1
00:00:01,766 --> 00:00:05,936
لا حاجة للمساعدة
NO HELP WANTED

2
00:00:16,861 --> 00:00:21,845
عندما أسمع "A Foggy Day In London Town" ، أفكر في زوجتي.
When I hear "A Foggy Day In London Town", I think of my wife.

3
00:00:21,865 --> 00:00:24,014
هل كانت تلك أغنيتك يا مدرب؟
Was that your song, Coach?

4
00:00:24,034 --> 00:00:31,312
لا ، لكن سيناترا غنى ذلك ويذكرني دائمًا بـ "من هنا إلى الأبد".
No, but Sinatra sang that and it always reminds me of "From Here To Eternity".

5
00:00:31,332 --> 00:00:36,566
- هل أخذتها لرؤيتها في الموعد الأول؟ - لا ، هذا يذكرني بهاواي.
- You took her to see it on the first date? - No, it reminds me of Hawaii.

6
00:00:36,586 --> 00:00:39,735
هل التقيت أنت وزوجتك في هاواي؟
You and your wife met in Hawaii?

7
00:00:39,755 --> 00:00:45,573
لا ، لم أزر هاواي قط. ولا والي إنجلز كذلك.
No, I've never been to Hawaii. Neither has Wally Engels.

8
00:00:45,593 --> 00:00:49,702
أنا سأخذه. أيها المدرب ، من هو والي إنجلز؟
I'll take it. Coach, who's Wally Engels?

9
00:00:49,722 --> 00:00:56,267
طبق قديم لي في البحرية. قدمني لزوجتي.
An old paI of mine in the navy. He introduced me to my wife.

10
00:00:56,436 --> 00:01:02,147
يا فتى ، هذه بعض الذاكرة التي لديك هناك.
Boy, that's some memory you've got there.

11
00:01:07,153 --> 00:01:12,429
- تلك الأغنية تعيد الذكريات الرائعة. - هل حقا؟ ماذا؟
- That song brings back great memories. - Really? What?

12
00:01:12,449 --> 00:01:17,284
لقد لعبوها يوم تزوجت ابنتي.
They played it the day my daughter got married.

13
00:01:20,538 --> 00:01:23,957
هذا كل شئ.
That's all.

14
00:01:24,042 --> 00:01:28,043
نحن متأكدون من إدخالهم هنا ، أليس كذلك؟
We sure get 'em in here, don't we?

15
00:02:41,521 --> 00:02:43,836
مرحبا سام.
Hello, Sam.

16
00:02:43,856 --> 00:02:49,965
- مرحبا بيكي. الصبي ، لم أرك منذ وقت طويل. - أخيرًا تم نقلي إلى بوسطن.
- Hey, Becky. Boy, long time no see. - I finally got transferred back to Boston.

17
00:02:49,985 --> 00:02:56,262
فاتني هذه المدينة ومعالمها. بالحديث عن أيهما ، متى تنزل؟
I missed this city and its landmarks. Speaking of which, when do you get off?

18
00:02:56,282 --> 00:02:59,743
أنا لا أنزل بعد الآن ، بيكي.
I don't get off any more, Becky.

19
00:03:02,496 --> 00:03:07,647
ما قصدته بذلك هو ديان وأنا ذاهبان معًا هنا.
What I meant by that was Diane and I are going together here.

20
00:03:07,667 --> 00:03:12,752
- متى؟ - ديان ، أنا بيكي هاولي.
- Who? - Diane, this is Becky Hawley.

21
00:03:13,213 --> 00:03:18,447
دايان وأنا نذهب معًا من أجل ماذا؟ تسعة أو عشرة أشهر؟
Diane and I have been going together for what? Nine, ten months?

22
00:03:18,467 --> 00:03:22,116
- أربعة. - ايا كان.
- Four. - Whatever.

23
00:03:22,136 --> 00:03:26,037
يسعدني أن أرى أن لديك شيئًا لطيفًا يحدث ،
I'm glad to see you have a nice thing going,

24
00:03:26,057 --> 00:03:31,250
على الرغم من أنني يجب أن أقول أنني سأفتقد المتعة التي اعتدنا عليها.
although I must say I will miss the fun we used to have.

25
00:03:31,270 --> 00:03:38,255
حصلت على شيء أفضل بكثير من المرح. حصلت على اللطف الراسخ.
I got something a lot better than fun. I got good solid pleasantness.

26
00:03:38,275 --> 00:03:40,840
أنت حقًا ، أنا مستعجل بنفسك.
You're a reaI rush yourself.

27
00:03:40,860 --> 00:03:44,385
- لم أقصد إزعاج أي شخص. - أنت لم تفعل.
- I didn't mean to upset anyone. - You didn't.

28
00:03:44,405 --> 00:03:49,806
لقد تعاملت مع ماضي سام. الى جانب ذلك ، أنا لست من النوع الغيور.
I've come to terms with Sam's past. Besides, I'm not the jealous type.

29
00:03:49,826 --> 00:03:53,892
- حسنًا ، سأراك. - سررت برؤيتك مجددا.
- Well, I'll be seeing you. - Good to see you again.

30
00:03:53,912 --> 00:04:01,166
- و انت ايضا. - لماذا لا أمشي بك إلى سيارتك؟
- You, too. - Why don't I walk you to your car?

31
00:04:03,087 --> 00:04:07,339
في الأفكار الثانية ، سأقف في البار.
On second thoughts, I'll stand in the bar.

32
00:04:08,383 --> 00:04:13,010
- لقد أحببتها. - أراهن.
- I liked her. - I'll bet.

33
00:04:17,640 --> 00:04:22,958
هل تعرضت لحادث يا سام أم أنك سعيد برؤيتي؟
Have an accident, Sam, or are you just glad to see me?

34
00:04:22,978 --> 00:04:25,167
كلاهما.
Both.

35
00:04:25,187 --> 00:04:28,879
اثنين من الصخور Cutty. نورم متأخر مرة أخرى اليوم.
Two Cutty rocks. Norm's late again today.

36
00:04:28,899 --> 00:04:35,301
لقد لاحظت. إنه يأكل من أرباح البيرة الخاصة بي. سأضطر إلى رفع الأسعار للحصول على التعادل.
I noticed. It's eating into my beer profits. I'll have to raise prices to get even.

37
00:04:35,321 --> 00:04:38,887
سيكون ذلك 11 دولارًا ، كليف.
That'll be $11, Cliff.

38
00:04:38,907 --> 00:04:42,640
لم يكن موجودًا قبل الساعة الخامسة طوال الأسبوع.
He hasn't been in before five o'clock all week.

39
00:04:42,660 --> 00:04:45,893
ألا تفترض أنه حصل أخيرًا على وظيفة؟
You don't suppose he finally got a job?

40
00:04:45,913 --> 00:04:49,604
إذا كان نورم لديه وظيفة ، لكان قد أخبرنا عنها.
If Norm had a job, he'd have told us about it.

41
00:04:49,624 --> 00:04:52,481
آمل ألا يخبرني ونسيت.
I hope he didn't tell me and I forgot.

42
00:04:52,501 --> 00:04:56,152
أتذكر أنني نسيت شيئًا بهذا الحجم.
I'd remember forgetting something that big.

43
00:04:56,172 --> 00:05:01,281
كليف على حق. إذا حصل نورم على وظيفة ، لكان قد جعلها كبيرة.
Cliff's right. If Norm got a job, he would have made it a big deaI.

44
00:05:01,301 --> 00:05:05,701
كما تعلم ، رأيت بالأمس شيئًا مزعجًا للغاية.
You know, yesterday I saw something very disturbing.

45
00:05:05,721 --> 00:05:09,347
ارتفع سعر البيروكسيد؟
The price of peroxide went up?

46
00:05:09,432 --> 00:05:12,476
لقد ولدت شقراء.
I was born a blonde.

47
00:05:12,517 --> 00:05:15,811
ماذا كنت تقول؟
What were you saying?

48
00:05:15,896 --> 00:05:21,046
حسنًا ، في طريقي إلى هنا ، رأيت زميلًا يشبه إلى حد كبير نورمان ،
Well, on my way here, I saw a fellow who looked very much like Norman,

49
00:05:21,066 --> 00:05:25,049
يتسلل في الباب الخلفي لمطبخ ملفيل.
sneaking in the back door of Melville's kitchen.

50
00:05:25,069 --> 00:05:29,845
قلت مرحباً ، لكنه سحب معطفه على وجهه وركض إلى الداخل.
I said hi, but he pulled his coat over his face and ran inside.

51
00:05:29,865 --> 00:05:33,140
لماذا سيكون في مطبخ ملفيل؟
Why would he be in Melville's kitchen?

52
00:05:33,160 --> 00:05:38,311
أعتقد أنه تم تحويله إلى وظيفة كغسالة أطباق.
I think he's been reduced to taking a job as a dishwasher.

53
00:05:38,331 --> 00:05:45,566
رقم لن تنحني نورم إلى هذا الحد. ربما ذهب للتسول للحصول على قصاصات المائدة.
No. Norm would never stoop to that. He probably went in to beg for table scraps.

54
00:05:45,586 --> 00:05:53,007
- انتظر دقيقة. فكرت في شيء. - اعتقدت أنني سمعت قعقعة.
- Wait a minute. I thought of something. - I thought I heard a clank.

55
00:05:53,051 --> 00:05:59,953
منذ حوالي أسبوع ، سألتني نورم إذا كان الرجل سيغسل الأطباق.
About a week ago, Norm asked me if a reaI man would wash dishes.

56
00:05:59,973 --> 00:06:04,415
- لا أصدق ذلك. - مستحيل الهروب من الاستنتاج.
- I don't believe it. - Impossible to escape the conclusion.

57
00:06:04,435 --> 00:06:08,479
لقد وجدت طريقة.
I found a way.

58
00:06:08,730 --> 00:06:14,673
لن أصدق أن صديقي قد تحول إلى تنظيف الأواني.
I'm not going to believe that my buddy has been reduced to scrubbing pots.

59
00:06:14,693 --> 00:06:21,447
إذا كان لديه ، فهناك علامات. سيكون تفوح منه رائحة كريهة مثل الماكيري
If he had, there's be signs. He'd be reeking like a mackereI.

60
00:06:21,448 --> 00:06:25,451
تابع! أغلب هذا الشئ! انصرف! اخرج من هنا!
Go on! Beat it! Scram! Get out of here!

61
00:06:29,038 --> 00:06:33,249
أغلب هذا الشئ! اخرج من هنا!
Beat it! Get out of here!

62
00:06:36,795 --> 00:06:40,046
تابع! اخرج من هنا!
Go on! Get out of here!

63
00:06:41,257 --> 00:06:44,864
هذا يثبت ذلك. إما أنه يغسل الصحون ،
That proves it. He's either washing dishes,

64
00:06:44,884 --> 00:06:48,033
أو قيادة قطيع من القطط إلى دودج سيتي.
or driving a herd of cats to Dodge City.

65
00:06:48,053 --> 00:06:52,204
سيحتاج 200 رأس على الأقل لتلك الرحلة إلى دودج.
He'd need at least 200 head for that drive to Dodge.

66
00:06:52,224 --> 00:06:54,622
بعد الظهر للجميع.
Afternoon, everybody.

67
00:06:54,642 --> 00:07:01,127
- هل يمكنني رسم بيرة لك؟ - أعرف كيف يبدون. صب واحد.
- Can I draw you a beer? - I know what they look like. Pour one.

68
00:07:01,147 --> 00:07:03,338
ما مع كل القطط؟
What's with all the cats?

69
00:07:03,358 --> 00:07:09,361
- حيوانات مثلي. - حسن. لأنه لا يوجد إنسان.
- Animals like me. - Good. Cos no human is gonna.

70
00:07:10,154 --> 00:07:14,554
نورم ، رائحتك مثل المد المنخفض في بريدجبورت.
Norm, you smell like low tide in Bridgeport.

71
00:07:14,574 --> 00:07:20,309
- يجب أن تكون شطيرة التونة التي أكلتها. - ماذا فعلت ، أكلت أو دحرجت فيها؟
- It must be that tuna sandwich I ate. - What did you do, eat it or roll in it?

72
00:07:20,329 --> 00:07:23,813
كل شئ على ما يرام؟ أي حظ في العثور على عمل؟
Everything OK? Any luck finding a job?

73
00:07:23,833 --> 00:07:29,609
- دعنا فقط نسقطها. - هنا نورمي. أنت بحاجة إلى منديل.
- Let's just drop it. - Here, Normie. You need a napkin.

74
00:07:29,629 --> 00:07:33,696
انظر إلى يديك. كلها حمراء ومتجعده.
Look at your hands. They're all red and wrinkled.

75
00:07:33,716 --> 00:07:36,842
هذا هو دماغك.
So's your brain.

76
00:07:37,510 --> 00:07:43,328
أنا آسف يا مدرب. الجميع ، أنا آسف. قد أكون نظيفًا هنا أيضًا.
I'm sorry, Coach. Everybody, I'm sorry. I might as well come clean here.

77
00:07:43,348 --> 00:07:46,122
رجاء!
Please!

78
00:07:46,142 --> 00:07:52,961
أنا أغسل الصحون. نفدت البطالة. كان علي أن أفعل شيئا.
I'm washing dishes. The unemployment ran out. I had to do something.

79
00:07:52,981 --> 00:07:56,506
أعطني يداك. هذا سوف يقطع الرائحة.
Give me your hands. This'll cut the smell.

80
00:07:56,526 --> 00:08:01,010
نورمان ، لابد أنك مكتئب بشكل ميؤوس منه.
Norman, you must be hopelessly depressed.

81
00:08:01,030 --> 00:08:05,805
الليلة الماضية كنت مكتئبة للغاية ، كادت أن أقفز من نافذتي.
Last night I was so depressed, I almost jumped out my window.

82
00:08:05,825 --> 00:08:10,350
كان هناك الكثير من القطط ، لكانوا قد كسروا السقوط.
There were so many cats, they would have broken the fall.

83
00:08:10,370 --> 00:08:14,622
هؤلاء الرجال ليسوا سوى حفلة استطلاع.
Those guys are only a scouting party.

84
00:08:14,790 --> 00:08:19,209
تابع! اخرج من هنا!
Go on! Get out of here!

85
00:08:21,337 --> 00:08:25,195
هناك كرامة في أي عمل. لا تخجل.
There's dignity in any work. Don't be ashamed.

86
00:08:25,215 --> 00:08:30,742
أعرف بالضبط كيف تشعر نورمي. عندما كنت صغيرًا ، كنت ساعيًا.
I know exactly how Normie feels. When I was a youngster, I was a busboy.

87
00:08:30,762 --> 00:08:35,996
وللحصول على أمر ، فهو أكثر مما يمكن للرجل تحمله.
And the getting ordered around, it's more than a man can take.

88
00:08:36,016 --> 00:08:40,332
- احصل على بيرة هنا ، جدي. - في الحال.
- Get a beer over here, Grandpa. - Right away.

89
00:08:40,352 --> 00:08:46,504
غسالة صحون. أعتقد أنني غرقت في مستوى منخفض بقدر ما يمكن للمحاسب أن يغرق.
Dishwasher. I guess I've sunk about as low as an accountant can sink.

90
00:08:46,524 --> 00:08:52,676
كنت في الثلاثين من عمري في صفي. الآن أقضي فترة بعد الظهر في مشاهدة الخس وهو يطفو.
I was 30th in my class. Now I spend my afternoons watching lettuce float.

91
00:08:52,696 --> 00:08:57,263
نورمان ، أنت محاسب. يجب أن تكون محاسبة.
Norman, you're an accountant. You should be accounting.

92
00:08:57,283 --> 00:09:00,682
سام ، ضع نورمان كمحاسب خاص بك.
Sam, put Norman on as your accountant.

93
00:09:00,702 --> 00:09:04,394
- سيكون ذلك رائعا. - أنا لدي واحدة بالفعل.
- That would be fabulous. - I already have one.

94
00:09:04,414 --> 00:09:07,771
حسنًا ، اطرده واستأجر نورمان.
Well, fire him and hire Norman.

95
00:09:07,791 --> 00:09:11,441
- هل يمكنني التحدث إليك هنا؟ - بالتأكيد.
- Can I speak to you over here? - Certainly.

96
00:09:11,461 --> 00:09:17,279
- ألا تعتقد أنها فكرة جيدة؟ - أريد أن أخبرها كم يعجبني.
- Don't you think it's a good idea? - I want to tell her how much I like it.

97
00:09:17,299 --> 00:09:21,158
السيدة تشامبرز سوف تحصل على حافلة على الخد.
Ms Chambers is going to get a buss on the cheek.

98
00:09:21,178 --> 00:09:24,971
دعونا نأمل أن يكون على الأقل 80.
Let's hope it's going at least 80.

99
00:09:28,683 --> 00:09:30,874
لا تستمع.
No. Listen.

100
00:09:30,894 --> 00:09:36,962
هناك مجالان في حياتي لا أريد التطرق إليهما. لقد أخبرتك عن واحد.
There are two areas of my life I don't want touched. I've told you about one.

101
00:09:36,982 --> 00:09:41,299
- وأنا لم أفعل. - لقد كنت جيدًا جدًا في ذلك.
- And I didn't. - You've been very good about that.

102
00:09:41,319 --> 00:09:46,470
المجال الآخر هو عملي. لقد عملت بجد للحصول على هذا الشريط.
The other area is my business. I worked very hard to get this bar.

103
00:09:46,490 --> 00:09:51,474
الآن جعلتني أحول كتبي إلى غسالة أطباق.
Now you've got me turning my books over to a dishwasher.

104
00:09:51,494 --> 00:09:56,728
- إنه ليس غسالة أطباق. إنه صديق. - صحيح ، هو صديقي.
- He's not a dishwasher. He's a friend. - Right, he's my friend.

105
00:09:56,748 --> 00:10:02,650
كيف اعرف انه محاسب جيد؟ لم يتم تعيينه منذ أكثر من عام.
How do I know he's a good accountant? He hasn't been hired for over a year.

106
00:10:02,670 --> 00:10:06,361
لذلك فهو متحمس للغاية للقيام بعمل جيد.
So he's highly motivated to do a good job.

107
00:10:06,381 --> 00:10:09,947
احتفظ به لفترة كافية لاستعادة كبريائه.
Keep him on long enough to get his pride back.

108
00:10:09,967 --> 00:10:14,909
لن أضعك على الفور. لا يجب أن أكون محاسبك.
I won't put you on the spot. I don't have to be your accountant.

109
00:10:14,929 --> 00:10:20,538
- يمكنني دائما أن أقتل نفسي. - هذا الرجل لديه خيارات هنا.
- I can always just kill myself. - This man has options here.

110
00:10:20,558 --> 00:10:25,417
سام ، الآن ، هذا صحيح ، توظيف نورمان له إيحاءات عاطفية ،
Sam, now, it's true, hiring Norman has emotionaI overtones,

111
00:10:25,437 --> 00:10:30,213
لكن بدون مشاعر ، يصبح العقل بركة راكدة.
but, without emotions, the mind becomes a stagnant pond.

112
00:10:30,233 --> 00:10:37,469
دعونا نواجه الأمر ، في حالتك ، نحن لا نتعامل مع منحدرات المياه البيضاء.
Let's face it, in your case, we're not dealing with white water rapids.

113
00:10:37,489 --> 00:10:40,347
موافق. حسنًا ، حسنًا. سأضع نورم على.
OK. All right, fine. I'll put Norm on.

114
00:10:40,367 --> 00:10:46,601
لكن عندما أطرده ، ستكون مسؤولاً عن فقدانه كل احترامه لذاته.
But when I fire him, you'll be responsible for him losing all his self-respect.

115
00:10:46,621 --> 00:10:50,814
كيف يمكن أن نفتقد بمثل هذا الموقف الإيجابي؟
How can we miss with such a positive attitude?

116
00:10:50,834 --> 00:10:54,752
نورم ، أنت محاسبتي الجديدة.
Norm, you're my new accountant.

117
00:10:55,337 --> 00:10:58,964
سامي ، يشرفني.
Sammy, I am honoured.

118
00:10:59,048 --> 00:11:02,447
هذه واحدة من أعظم لحظات حياتي.
This is one of the great moments of my life.

119
00:11:02,467 --> 00:11:06,827
- واحدة من لحظاتك الرائعة؟ - كان هناك اثنان فقط.
- One of your great moments? - There have only been two.

120
00:11:06,847 --> 00:11:11,330
أعلم أن هذا أمر مؤسف ، لكن لديك أفضل محاسب.
I know this is out of pity, but you got the best accountant.

121
00:11:11,350 --> 00:11:15,166
- سأوافق على ذلك. - هذا هو الأفضل؟
- I'll second that. - That he's the best?

122
00:11:15,186 --> 00:11:18,855
أنه يفعل ذلك بدافع الشفقة.
That he's doing it out of pity.

123
00:11:23,860 --> 00:11:31,489
ها هو. نورم "قدم لقيصر ما هو Zilch" بيترسون!
Here he is. Norm "Render Unto Caesar That Which Is Zilch" Peterson!

124
00:11:32,576 --> 00:11:36,308
- ديان ، مزيد من القهوة من فضلك. - انا فخور بك.
- Diane, more coffee, please. - I'm proud of you.

125
00:11:36,328 --> 00:11:39,477
هناك عمل يجب القيام به وأنت تضع الجعة جانبًا.
There's a job to do and you put beer aside.

126
00:11:39,497 --> 00:11:43,481
- أريد أن أقوم بعمل جيد لسامي. - أليس هذا لطيف؟
- I want to do a good job for Sammy. - Isn't that nice?

127
00:11:43,501 --> 00:11:48,068
- أليس هذا لطيفا يا سام؟ - كيف الحال يا نورم؟
- Isn't that nice, Sam? - How's it going, Norm?

128
00:11:48,088 --> 00:11:51,487
يكاد ينتهي. لن تخيب أملك.
Almost done. You won't be disappointed.

129
00:11:51,507 --> 00:11:57,075
لقد وجدت بعض الأشياء. سيكون لديك أفضل إقرار ضريبي يتم تدقيقه على الإطلاق.
I found a few things. You'll have the best tax return ever to be audited.

130
00:11:57,095 --> 00:12:01,015
تفتيح ، أليس كذلك؟ إنها مزحة ضريبية.
Lighten up, will you? It's a tax joke.

131
00:12:01,390 --> 00:12:06,166
هناك ارتداد في خطوته لم أره منذ شهور.
There's a bounce in his step I haven't seen in months.

132
00:12:06,186 --> 00:12:10,878
قد تكون هذه الليلة نقطة تحول في حياته. اكتملت وظيفته.
Tonight may be a turning point in his life. His job complete.

133
00:12:10,898 --> 00:12:15,674
- قد يصلح حتى مع فيرا. - سيكون ذلك رائعًا
- He may even make amends with Vera. - That would be wonderfuI.

134
00:12:15,694 --> 00:12:23,180
أو قد يشرب حتى يفقد وعيه ورأسه في المرحاض. قريب جدا للاتصال.
Or he might drink till he passes out with his head in the toilet. Too close to call.

135
00:12:23,200 --> 00:12:26,849
آمل ألا يحاول جاهدًا إقناعي.
I hope he's not trying too hard to impress me.

136
00:12:26,869 --> 00:12:31,187
ماذا لو كان كذلك؟ لقد ساعدته. هو يقدر ذلك.
What if he is? You helped him out. He appreciates that.

137
00:12:31,207 --> 00:12:34,606
لا أحب المخاطرة مع مصلحة الضرائب.
I don't like taking chances with the IRS.

138
00:12:34,626 --> 00:12:39,902
كنت راضيا عن المحاسب القديم. دفعت ثلاثة آلاف ضرائب.
I was satisfied with my old accountant. I paid three grand in taxes.

139
00:12:39,922 --> 00:12:44,697
ليس هناك مشكلة. هذا كل ما أريده من نورم. لا مخاطر.
There's be no trouble. That's all I want from Norm. No risks.

140
00:12:44,717 --> 00:12:49,284
- أنت قلق. إنه محاسب رائع. - كيف علمت بذلك؟
- You worry. He's a great accountant. - How do you know?

141
00:12:49,304 --> 00:12:53,496
قالت والدتي إن كل شخص لديه شيء واحد يجيده.
My mother said everybody has one thing they're great at.

142
00:12:53,516 --> 00:13:00,043
مع نورم ، قضينا على كل شيء ما عدا المحاسب والصياد الأبيض العظيم.
With Norm, we've eliminated everything but accountant and great white hunter.

143
00:13:00,063 --> 00:13:03,463
- ها نحن يا سام. - كيف خرجت ، نورم؟
- Here we go, Sam. - How'd it come out, Norm?

144
00:13:03,483 --> 00:13:10,885
- سأترك عودتي تتحدث عن نفسها. - سأسترد 15000 دولار؟
- I'II let my return speak for itself. - I'm getting back $15,000?

145
00:13:10,905 --> 00:13:14,157
نصنع المخيم هنا ، بوانا.
We make camp here, Bwana.

146
00:13:26,250 --> 00:13:31,943
بالطبع يمكن للأطفال تناول البيتزا. ضعه في الخلاط.
Of course babies can eat pizza. Put it in the blender.

147
00:13:31,963 --> 00:13:34,820
هل لديك آلة سجائر؟
Do you have a cigarette machine?

148
00:13:34,840 --> 00:13:37,907
- غرفة خلفية. - شكرا لك يا جميلتي.
- Back room. - Thank you, beautifuI.

149
00:13:37,927 --> 00:13:40,909
- بماذا نعتني؟ - جميل
- What did you call me? - BeautifuI.

150
00:13:40,929 --> 00:13:45,037
- بدا مختلفًا في المرة الأولى. - جميل
- Sounded different the first time. - BeautifuI.

151
00:13:45,057 --> 00:13:48,100
كانت هذه هي الكلمة.
That was the word.

152
00:13:49,393 --> 00:13:53,104
بعد الظهر للجميع.
Afternoon, everybody.

153
00:13:53,189 --> 00:13:56,379
- بيرة نورم؟ - أنا منتشي في الحياة.
- A beer, Norm? - I'm high on life.

154
00:13:56,399 --> 00:14:02,343
بالطبع البيرة هي حياتي. هذا هو رئيسي يا رجل. كيف الحال يا صديقي؟
Of course beer is my life. There's my boss man. How's it going, buddy?

155
00:14:02,363 --> 00:14:06,012
جيد جدا. في انتظار استرداد الضريبة الكبيرة.
Pretty good. Waiting for that big tax refund.

156
00:14:06,032 --> 00:14:09,098
ماذا ستفعل بشانه؟
What are you going to do with it?

157
00:14:09,118 --> 00:14:13,894
أعتقد أن بعضًا منها يجب أن يذهب لشيء محض ومثير
I think that some of it should go for something sheer, sexy

158
00:14:13,914 --> 00:14:18,898
وقليلا لالتقاط الأنفاس ، سبيسياأنا شخص في حياته.
and a little breathtaking, for the speciaI someone in his life.

159
00:14:18,918 --> 00:14:22,484
أنت على حق. هل أنت كبير جدًا ، نورم؟
You're right. Are you an extra large, Norm?

160
00:14:22,504 --> 00:14:27,613
في الملابس الداخلية ، لكن يمكنني الضغط على دمية كبيرة.
In peignoirs, but I can squeeze into a large teddy.

161
00:14:27,633 --> 00:14:31,260
انتظر. انت يجب التحقق من أصل هذه.
Wait. You gotta check these out.

162
00:14:32,762 --> 00:14:39,247
مباريات مطبوعة. "نورم بيترسون إنكوربوريتد ، شركة محاسبة."
Printed matches. "Norm Peterson Incorporated, An Accountancy Firm. "

163
00:14:39,267 --> 00:14:43,668
- هذا مؤثر جدا. - يجب أن يكون العمل جيدًا.
- That's very impressive. - Business must be good.

164
00:14:43,688 --> 00:14:50,215
نعم. لقد تطلب الأمر فقط من سامي أن يثق بي وأن أؤمن بنفسي قليلاً.
Yeah. It just took Sammy having faith in me and my getting a little faith in myself.

165
00:14:50,235 --> 00:14:54,385
- بنغو. - كم عدد العملاء الجدد لديك؟
- Bingo. - How many new clients have you got?

166
00:14:54,405 --> 00:14:58,513
واحد فقط ، لكني كنت أجد صعوبة في الحصول على بعض القضم.
Just one, but I've been hustling and I got some nibbles.

167
00:14:58,533 --> 00:15:04,245
الذي يذكرني. ديان ، ها هي عودتك.
Which reminds me. Diane, here's your return.

168
00:15:05,330 --> 00:15:08,729
- استرداد لطيف. - اعتقدت أنك ستحب ذلك.
- Nice refund. - I thought you'd like that.

169
00:15:08,749 --> 00:15:12,149
كانت أتعاب الطبيب النفسي قابلة للخصم.
Those psychiatrist fees were deductible.

170
00:15:12,169 --> 00:15:18,464
تلك الجلسات في فبراير ، نتحدث عن منجم ذهب.
Those sessions in February, we're talking a gold mine.

171
00:15:18,967 --> 00:15:22,051
اسكت. أنا أفضل.
Shut up. I'm better.

172
00:15:25,555 --> 00:15:29,725
كان شهر فبراير شهرًا عصيبًا ، أليس كذلك؟
February was a rough month, wasn't it?

173
00:15:30,517 --> 00:15:35,543
ما فعلته لنورمان معجزة. انا فخور بك.
What you've done for Norman is a miracle. I'm proud of you.

174
00:15:35,563 --> 00:15:38,504
- لقد كان لاشئ. - لا تكن متواضعا.
- It was nothing. - Don't be modest.

175
00:15:38,524 --> 00:15:40,714
لقد وقفت بجانبه.
You stood by him.

176
00:15:40,734 --> 00:15:45,468
عندما قال أنك ستحصل على 15000 دولار ، حتى أنني تبيضت
When he said you were getting $15,000, even I blanched

177
00:15:45,488 --> 00:15:50,347
والمال لا يعني لي أكثر مما يعنيه للوحوش في الحقل.
and money means no more to me than it does to beasts in the field.

178
00:15:50,367 --> 00:15:54,369
سامي ، ساعدني في هذه الأشياء.
Sammy, give me a hand with this stuff.

179
00:15:54,996 --> 00:15:58,372
أيها المدرب ، هل ستحصل على هذا؟
Coach, will you get that?

180
00:15:58,540 --> 00:16:02,523
- هتافات. إنه لك. - أنا مشغول. خذ رسالة.
- Cheers. It's for you. - I'm busy. Take a message.

181
00:16:02,543 --> 00:16:06,254
هل يمكنني اخذ رسالة؟ انه مشغول.
Can I take a message? He's busy.

182
00:16:09,674 --> 00:16:13,073
لقد كان محاسبك. كان يقول...
It was your accountant. He was saying...

183
00:16:13,093 --> 00:16:18,222
يوم الجرس.
Bell Day.

184
00:16:19,849 --> 00:16:24,810
وقال إن إقراراتك الضريبية جاهزة.
And he said your tax returns are ready.

185
00:16:24,895 --> 00:16:30,045
- ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟ - هل تقصد بيوم الجرس؟
- What the hell's going on here? - Do you mean about Bell Day?

186
00:16:30,065 --> 00:16:34,466
هل أرسلت في الإرجاع الذي أعددته لك أم لا؟
Did you send in the return I prepared for you or not?

187
00:16:34,486 --> 00:16:37,529
لا ، نورم ، لم أفعل.
No, Norm, I didn't.

188
00:16:39,031 --> 00:16:41,221
لم لا؟
Why not?

189
00:16:41,241 --> 00:16:45,892
كان علي التحدث. أنا متحفظ عندما يتعلق الأمر بالمال.
I should have said. I'm conservative when it comes to money.

190
00:16:45,912 --> 00:16:50,687
اسمحوا لي أن أحصل على هذا مباشرة. أنت لا تثق بي أو في عملي.
Let me get this straight. You don't trust me or my work.

191
00:16:50,707 --> 00:16:53,773
لذلك كان لديك شخص آخر يقوم بضرائبك.
So you had somebody else do your taxes.

192
00:16:53,793 --> 00:16:58,944
لقد أخافني استرداد 15000 دولار. لم أسترد أموالي من قبل.
A $15,000 refund scared me. I've never gotten a refund before.

193
00:16:58,964 --> 00:17:02,363
تعرف لماذا؟ هذا المحاسب ضعيف.
You know why? That accountant is a wimp.

194
00:17:02,383 --> 00:17:06,200
الرجل لن يعرف خصمًا إذا جلس عليه.
The guy wouldn't know a deduction if he sat on it.

195
00:17:06,220 --> 00:17:11,996
ما الذي تحاول قوله ، أن نورم قد سحب مبلغ 15000 دولار؟
What are you trying to say, that Norm pulled a $15,000 boner?

196
00:17:12,016 --> 00:17:18,168
كنت أحاول حماية نفسي. كنت ستفعل نفس الشيء.
I was trying to protect myself. You would have done the same thing.

197
00:17:18,188 --> 00:17:22,148
هيا. سوف تعرف ذلك وأنت تعرفه.
Come on. You would and you know it.

198
00:17:23,442 --> 00:17:28,801
دعونا نسقط هذا. لم أكن أريد أن يقوم نورم بضرائبي في المقام الأول.
Let's drop this. I didn't want Norm to do my taxes in the first place.

199
00:17:28,821 --> 00:17:31,845
أنت لا تتعامل مع الأصدقاء.
You don't do business with friends.

200
00:17:31,865 --> 00:17:37,266
إذاً ، ستبدأ العمل بأمان مع أي شخص في هذه الغرفة.
Then you're safe going into business with anybody in this room.

201
00:17:37,286 --> 00:17:41,312
هيا. ألا يوجد أحد في جانبي؟
Come on. Isn't anybody on my side?

202
00:17:41,332 --> 00:17:46,942
أردت أن أفعل AII هو حماية عملي وليس الإساءة إلى نورم.
AII I wanted to do was protect my business and not offend Norm.

203
00:17:46,962 --> 00:17:53,071
أنا أقف بجانبك. قد لا أتفق معك ، لكنني معجب بشجاعتك.
I'm standing by you. I may not agree with you, but I admire your courage.

204
00:17:53,091 --> 00:17:58,492
- أنت تفعل؟ - لقد وقفت ضد الأغلبية.
- You do? - I've stood against the majority.

205
00:17:58,512 --> 00:18:03,288
مقاومة الرأي العام من أجل مبدأ الشخصية.
Resisting public opinion for the sake of personaI principle.

206
00:18:03,308 --> 00:18:05,498
هل هذا صحيح؟ مثل ماذا؟
Is that right? Like what?

207
00:18:05,518 --> 00:18:09,918
في سنتي الأخيرة ، ناضلت من أجل دمج نادي نسائي.
In my senior year, I fought to integrate my sorority.

208
00:18:09,938 --> 00:18:13,672
تسمع هذا؟ لن يسمحوا للسود بالدخول؟
You hear this? They wouldn't let blacks in?

209
00:18:13,692 --> 00:18:17,174
لم يكونوا من السود. هذا ليس المقصود.
It wasn't blacks. That's not the point.

210
00:18:17,194 --> 00:18:20,570
ماذا كان ، عرق آخر؟
What was it, some other race?

211
00:18:21,406 --> 00:18:23,971
دين؟
A religion?

212
00:18:23,991 --> 00:18:29,244
- لم يكن دينا. - هيا. متى؟
- It wasn't a religion. - Come on. Who?

213
00:18:29,287 --> 00:18:33,540
ماذا؟ من لا يسمح لهم بالدخول؟
What? Who wouldn't they let in?

214
00:18:33,582 --> 00:18:40,586
الفتيات ذوات الحفلات الصاعدة سيئة الإعلان.
Girls with poorly-publicised coming-out parties.

215
00:18:42,005 --> 00:18:46,114
في غضون شهرين ، اختلطوا.
Within a couple of months, they blended right in.

216
00:18:46,134 --> 00:18:50,868
- أنت لا تثق بي كصديق. - توقف هناك.
- You don't trust me as a friend. - Stop right there.

217
00:18:50,888 --> 00:18:57,123
- أنت تفصل العمل عن الصداقة. - أنا أفصلك عن حياتي.
- You separate business from friendship. - I'm separating you from my life.

218
00:18:57,143 --> 00:19:01,293
إذا واجهت مشكلة مع IRS ، فيمكنني الذهاب إلى jaiI
If I get into trouble with the IRS, I could go to jaiI

219
00:19:01,313 --> 00:19:06,631
وأنت تعرف ما يحدث للأولاد الجميلين في جايي.
and you know what happens to pretty boys in jaiI.

220
00:19:06,651 --> 00:19:12,010
- موقفك غير مهني أنا. - هل تعرف ما أنت؟
- Your attitude is unprofessionaI. - You know what you are?

221
00:19:12,030 --> 00:19:16,305
- لا تقل أي شيء ... - أنت طعن بالظهر.
- Don't say anything... - You're a backstabber.

222
00:19:16,325 --> 00:19:18,890
- أنت طفل كبير. - قبعة الشعر.
- You're a big baby. - Hair hat.

223
00:19:18,910 --> 00:19:23,227
- لحم الخنزير العرقوب. - معقوفة. هذا ممتع.
- Ham-hock. - Gooseneck. This is fun.

224
00:19:23,247 --> 00:19:26,939
نحن لسنا من يتشاجرون يا أنفاس السباغيتي.
We are not the ones fighting, spaghetti breath.

225
00:19:26,959 --> 00:19:30,817
- أنت رجل سيء. - كنت الحصول على أعصابي.
- You're a bad guy. - You're getting on my nerves.

226
00:19:30,837 --> 00:19:35,028
- الحقيقة تؤلم؟ - هل تستمعون لأنفسكم؟
- The truth hurts? - Will you listen to yourselves?

227
00:19:35,048 --> 00:19:38,449
أقف هناك ، يتجادل ، يتشاجر!
Standing there, arguing, bickering!

228
00:19:38,469 --> 00:19:43,721
أنت تسخر من بيل داي!
You're making a mockery out of Bell Day!

229
00:19:46,683 --> 00:19:52,042
سامي ، لقد مررت للتو بأصعب عام في حياتي.
Sammy, I've just been through the roughest year of my life.

230
00:19:52,062 --> 00:19:55,295
ما جعلني أواصل هو الإيمان بنفسي.
What kept me going was a belief in myself.

231
00:19:55,315 --> 00:19:58,381
كنت آمل أن يؤمن شخص ما بي.
I hoped somebody would believe in me.

232
00:19:58,401 --> 00:20:02,468
- اعتقدت أنه أنت. - أنت تقوم برحلة ذنب.
- I thought it was you. - You're laying a guilt trip.

233
00:20:02,488 --> 00:20:05,511
- هذا ينتن. - انا ذاهب للخير.
- That stinks. - I'm going for good.

234
00:20:05,531 --> 00:20:11,099
لا تعد إلى هنا معتقدًا أن هذا سوف ينفجر.
Don't come back here thinking this will blow over.

235
00:20:11,119 --> 00:20:16,020
في واقع الأمر ، لا أريدك أن تعود إلى الحانة مرة أخرى.
As a matter of fact, I don't want you back in my bar again.

236
00:20:16,040 --> 00:20:19,667
بخير. لك ذالك.
Fine. You got it.

237
00:20:20,753 --> 00:20:23,651
يجب أن أحسم شيئًا واحدًا معه.
I gotta settle one thing with him.

238
00:20:23,671 --> 00:20:27,571
نورمان ، انتظر. لا تفعل أي شيء سخيف. لو سمحت.
Norman, wait. Don't do anything silly. Please.

239
00:20:27,591 --> 00:20:34,118
البقاء بعيد. إنه جزء من الطقوس الذكورية التي لا تعرف عنها شيئًا.
Stay out. It is part of the male rituaI you know nothing about.

240
00:20:34,138 --> 00:20:39,224
- قادم هنا! - كيف تريد أن تفعل هذا؟
- Coming in! - How do you want to do this?

241
00:20:39,684 --> 00:20:42,728
لا اريد الذهاب.
I don't want to go.

242
00:20:44,521 --> 00:20:49,233
مهلا. هيا. لم أقصد أنك ...
Hey. Come on. I didn't mean that you...

243
00:20:54,863 --> 00:20:57,429
هيا. استمع.
Come on. Listen.

244
00:20:57,449 --> 00:21:03,600
لن نصل إلى أي مكان ما لم تبدأ في التصرف كشخص بالغ.
We're not going to get anywhere unless you start acting like an adult.

245
00:21:03,620 --> 00:21:06,664
هيا.
Come on.

246
00:21:11,251 --> 00:21:14,295
هنا.
Here.

247
00:21:21,802 --> 00:21:28,889
هذا كل ما لدي ، سام. الناس عائلتي.
This bar's all I have, Sam. The people are my family.

248
00:21:29,183 --> 00:21:35,603
- كنت أخي. - أنت أخي أيضًا.
- You're my brother. - You're my brother, too.

249
00:21:52,201 --> 00:21:56,913
نورم ، أنت محاسبتي.
Norm, you're my accountant.

250
00:21:57,997 --> 00:22:03,710
- هل تقصد ذلك يا سام؟ - مباشرة بعد موسم الضرائب هذا.
- You mean it, Sam? - Right after this tax season.

251
00:22:04,712 --> 00:22:09,256
سآخذها ، لكني لا أريد أن أتوسل.
I'll take it, but I don't want to beg.

252
00:22:12,218 --> 00:22:21,205
تم العثور على جذور فيزيائي العدوان في الذكور في جزيء الحمض النووي نفسه.
The roots of physicaI aggression in the male is found in the DNA molecule itself.

253
00:22:21,225 --> 00:22:25,625
حق هنا. حوالي الساعة الواحدة على ما أذكر.
Right up here. About one o'clock, as I recall.

254
00:22:25,645 --> 00:22:29,294
- ساحر يا كليف. - نعم ، رائع.
- Fascinating, Cliff. - Yes, fascinating.

255
00:22:29,314 --> 00:22:34,590
تمسك بقبعتك أيضًا ، لأن أحرف الحمض النووي هي اختصار
Hold onto your hat, too, because the very letters DNA are an acronym

256
00:22:34,610 --> 00:22:39,864
عن عبارة "السيدات لسن عدوانيات".
for the words "Dames Are Not Aggressive".

257
00:22:41,366 --> 00:22:44,974
إنهم يرمزون لحمض الديوكسي ريبونوكلييك.
They stand for deoxyribonucleic acid.

258
00:22:44,994 --> 00:22:52,582
نعم ، لكن حلل ذلك في الانحراف اللاتيني وما زالت وجهة نظري محل نقاش.
Yes, but parse that in a Latin declension and my point is still moot.

259
00:22:53,918 --> 00:22:59,153
إذا كان القليل من المعرفة أمرًا خطيرًا ، فأنت تمثل قنبلة موقوتة.
If a little knowledge is dangerous, you are a walking time bomb.

260
00:22:59,173 --> 00:23:02,215
شكرا لك ديان.
Thank you, Diane.

261
00:23:02,300 --> 00:23:06,927
دعنا نتحدث عن محرك التوربينات الغازية.
Let's talk about the gas turbine engine.

262
00:23:10,390 --> 00:23:13,789
- مدرب ، شراء بيرة لصديقي. - قادم.
- Coach, buy my buddy a beer. - Coming up.

263
00:23:13,809 --> 00:23:16,666
إذن أنت لم تلجأ إلى العنف؟
So you didn't resort to violence?

264
00:23:16,686 --> 00:23:20,522
أريدك أن تقابل المحاسب الجديد.
I want you to meet my new accountant.

265
00:23:22,649 --> 00:23:24,673
تهانينا.
Congratulations.

266
00:23:24,693 --> 00:23:29,260
لقد كنت مع الرجل الخطأ في السنوات العشر الماضية.
I've been with the wrong guy for the last ten years.

267
00:23:29,280 --> 00:23:34,616
- شكرا سام. - شكرا نورم.
- Thanks, Sam. - Thank you, Norm.

268
00:23:36,244 --> 00:23:38,934
هذه لحظة جميلة.
This is such a beautifuI moment.

269
00:23:38,954 --> 00:23:43,354
برؤيتكما صديقتان تتصالحان ، كدت أبكي.
Seeing you two friends reconcile, I could almost cry.

270
00:23:43,374 --> 00:23:46,585
الفتيات.
Girls.

271
00:23:48,585 --> 00:23:58,585
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

