
فقط إذا كنت أرتدي المرابط.
Only if I were wearing cleats.

60
00:06:01,788 --> 00:06:08,775
أرحب بروح الدعابة في صحراء التفاهة هذه.
I welcome your sense of humour in this desert of banality.

61
00:06:08,795 --> 00:06:13,363
لن أسمي هذا صحراء. ستكون الصحراء مكانًا أسهل للحصول على مشروب.
I wouldn't call this a desert. A desert would be an easier place to get a drink.

62
00:06:13,383 --> 00:06:17,325
نعم بالتأكيد. ماذا يمكن أن أحضر لك؟
Oh, yes. What can I get you?

63
00:06:17,345 --> 00:06:21,120
انتهى الوقت أيها المدرب. إذن ، هل نجحت؟
Time's up, Coach. So, did it work?

64
00:06:21,140 --> 00:06:28,479
كنت أحاول ثني المرارة ، لكنني تذكرت أنها في بروفيدنس.
I was trying to flex my gall bladder, but I remembered it's in Providence.

65
00:06:28,815 --> 00:06:31,839
هذا هو أغبى تمرين رأيته في حياتي.
That is the stupidest exercise I ever saw.

66
00:06:31,859 --> 00:06:34,133
غبي مثل الثعلب.
Stupid like a fox.

67
00:06:34,153 --> 00:06:38,471
- كيف تحافظين على رشاقتك يا كارلا؟ - الجنس.
- How do you keep so trim, Carla? - Sex.

68
00:06:38,491 --> 00:06:40,932
تقصد الجنس هو أعظم تمرين؟
You mean sex is the greatest exercise?

69
00:06:40,952 --> 00:06:45,205
لا. أنا أفتقده لدرجة أنني لا أستطيع تناول الطعام.
No. I miss it so much I can't eat.

70
00:06:50,753 --> 00:06:53,820
"ركضنا معا.
"We ran together.

71
00:06:53,840 --> 00:06:57,115
"الربيع حدد السرعة من خلال إزهار هيذر البرية.
"Spring set the pace through the wild heather's bloom.

72
00:06:57,135 --> 00:07:01,703
"توقفنا ، مذهولين برحلة طيران ماي فلاي.
"We stopped, transfixed by a mayfly's flight.

73
00:07:01,723 --> 00:07:05,248
"أليس الحب هكذا ، ولكن من الأسهل أسره؟
"Is love not such, but easier to capture?

74
00:07:05,268 --> 00:07:09,711
"حشرة ،" قلت ، سحقها.
"'A bug,' you said, crushing it.

75
00:07:09,731 --> 00:07:13,900
"ابتسمت ، ولكن قليلا".
"I smiled, but just a little. "

76
00:07:14,569 --> 00:07:16,968
ماهو رأيك؟
What did you think?

77
00:07:16,988 --> 00:07:21,472
حسنًا ، إنه ... يمكنه استخدام القليل من ...
Well, it... It could use a little bit of...

78
00:07:21,492 --> 00:07:24,142
ماذا يجب ان اقول؟ يحتاج قليلا ...
What shall I say? It needs a little...

79
00:07:24,162 --> 00:07:28,271
- غموض وتوتر ومفارقة؟ - بالضبط.
- Ambiguity, tension and paradox? - Exactly.

80
00:07:28,291 --> 00:07:34,587
أعتقد أنني حللت ذلك مع "Ephemera II".
I think I've solved that with "Ephemera II".

81
00:07:35,047 --> 00:07:37,196
"السماء كانت ثرثرة ..."
"The sky was gossamer... "

82
00:07:37,216 --> 00:07:40,992
ديان ، شخص ما يريدك على طاولة أخرى.
Diane, somebody wants you at another table.

83
00:07:41,012 --> 00:07:47,057
- متى؟ - الجميع في هذا. هيا.
- Who? - Everybody at this one. Come on.

84
00:07:49,312 --> 00:07:52,879
آسف بشأن ذلك ، سيد كافيت. لقد أصبحت متحمسة للغاية.
Sorry about that, Mr Cavett. She gets overexcited.

85
00:07:52,899 --> 00:07:54,422
لا بأس.
That's all right.

86
00:07:54,442 --> 00:07:59,051
أنا سام مالون ، صاحب الحانة. تريد أي شيء ، فقط اتصل بي.
I'm Sam Malone, owner of the bar. You want anything, just call me.

87
00:07:59,071 --> 00:08:02,221
انتظر. سام مالون؟
Wait. Sam Malone?

88
00:08:02,241 --> 00:08:06,225
- تستخدم للعب البيسبول؟ - صحيح. انت تتذكرني؟
- Used to play baseball? - That's right. You remember me?

89
00:08:06,245 --> 00:08:08,853
رأيتك تلعب مرة واحدة في ملعب يانكي.
I saw you pitch once at Yankee Stadium.

90
00:08:08,873 --> 00:08:11,147
هل هذا صحيح؟ هل ليلة سعيدة؟
Is that right? Did I have a good night?

91
00:08:11,167 --> 00:08:15,170
اتمنى ذلك. كان لديك يوم رديء.
I hope so. You had a lousy day.

92
00:08:17,256 --> 00:08:22,158
لقد ضربت ثلاثة ضربات وتخلت عن حشرات متتالية. يتذكر؟
You hit three batters and gave up back-to-back homers. Remember?

93
00:08:22,178 --> 00:08:25,703
كانت لدي مشكلة في الشرب في تلك الأيام.
I had a drinking problem back in those days.

94
00:08:25,723 --> 00:08:32,376
هناك أشياء قليلة لا أتذكرها. مثل ... 1974 ، 1975.
There are a few things I don't remember. Like... 1974, 1975.

95
00:08:32,396 --> 00:08:35,630
- 75. السنة التي فزت فيها بالراية. - نحن فعلنا؟
- '75. The year you won the pennant. - We did?

96
00:08:35,650 --> 00:08:38,758
ماذا عن ذلك! هل هذا صحيح؟
How about that! Is that right?

97
00:08:38,778 --> 00:08:42,220
- تبدو بخير الآن. - لقد ركلتها أخيرًا.
- You seem fine now. - I finally kicked it.

98
00:08:42,240 --> 00:08:47,743
- إذا كنت تريد أي شيء ، أعط الصرخة. - حسنا ، سام.
- If you want anything, give a holler. - OK, Sam.

99
00:08:49,789 --> 00:08:52,980
قل يا سام. أريد أن أشكرك على كل شيء.
Say, Sam. I want to thank you for everything.

100
00:08:53,000 --> 00:08:55,566
سعدت بلقائك.
Pleasure meeting you.

101
00:08:55,586 --> 00:08:58,630
يقول...
Say...

102
00:08:58,714 --> 00:09:03,366
هل خطر ببالك أن يكون هناك اهتمام عام بقصة حياتك؟
Has it ever occurred to you that there might be public interest in your life story?

103
00:09:03,386 --> 00:09:07,370
بسبب مسيرتي في لعبة البيسبول ومعركتي ضد alcohoI
Because of my baseball career and battle against alcohoI

104
00:09:07,390 --> 00:09:09,872
والمفارقة في امتلاك حانة الآن؟
and the irony of owning a bar now?

105
00:09:09,892 --> 00:09:12,375
لم يخطر ببالي ابدا
Never crossed my mind.

106
00:09:12,395 --> 00:09:16,629
وماذا عن هذا؟ اكتب 50 صفحة ، سأعرضها للناشر.
How about this? Type up 50 pages, I'll show it to a publisher.

107
00:09:16,649 --> 00:09:21,092
- أبحث دائما عن قصة جيدة. - هذا عظيم!
- Always looking for a good story. - That's great!

108
00:09:21,112 --> 00:09:25,346
- لماذا تفعل هذا من أجلي؟ - أحب أن أشجع الكتاب الشباب.
- Why are you doing this for me? - I like to encourage young writers.

109
00:09:25,366 --> 00:09:30,559
خاصة من لديه القدرة على أن أكون أدنى مني.
Especially one who has the potentiaI of being inferior to me.

110
00:09:30,579 --> 00:09:34,939
شكرا جزيلا لك سيد كافيت. يا رفاق ، هل سمعتم ذلك؟
Thank you very much, Mr Cavett. Guys, did you hear that?

111
00:09:34,959 --> 00:09:39,026
سيساعدني السيد كافيت في نشر قصة حياتي.
Mr Cavett's gonna help me get my life story published.

112
00:09:39,046 --> 00:09:42,799
ديان ، هل ...
Diane, did you...

113
00:09:45,428 --> 00:09:49,537
بدأ الرجل في الوقوع تحت عبودية شعري
The man was starting to fall under the thrall of my poetry

114
00:09:49,557 --> 00:09:53,916
عندما شتته بحياتك البائسة.
when you distracted him with your miserable life.

115
00:09:53,936 --> 00:09:57,545
حبيبتي ، لم يكن شيء من هذا القبيل. كانت فكرته.
Sweetheart, it wasn't anything like that. It was his idea.

116
00:09:57,565 --> 00:10:00,548
حسنًا ، لا يزال الأمر سخيفًا.
Well, it's still ridiculous.

117
00:10:00,568 --> 00:10:04,301
سام ، الكلمة المكتوبة خاصة جدًا بالنسبة لي.
Sam, the written word is very speciaI to me.

118
00:10:04,321 --> 00:10:09,890
بالنسبة لك ، إنها مجرد وسيلة للعثور على غرفة الرجال.
To you, it's just a means of finding the men's room.

119
00:10:09,910 --> 00:10:13,978
هيا. لقد كتبت جيدًا في المدرسة الثانوية.
Come on. I wrote pretty good in high schooI.

120
00:10:13,998 --> 00:10:19,275
أنت لم تكتب "جيد جدا". لقد كتبت بشكل جيد.
You didn't write "pretty good". You wrote pretty well.

121
00:10:19,295 --> 00:10:22,278
أتمنى أن تتخذ قرارها.
I wish she'd make up her mind.

122
00:10:22,298 --> 00:10:25,425
انتظر لحظة. حصلت على فكرة.
Wait a second. I got an idea.

123
00:10:26,302 --> 00:10:32,455
أنت كاتب جيد ... جيد. لماذا لا ...
You're a pretty good... well writer. Why don't you...

124
00:10:32,475 --> 00:10:35,666
لماذا لا تساعدني في كتابة هذا الشيء؟
Why don't you help me write this thing?

125
00:10:35,686 --> 00:10:37,877
رجاء؟
Please?

126
00:10:37,897 --> 00:10:43,984
- أنت فقط تشعر بالأسف من أجلي. - لا أنا لست كذلك.
- You're just feeling sorry for me. - No, I'm not.

127
00:10:45,738 --> 00:10:48,948
تعال الى هنا.
Come here.

128
00:10:49,742 --> 00:10:54,310
انظر ، لقد تخلصت من فرصتي لأكون رجلاً مشهورًا مرة واحدة.
Look, I threw away my chance to be a famous guy once.

129
00:10:54,330 --> 00:11:00,501
ربما يمكنك مساعدتي هذه المرة. رجاء؟
Maybe you could help me this time. Please?

130
00:11:01,670 --> 00:11:05,196
- ستكون تجربة جيدة. - نعم.
- It would be good experience. - Yeah.

131
00:11:05,216 --> 00:11:09,116
ومع ذلك ، سوف أصر على الائتمان كما هو مطلوب.
However, I would insist on an as-told-to credit.

132
00:11:09,136 --> 00:11:13,412
سيكون هذا رائعا. أنت وأنا نصنع مثل هذا الفريق الرائع بكل طريقة أخرى.
This will be great. You and I make such a wonderfuI team in every other way.

133
00:11:13,432 --> 00:11:16,540
هل تريد fooI حول أو الكتابة؟
Do you want to fooI around or write?

134
00:11:16,560 --> 00:11:20,169
يمكنني أن أفعل واحدة ويمكنك أن تفعل الأخرى.
I can do one and you can do the other.

135
00:11:20,189 --> 00:11:24,733
- هيا بنا نبدأ. - حسنا.
- Let's get started. - All right.

136
00:11:24,944 --> 00:11:30,989
Moonglow؟ مونجلو بيترسون ، هل هذا أنت؟
Moonglow? Moonglow Peterson, is that you?

137
00:11:31,075 --> 00:11:34,767
- إنه أنا ، والي بودل. - والي بودل؟
- It's me, Wally Bodell. - Wally Bodell?

138
00:11:34,787 --> 00:11:38,144
- من دين أتشيسون هاي؟ - واحد ونفسه!
- From Dean Acheson High? - One and the same!

139
00:11:38,164 --> 00:11:41,648
حسنًا ، سأكون! أنا لم أرك منذ المدرسة الثانوية.
Well, I'll be! I haven't seen you since high schooI.

140
00:11:41,668 --> 00:11:45,462
لقد زاد وزنك بضعة أرطال ، PAI.
You've put on a few pounds, paI.

141
00:11:45,463 --> 00:11:48,465
لقد فقدت القليل.
You lost a few.

142
00:11:49,634 --> 00:11:52,992
نعم ، أنا أعمل قليلا.
Yeah, I work out a little bit.

143
00:11:53,012 --> 00:11:57,288
حق. من الجيد رؤيتك يا مونجلو.
Right. It is good seeing you, Moonglow.

144
00:11:57,308 --> 00:12:00,750
- مونجلو ، هاه؟ - تصارعنا معًا في مدرسة ثانوية عالية.
- Moonglow, huh? - We wrestled together in high schooI.

145
00:12:00,770 --> 00:12:06,506
وفي إحدى بطولات الولاية ، انتزع خصمه عن طريق الخطأ جذوع نورم.
And in a state tournament, his opponent accidentally yanked off Norm's trunks.

146
00:12:06,526 --> 00:12:10,593
لا تضحك. هكذا لفتت انتباه فيرا لأول مرة.
Don't laugh. That's how I first caught Vera's eye.

147
00:12:10,613 --> 00:12:13,846
- دعني أحضر لك بيرة. - حصلت على البعض.
- Let me get you a beer. - I got some.

148
00:12:13,866 --> 00:12:18,726
قديم فيرا. تنافست أنا ونورم على فيرا من خلال المدرسة الثانوية.
Old Vera. Norm and I competed for Vera all through high schooI.

149
00:12:18,746 --> 00:12:21,396
ماذا حدث لها؟
Whatever happened to her?

150
00:12:21,416 --> 00:12:24,710
تزوجتها. تزوجها الجحيم.
I married her. Married the hell out of her.

151
00:12:28,464 --> 00:12:32,198
في الواقع ، فيرا وأنا منفصل نوعًا ما الآن.
Actually, Vera and I are kind of separated right now.

152
00:12:32,218 --> 00:12:36,513
نعم؟ هذا سيء للغاية.
Yeah? That's too bad.

153
00:12:36,848 --> 00:12:41,249
لن تمانع إذا ذهبت وقلت لها مرحباً ، أليس كذلك؟
You wouldn't mind if I dropped by and said hello to her, would you?

154
00:12:41,269 --> 00:12:46,296
عقل؟ قطعا لا. هي لا شيء بالنسبة لي الآن. لا تقلق بشأن ذلك.
Mind? Hell, no. She's nothing to me now. Don't worry about it.

155
00:12:46,316 --> 00:12:50,049
إنه يخرج مع girI أفضل من Vera.
He's going out with a girI better than Vera.

156
00:12:50,069 --> 00:12:53,636
هذا الحاج العجوز. يمكنك إخبارها أيضًا.
That old hag. You can tell her, too.

157
00:12:53,656 --> 00:12:57,181
- ما أسمها؟ - تانيا.
- What's her name? - Tanya.

158
00:12:57,201 --> 00:13:02,788
- صحيح ، تانيا. - تانيا كوكواباتر.
- Right, Tanya. - Tanya Cocoabutter.

159
00:13:04,542 --> 00:13:07,734
هل أنت متأكد أنك لا تمانع إذا قمت بزيارة Vera؟
Sure you don't mind if I drop by on Vera?

160
00:13:07,754 --> 00:13:10,611
- بالتأكيد. - حسنا. علي الذهاب الان.
- Sure. - All right. I gotta go now.

161
00:13:10,631 --> 00:13:15,885
- سررت بلقائك يا كليف. - اعتني بنفسك ، والي.
- Nice meeting you, Cliff. - Take care, Wally.

162
00:13:16,220 --> 00:13:19,348
لا تذكرها الآن.
Don't mention it now.

163
00:13:23,186 --> 00:13:28,481
متى ستحضر تانيا إلى هنا؟
When are you going to bring Tanya by here?

164
00:13:29,609 --> 00:13:32,884
مهلا نورمي ، ما الغرض من الوجه الطويل؟
Hey, Normie, what's the long face for?

165
00:13:32,904 --> 00:13:37,096
أنتم يا رفاق لا تعرفون والي مثلي. يتحرك بسرعة.
You guys don't know Wally like I do. He moves fast.

166
00:13:37,116 --> 00:13:41,100
أتساءل عما إذا كانت فيرا ستسمح لي بتقبيل العروس في حفل زفافها.
I wonder if Vera will let me kiss the bride at their wedding.

167
00:13:41,120 --> 00:13:46,439
- أنا متأكد من أنها ستفعل ، نورمي. - لم تكن في منطقتنا.
- I'm sure she will, Normie. - She didn't at ours.

168
00:13:46,459 --> 00:13:50,170
بالطبع ، لم أحاول ذلك بجد.
Course, I didn't try that hard.

169
00:14:02,443 --> 00:14:06,009
- فتى ، أنا رسوم أنا رائع. - كنت أتدرب ، أيها المدرب؟
- Boy, I feeI terrific. - Been exercising, Coach?

170
00:14:06,029 --> 00:14:09,680
لقد عدت للتو من القيام ببعض اللفات في البراز
I just came back from doing some laps in the pooI.

171
00:14:09,700 --> 00:14:14,393
- كم انت حتى الآن؟ - ثلاثة. تستغرق ساعة.
- How many are you up to? - Three. Takes an hour.

172
00:14:14,413 --> 00:14:16,979
هذا نوع من البطء ، أليس كذلك؟
That's kind of slow, isn't it?

173
00:14:16,999 --> 00:14:22,752
يمكنني الركض بشكل أسرع إذا أخرجوا الماء من هناك.
I could run faster if they got the water out of there.

174
00:14:24,798 --> 00:14:28,907
أنت تعرف ماذا يقولون أيها المدرب. العقل السليم في الجسم السليم.
You know what they say, Coach. Healthy body, healthy mind.

175
00:14:28,927 --> 00:14:32,452
اختر واحدة حصلت على لقطة جيدة.
Pick one you've got a good shot at.

176
00:14:32,472 --> 00:14:35,581
لم أشعر بتحسن قط. أنا عمري 20 سنة مرة أخرى.
I never felt better. I feeI 20 years old again.

177
00:14:35,601 --> 00:14:37,916
جيد لك أيها المدرب.
Good for you, Coach.

178
00:14:37,936 --> 00:14:42,796
يمكنني القيام بتمارين الضغط على يدي الآن ولم أفعل أيًا منها منذ سنوات.
I could do handstand push-ups right now and I haven't done any in years.

179
00:14:42,816 --> 00:14:48,236
- كيرفوي قد تؤذي شيئًا. - يجب أن أحاول ذلك.
- CarefuI. You might hurt something. - I gotta try it.

180
00:14:49,156 --> 00:14:51,722
الآن اسمحوا لي أن أجربها بيد واحدة.
Now let me try it one-handed.

181
00:14:51,742 --> 00:14:54,057
ما زلت أحصل على اللمسة القديمة!
I still got the old touch!

182
00:14:54,077 --> 00:14:56,185
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟
What the hell are you doing?

183
00:14:56,205 --> 00:15:00,355
تمرين الضغط على اليدين. كما كنت أفعل في تدريب الربيع.
Handstand push-ups. Like I used to do in spring training.

184
00:15:00,375 --> 00:15:03,984
أنت لم تفعل ذلك قط. كان جوني دريسكول.
You never did that. It was Johnny Driscoll.

185
00:15:04,004 --> 00:15:06,756
آه أجل.
Oh, yeah.

186
00:15:10,093 --> 00:15:15,662
- هل أنت بخير؟ - نعم ، أنا بخير ، شكرًا لسام.
- Are you OK? - Yeah, I'm OK, thanks to Sam.

187
00:15:15,682 --> 00:15:20,000
آه أجل؟ نعم ، لقد طردت منه.
Oh, yeah? Yeah, I got a kick out of it.

188
00:15:20,020 --> 00:15:23,211
نعم. لا تقلق بشأن ذلك.
Yeah. Don't worry about it.

189
00:15:23,231 --> 00:15:26,609
سأكون هنا. نعم.
I'll be here. Yeah.

190
00:15:28,111 --> 00:15:30,886
- من كان هذا؟ - والي بودل.
- Who was that? - Wally Bodell.

191
00:15:30,906 --> 00:15:34,348
- أعتقد أنه لا يحب مزاحتي. - ماذا فعلت نورم؟
- I guess he didn't like my prank. - What did you do, Norm?

192
00:15:34,368 --> 00:15:37,100
أخبر رجال الشرطة أنه كان يحمل المنشطات.
Told the cops he was holding dope.

193
00:15:37,120 --> 00:15:40,854
كنت تعتقد أنه لم يتم تفتيشه من قبل. يا له من قرحة.
You'd think he'd never been strip-searched. What a sorehead.

194
00:15:40,874 --> 00:15:45,275
- كيف يمكنك أن تفعل شيئًا كهذا؟ - كان يثير أعصابي.
- How could you do a thing like that? - He was getting on my nerves.

195
00:15:45,295 --> 00:15:48,236
إنه حقا يضع حركاته على فيرا.
He's really putting the moves on Vera.

196
00:15:48,256 --> 00:15:50,781
في كل مرة أقود فيها ، تكون سيارته هناك.
Every time I drive by, his car's there.

197
00:15:50,801 --> 00:15:55,369
- إذن هو قادم إلى هنا الآن؟ - التحدث عن الأشياء قليلاً.
- So he's coming down here now? - To talk things over a little bit.

198
00:15:55,389 --> 00:16:00,791
فكره جيده. لديك حديث قصير ، تتخلله بقبضة في وجهه.
Good idea. You have a little talk, you punctuate it with a fist in his face.

199
00:16:00,811 --> 00:16:05,003
قد يكون لديها نقطة هناك. لقد وصلت إلى القاع الآن.
She might have a point there. You've hit bottom now.

200
00:16:05,023 --> 00:16:08,965
حان الوقت لإصلاح المحرك القديم والنزول على هذا الطريق السريع.
It's time to fix the old engine and get out on that highway.

201
00:16:08,985 --> 00:16:11,802
لا تقل لي أنك حطمت سيارتك أيضًا ، نورمي.
Don't tell me you wrecked your car too, Normie.

202
00:16:11,822 --> 00:16:17,992
- لا يا مدرب ، إنها استعارة. - هذه هي الأصعب للحصول على قطع غيار لها!
- No, Coach, it's a metaphor. - Those are the hardest to get parts for!

203
00:16:20,122 --> 00:16:23,271
ديان ، إنه هنا.
Diane, he's here.

204
00:16:23,291 --> 00:16:25,982
- سيد كافيت؟ - ريتشارد.
- Mr Cavett? - Richard.

205
00:16:26,002 --> 00:16:30,278
- آه أجل. مرحبا. - شكرا لنزولك.
- Oh, yeah. Hi. - Thanks for coming on down.

206
00:16:30,298 --> 00:16:33,949
لقد تأخرت على الاجتماع لذا لا يمكنني البقاء طويلاً.
I'm late for a meeting so I can't stay very long.

207
00:16:33,969 --> 00:16:37,536
اعتقدت أنك ستكون متشوقًا لسماع الحكم.
I thought you'd be anxious to hear the verdict.

208
00:16:37,556 --> 00:16:40,182
مذنب.
Guilty.

209
00:16:40,851 --> 00:16:43,875
- آسف. - كلانا متوتر قليلا.
- Sorry. - We're both a little bit nervous.

210
00:16:43,895 --> 00:16:49,214
- ماهو رأيك؟ - اعتقدت أن الكتابة كانت مختصة.
- What did you think? - I thought the writing was competent.

211
00:16:49,234 --> 00:16:55,864
قليلا غير منضبط في الأماكن ولكن لديها طاقة معينة لها.
A little undisciplined in places but it has a certain energy to it.

212
00:16:56,283 --> 00:16:58,181
شكرا لك.
Thank you.

213
00:16:58,201 --> 00:17:05,999
أعتبر أنك مؤلف مشارك لـ Sam؟ ملكة جمال جيسيكا سيمبسون بورجيه؟
I take it you're Sam's co-author? Miss Jessica Simpson-Bourget?

214
00:17:07,085 --> 00:17:11,361
ديان تشامبرز. كنت أختبئ فقط وراء هذا الاسم
Diane Chambers. I was only hiding behind that nom de plume

215
00:17:11,381 --> 00:17:13,822
untiI لقد تأكدت من إعجابك به.
untiI I made sure that you liked it.

216
00:17:13,842 --> 00:17:16,116
لقد اكتشفت ذلك للتو ، أليس كذلك؟
I did just find that out, didn't I?

217
00:17:16,136 --> 00:17:19,972
كيف أضع هذا يا جيسيكا؟
How can I put this, Jessica?

218
00:17:20,223 --> 00:17:23,039
- أنت لا تحب ذلك؟ - حسنًا ، لقد أحببته ...
- You don't like it? - Well, I liked it...

219
00:17:23,059 --> 00:17:25,792
إنه يظهر قدرًا كبيرًا من الوعد.
It shows a great deaI of promise.

220
00:17:25,812 --> 00:17:29,087
لكنك لن تعطيه للناشر الخاص بك.
But you're not going to give it to your publisher.

221
00:17:29,107 --> 00:17:32,382
- لا للأسف. - كيف ذلك؟
- I'm afraid not. - How come?

222
00:17:32,402 --> 00:17:36,178
لقد تحدثت إليه عن هذا الأمر لكنه يشعر أنه قليل الترويض.
I sounded him out about it but he feels it's a little tame.

223
00:17:36,198 --> 00:17:40,807
- لا جدل - ماذا عن مشكلة الخمر؟
- Not controversiaI enough. - What about the booze problem?

224
00:17:40,827 --> 00:17:43,810
أعتقد أن الخمر لا يكفي هذه الأيام.
I guess booze isn't enough these days.

225
00:17:43,830 --> 00:17:51,234
في الوقت الحاضر ، يريدون شيئًا أكثر توابلًا. المخدرات ، الشذوذ الجنسي ، الشذوذ.
Nowadays, they want something spicier. Drugs, homosexuality, perversion.

226
00:17:51,254 --> 00:17:54,404
آسف لم أخرج أكثر.
Sorry I didn't get out more.

227
00:17:54,424 --> 00:17:59,576
هناك استنتاج بأنك كنت مستهترًا بعض الشيء خلال مسيرتك المهنية.
There is an inference that you were a bit of a playboy during your career.

228
00:17:59,596 --> 00:18:03,933
بلاي بوي؟ الجحيم ، نعم ، أنا ... حسنًا ، نوعًا ما.
Playboy? Hell, yes, I... Well, kind of.

229
00:18:04,226 --> 00:18:10,503
يبدو أنك تخجل من ذلك هنا. الحقيقة الباردة هي أن الجنس يبيع.
You seem to shy away from that in here. The cold fact is, sex sells.

230
00:18:10,523 --> 00:18:13,798
الناشر الخاص بي لن يكون مهتمًا ولكن الكثير سيفعل.
My publisher wouldn't be interested but plenty would.

231
00:18:13,818 --> 00:18:18,803
قد يكون الأمر يستحق الفرصة سأقول وداعا الآن وأجري.
It might be worth the chance. I'll say goodbye now and run along.

232
00:18:18,823 --> 00:18:24,267
موافق. حسنًا ، شكرًا لك على أي حال على مجيئك إلى هنا ، سيد كافيت.
OK. Well, thank you anyway for coming down here, Mr Cavett.

233
00:18:24,287 --> 00:18:26,603
- بالتأكيد. - تا تا ، ريتشارد.
- Sure. - Ta-ta, Richard.

234
00:18:26,623 --> 00:18:31,650
ماذا تقول بدأنا هنا ، هاه؟
What do you say we get started here, huh?

235
00:18:31,670 --> 00:18:36,071
- بدأت على ماذا؟ - حول ما كان يتحدث عنه السيد كافيت.
- Started on what? - On what Mr Cavett was talking about.

236
00:18:36,091 --> 00:18:38,073
تتبيل هذا الشيء.
Spicing this thing up.

237
00:18:38,093 --> 00:18:46,039
لن يكون لدي أول مخطوطة منشورة لتكون مذكرات مليئة بالضجيج.
I won't have my first published manuscript be a memoir full of luridities.

238
00:18:46,059 --> 00:18:48,917
أعتقد أن ما كان يتحدث عنه كان ...
I think what he was talking about was...

239
00:18:48,937 --> 00:18:52,690
أعرف ما كان يتحدث عنه.
I know what he was talking about.

240
00:18:53,733 --> 00:18:58,760
هيا. إذا تم نشرنا ، فقد يعني هذا حياة جديدة تمامًا بالنسبة لي.
Come on. If we get published, this could mean a whole new life for me.

241
00:18:58,780 --> 00:19:01,824
من أجلك أيضا.
For you, too.

242
00:19:01,866 --> 00:19:07,978
حسنًا ... لا ، لن أبغي مواهبي أبدًا بهذه الطريقة.
Well... No, I would never prostitute my talents that way.

243
00:19:07,998 --> 00:19:11,439
هل جيسيكا سيمبسون بورجيه؟
Would Jessica Simpson-Bourget?

244
00:19:11,459 --> 00:19:18,113
هذا البائع المتجول الصغير؟ في دقيقة.
That little smut peddler? In a minute.

245
00:19:18,133 --> 00:19:21,491
- لدي بعض الأوراق في المكتب. - موافق.
- I got some paper in the office. - OK.

246
00:19:21,511 --> 00:19:24,494
إذا كانوا يريدون البخار ، فسأعطيهم القوة.
If they want steam, I'll give them steam.

247
00:19:24,514 --> 00:19:27,997
سأستخدم كل سلاح في ساحتي الأدبية
I'm going to use every weapon in my literary arsenaI

248
00:19:28,017 --> 00:19:33,002
لجعل ألسنتهم تتدلى في رغبة جامحة.
to make their tongues hang out in unbridled desire.

249
00:19:33,022 --> 00:19:39,110
- مدرب ، لا نريد أن ننزعج. - من يفعل؟
- Coach, we don't want to be bothered. - Who does?

250
00:19:43,241 --> 00:19:47,350
معيار. إنه هنا.
Norm. He's here.

251
00:19:47,370 --> 00:19:52,605
هنا يأتي بلاك بارت وهذه المدينة ليست كبيرة بما يكفي لكليكما.
Here comes Black Bart and this town ain't big enough for both of ya.

252
00:19:52,625 --> 00:19:56,086
طبعا ما هي المدينة؟
Of course, what town is?

253
00:20:00,675 --> 00:20:04,242
هل أردت رؤيتي يا مونغلو؟
You wanted to see me, Moonglow?

254
00:20:04,262 --> 00:20:06,745
اذهب واحضره نورم.
Go get him, Norm.

255
00:20:06,765 --> 00:20:09,873
أجل ، أردت التحدث فقط.
Yeah, I wanted to just talk.

256
00:20:09,893 --> 00:20:13,353
الحديث رخيص. رمي بعض اليدين.
Talk's cheap. Throw some hands.

257
00:20:13,730 --> 00:20:18,047
- اترك امرأته وشأنها. - أنت لا تحبني رؤية فيرا؟
- Leave his woman alone. - You don't like me seeing Vera?

258
00:20:18,067 --> 00:20:20,903
لا!
No!

259
00:20:21,863 --> 00:20:24,512
أنا لست متوحشًا بصراحة.
I'm not reaI wild about it, frankly.

260
00:20:24,532 --> 00:20:28,076
هناك شيء يجب أن تعرفه.
There's something you ought to know.

261
00:20:28,161 --> 00:20:31,519
- أنا أحب فيرا كثيرًا. - نعم؟
- I like Vera a lot. - Yeah?

262
00:20:31,539 --> 00:20:37,126
كيف أعجبك جندي الدولة ذو الأيدي الجليدية؟
How did you like the state trooper with the icy hands?

263
00:20:38,838 --> 00:20:41,882
كان لها لحظات.
It had its moments.

264
00:20:44,636 --> 00:20:48,161
أنت كبير مثل دينك كما كنت في المدرسة الثانوية.
You're as big a dink as you were in high schooI.

265
00:20:48,181 --> 00:20:50,497
- أعد وضع وجهه. - مواقف!
- RemodeI his face. - Positions!

266
00:20:50,517 --> 00:20:53,166
أنت في ورطة يا بودل.
You're in trouble, Bodell.

267
00:20:53,186 --> 00:20:55,835
تعال يا رفاق.
Come on, you guys.

268
00:20:55,855 --> 00:20:59,047
- أضربه! - خذ هذا للخارج ، أليس كذلك؟
- Hit him! - Take this outside, will you?

269
00:20:59,067 --> 00:21:01,966
تراجع أيها المدرب. أنا أقاتل من أجل المرأة.
Back off, Coach. I'm fighting for my woman.

270
00:21:01,986 --> 00:21:04,947
الفائز يحصل على فيرا.
The winner gets Vera.

271
00:21:09,869 --> 00:21:12,913
انهض ، نورم!
Get up, Norm!

272
00:21:28,888 --> 00:21:32,516
إنه ليس بالضبط فريزر علي ، أليس كذلك؟
It's not exactly Frazier-Ali, is it?

273
00:21:34,769 --> 00:21:37,543
يعطي؟
Give?

274
00:21:37,563 --> 00:21:40,315
ليس انت؟
No. You?

275
00:21:42,235 --> 00:21:45,320
أيها المدرب ، كوب من الماء ، من فضلك.
Coach, a glass of water, please.

276
00:21:51,494 --> 00:21:54,871
يا فتى ، هل يمكنني أن أكتب.
Boy, can I write.

277
00:22:14,767 --> 00:22:19,021
واحد اثنين ثلاثة! انتهى!
One, two, three! It's over!

278
00:22:26,446 --> 00:22:29,762
- لقد فعلتها. - أحسنت يا نورمي.
- I did it. - Way to go, Normie.

279
00:22:29,782 --> 00:22:34,952
خذ ما تبقى من احترامك لذاتك وضح.
Take what's left of your self-respect and clear out.

280
00:22:36,414 --> 00:22:39,230
حسنًا ، Moonglow.
All right, Moonglow.

281
00:22:39,250 --> 00:22:44,920
لقد هزمتني مثلما اعتدت أن تفعل في المدرسة الثانوية.
You beat me just like you used to in high schooI.

282
00:22:47,550 --> 00:22:50,199
ما زلنا أصدقاء؟
We're still friends?

283
00:22:50,219 --> 00:22:55,997
لا تدع عناقًا لمدة سبع ساعات ونصف الساعة يعطيك فكرة خاطئة.
Don't let a seven-and-a-half hour hug give you the wrong idea.

284
00:22:56,017 --> 00:23:01,085
- مبروك نورم. لقد ربحت فيرا. - متى؟
- Congratulations, Norm. You won Vera. - Who?

285
00:23:01,105 --> 00:23:03,880
أوه ، هذا ما كنا نقاتل من أجله.
Oh, that's what we were fighting for.

286
00:23:03,900 --> 00:23:11,030
- سأخبرها عندما أراها. - اذهب إلى هذا الهاتف واتصل بـ Vera.
- I'll have to tell her when I see her. - Go to that phone and call Vera.

287
00:23:12,992 --> 00:23:19,038
أعتقد أنني يجب. بدلاً من ذلك ، احصل على كأس ، لكن ...
Guess I should. Rather have a trophy, but...

288
00:23:26,214 --> 00:23:29,966
الصبي ، هل هي تكتب بشكل جيد.
Boy, does she write good.

289
00:23:31,966 --> 00:23:41,966
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

