1
00:00:01,766 --> 00:00:04,936
لا حاجة للمساعدة

2
00:00:16,861 --> 00:00:21,699
عندما أسمع "A Foggy Day In London Town" ، أفكر في زوجتي.

3
00:00:21,865 --> 00:00:23,867
هل كانت تلك أغنيتك يا مدرب؟

4
00:00:24,034 --> 00:00:31,165
لا ، لكن سيناترا غنى ذلك ويذكرني دائمًا بـ "من هنا إلى الأبد".

5
00:00:31,332 --> 00:00:36,420
- هل أخذتها لرؤيتها في الموعد الأول؟ - لا ، هذا يذكرني بهاواي.

6
00:00:36,586 --> 00:00:39,588
هل التقيت أنت وزوجتك في هاواي؟

7
00:00:39,755 --> 00:00:44,426
لا ، لم أزر هاواي قط. ولا والي إنجلز كذلك.

8
00:00:45,593 --> 00:00:49,555
أنا سأخذه. أيها المدرب ، من هو والي إنجلز؟

9
00:00:49,722 --> 00:00:54,267
طبق قديم لي في البحرية. قدمني لزوجتي.

10
00:00:56,436 --> 00:01:00,147
يا فتى ، هذه بعض الذاكرة التي لديك هناك.

11
00:01:07,153 --> 00:01:12,282
- تلك الأغنية تعيد الذكريات الرائعة. - هل حقا؟ ماذا؟

12
00:01:12,449 --> 00:01:15,284
لقد لعبوها يوم تزوجت ابنتي.

13
00:01:20,538 --> 00:01:22,957
هذا كل شئ.

14
00:01:24,042 --> 00:01:27,043
نحن متأكدون من إدخالهم هنا ، أليس كذلك؟

15
00:02:41,521 --> 00:02:42,939
مرحبا سام.

16
00:02:43,856 --> 00:02:49,818
- مرحبا بيكي. الصبي ، لم أرك منذ وقت طويل. - أخيرًا تم نقلي إلى بوسطن.

17
00:02:49,985 --> 00:02:56,115
فاتني هذه المدينة ومعالمها. بالحديث عن أيهما ، متى تنزل؟

18
00:02:56,282 --> 00:02:58,743
أنا لا أنزل بعد الآن ، بيكي.

19
00:03:02,496 --> 00:03:07,500
ما قصدته بذلك هو ديان وأنا ذاهبان معًا هنا.

20
00:03:07,667 --> 00:03:10,752
- متى؟ - ديان ، أنا بيكي هاولي.

21
00:03:13,213 --> 00:03:18,300
دايان وأنا نذهب معًا من أجل ماذا؟ تسعة أو عشرة أشهر؟

22
00:03:18,467 --> 00:03:21,970
- أربعة. - ايا كان.

23
00:03:22,136 --> 00:03:25,890
يسعدني أن أرى أن لديك شيئًا لطيفًا يحدث ،

24
00:03:26,057 --> 00:03:30,310
على الرغم من أنني يجب أن أقول أنني سأفتقد المتعة التي اعتدنا عليها.

25
00:03:31,270 --> 00:03:36,899
حصلت على شيء أفضل بكثير من المرح. حصلت على اللطف الراسخ.

26
00:03:38,275 --> 00:03:40,694
أنت حقًا ، أنا مستعجل بنفسك.

27
00:03:40,860 --> 00:03:44,238
- لم أقصد إزعاج أي شخص. - أنت لم تفعل.

28
00:03:44,405 --> 00:03:49,659
لقد تعاملت مع ماضي سام. الى جانب ذلك ، أنا لست من النوع الغيور.

29
00:03:49,826 --> 00:03:53,745
- حسنًا ، سأراك. - سررت برؤيتك مجددا.

30
00:03:53,912 --> 00:03:59,166
- و انت ايضا. - لماذا لا أمشي بك إلى سيارتك؟

31
00:04:03,087 --> 00:04:06,339
في الأفكار الثانية ، سأقف في البار.

32
00:04:08,383 --> 00:04:11,010
- لقد أحببتها. - أراهن.

33
00:04:17,640 --> 00:04:21,643
هل تعرضت لحادث يا سام أم أنك سعيد برؤيتي؟

34
00:04:22,978 --> 00:04:25,021
كلاهما.

35
00:04:25,187 --> 00:04:28,733
اثنين من الصخور Cutty. نورم متأخر مرة أخرى اليوم.

36
00:04:28,899 --> 00:04:35,155
لقد لاحظت. إنه يأكل من أرباح البيرة الخاصة بي. سأضطر إلى رفع الأسعار للحصول على التعادل.

37
00:04:35,321 --> 00:04:38,741
سيكون ذلك 11 دولارًا ، كليف.

38
00:04:38,907 --> 00:04:42,493
لم يكن موجودًا قبل الساعة الخامسة طوال الأسبوع.

39
00:04:42,660 --> 00:04:45,747
ألا تفترض أنه حصل أخيرًا على وظيفة؟

40
00:04:45,913 --> 00:04:49,458
إذا كان نورم لديه وظيفة ، لكان قد أخبرنا عنها.

41
00:04:49,624 --> 00:04:52,334
آمل ألا يخبرني ونسيت.

42
00:04:52,501 --> 00:04:56,005
أتذكر أنني نسيت شيئًا بهذا الحجم.

43
00:04:56,172 --> 00:05:01,134
كليف على حق. إذا حصل نورم على وظيفة ، لكان قد جعلها كبيرة.

44
00:05:01,301 --> 00:05:05,554
كما تعلم ، رأيت بالأمس شيئًا مزعجًا للغاية.

45
00:05:05,721 --> 00:05:08,347
ارتفع سعر البيروكسيد؟

46
00:05:09,432 --> 00:05:11,476
لقد ولدت شقراء.

47
00:05:12,517 --> 00:05:14,811
ماذا كنت تقول؟

48
00:05:15,896 --> 00:05:20,900
حسنًا ، في طريقي إلى هنا ، رأيت زميلًا يشبه إلى حد كبير نورمان ،

49
00:05:21,066 --> 00:05:24,903
يتسلل في الباب الخلفي لمطبخ ملفيل.

50
00:05:25,069 --> 00:05:29,698
قلت مرحباً ، لكنه سحب معطفه على وجهه وركض إلى الداخل.

51
00:05:29,865 --> 00:05:32,993
لماذا سيكون في مطبخ ملفيل؟

52
00:05:33,160 --> 00:05:38,164
أعتقد أنه تم تحويله إلى وظيفة كغسالة أطباق.

53
00:05:38,331 --> 00:05:45,419
رقم لن تنحني نورم إلى هذا الحد. ربما ذهب للتسول للحصول على قصاصات المائدة.

54
00:05:45,586 --> 00:05:51,007
- انتظر دقيقة. فكرت في شيء. - اعتقدت أنني سمعت قعقعة.

55
00:05:53,051 --> 00:05:58,013
منذ حوالي أسبوع ، سألتني نورم إذا كان الرجل سيغسل الأطباق.

56
00:05:59,973 --> 00:06:04,268
- لا أصدق ذلك. - مستحيل الهروب من الاستنتاج.

57
00:06:04,435 --> 00:06:07,479
لقد وجدت طريقة.

58
00:06:08,730 --> 00:06:14,527
لن أصدق أن صديقي قد تحول إلى تنظيف الأواني.

59
00:06:14,693 --> 00:06:19,447
إذا كان لديه ، فهناك علامات. سيكون تفوح منه رائحة كريهة مثل الماكيري

60
00:06:21,448 --> 00:06:24,451
تابع! أغلب هذا الشئ! انصرف! اخرج من هنا!

61
00:06:29,038 --> 00:06:32,249
أغلب هذا الشئ! اخرج من هنا!

62
00:06:36,795 --> 00:06:39,046
تابع! اخرج من هنا!

63
00:06:41,257 --> 00:06:44,717
هذا يثبت ذلك. إما أنه يغسل الصحون ،

64
00:06:44,884 --> 00:06:47,886
أو قيادة قطيع من القطط إلى دودج سيتي.

65
00:06:48,053 --> 00:06:52,057
سيحتاج 200 رأس على الأقل لتلك الرحلة إلى دودج.

66
00:06:52,224 --> 00:06:54,475
بعد الظهر للجميع.

67
00:06:54,642 --> 00:06:59,980
- هل يمكنني رسم بيرة لك؟ - أعرف كيف يبدون. صب واحد.

68
00:07:01,147 --> 00:07:03,191
ما مع كل القطط؟

69
00:07:03,358 --> 00:07:07,361
- حيوانات مثلي. - حسن. لأنه لا يوجد إنسان.

70
00:07:10,154 --> 00:07:14,408
نورم ، رائحتك مثل المد المنخفض في بريدجبورت.

71
00:07:14,574 --> 00:07:20,162
- يجب أن تكون شطيرة التونة التي أكلتها. - ماذا فعلت ، أكلت أو دحرجت فيها؟

72
00:07:20,329 --> 00:07:23,666
كل شئ على ما يرام؟ أي حظ في العثور على عمل؟

73
00:07:23,833 --> 00:07:28,545
- دعنا فقط نسقطها. - هنا نورمي. أنت بحاجة إلى منديل.

74
00:07:29,629 --> 00:07:33,549
انظر إلى يديك. كلها حمراء ومتجعده.

75
00:07:33,716 --> 00:07:35,842
هذا هو دماغك.

76
00:07:37,510 --> 00:07:43,181
أنا آسف يا مدرب. الجميع ، أنا آسف. قد أكون نظيفًا هنا أيضًا.

77
00:07:43,348 --> 00:07:45,976
رجاء!

78
00:07:46,142 --> 00:07:52,814
أنا أغسل الصحون. نفدت البطالة. كان علي أن أفعل شيئا.

79
00:07:52,981 --> 00:07:56,359
أعطني يداك. هذا سوف يقطع الرائحة.

80
00:07:56,526 --> 00:07:59,945
نورمان ، لابد أنك مكتئب بشكل ميؤوس منه.

81
00:08:01,030 --> 00:08:05,658
الليلة الماضية كنت مكتئبة للغاية ، كادت أن أقفز من نافذتي.

82
00:08:05,825 --> 00:08:10,203
كان هناك الكثير من القطط ، لكانوا قد كسروا السقوط.

83
00:08:10,370 --> 00:08:13,622
هؤلاء الرجال ليسوا سوى حفلة استطلاع.

84
00:08:14,790 --> 00:08:18,209
تابع! اخرج من هنا!

85
00:08:21,337 --> 00:08:25,048
هناك كرامة في أي عمل. لا تخجل.

86
00:08:25,215 --> 00:08:30,595
أعرف بالضبط كيف تشعر نورمي. عندما كنت صغيرًا ، كنت ساعيًا.

87
00:08:30,762 --> 00:08:35,849
وللحصول على أمر ، فهو أكثر مما يمكن للرجل تحمله.

88
00:08:36,016 --> 00:08:40,186
- احصل على بيرة هنا ، جدي. - في الحال.

89
00:08:40,352 --> 00:08:46,357
غسالة صحون. أعتقد أنني غرقت في مستوى منخفض بقدر ما يمكن للمحاسب أن يغرق.

90
00:08:46,524 --> 00:08:52,529
كنت في الثلاثين من عمري في صفي. الآن أقضي فترة بعد الظهر في مشاهدة الخس وهو يطفو.

91
00:08:52,696 --> 00:08:57,116
نورمان ، أنت محاسب. يجب أن تكون محاسبة.

92
00:08:57,283 --> 00:09:00,535
سام ، ضع نورمان كمحاسب خاص بك.

93
00:09:00,702 --> 00:09:04,247
- سيكون ذلك رائعا. - أنا لدي واحدة بالفعل.

94
00:09:04,414 --> 00:09:07,625
حسنًا ، اطرده واستأجر نورمان.

95
00:09:07,791 --> 00:09:11,294
- هل يمكنني التحدث إليك هنا؟ - بالتأكيد.

96
00:09:11,461 --> 00:09:17,132
- ألا تعتقد أنها فكرة جيدة؟ - أريد أن أخبرها كم يعجبني.

97
00:09:17,299 --> 00:09:21,011
السيدة تشامبرز سوف تحصل على حافلة على الخد.

98
00:09:21,178 --> 00:09:23,971
دعونا نأمل أن يكون على الأقل 80.

99
00:09:28,683 --> 00:09:30,727
لا تستمع.

100
00:09:30,894 --> 00:09:36,815
هناك مجالان في حياتي لا أريد التطرق إليهما. لقد أخبرتك عن واحد.

101
00:09:36,982 --> 00:09:41,152
- وأنا لم أفعل. - لقد كنت جيدًا جدًا في ذلك.

102
00:09:41,319 --> 00:09:46,323
المجال الآخر هو عملي. لقد عملت بجد للحصول على هذا الشريط.

103
00:09:46,490 --> 00:09:51,327
الآن جعلتني أحول كتبي إلى غسالة أطباق.

104
00:09:51,494 --> 00:09:56,581
- إنه ليس غسالة أطباق. إنه صديق. - صحيح ، هو صديقي.

105
00:09:56,748 --> 00:10:02,503
كيف اعرف انه محاسب جيد؟ لم يتم تعيينه منذ أكثر من عام.

106
00:10:02,670 --> 00:10:06,214
لذلك فهو متحمس للغاية للقيام بعمل جيد.

107
00:10:06,381 --> 00:10:09,800
احتفظ به لفترة كافية لاستعادة كبريائه.

108
00:10:09,967 --> 00:10:14,762
لن أضعك على الفور. لا يجب أن أكون محاسبك.

109
00:10:14,929 --> 00:10:19,475
- يمكنني دائما أن أقتل نفسي. - هذا الرجل لديه خيارات هنا.

110
00:10:20,558 --> 00:10:25,271
سام ، الآن ، هذا صحيح ، توظيف نورمان له إيحاءات عاطفية ،

111
00:10:25,437 --> 00:10:30,067
لكن بدون مشاعر ، يصبح العقل بركة راكدة.

112
00:10:30,233 --> 00:10:35,821
دعونا نواجه الأمر ، في حالتك ، نحن لا نتعامل مع منحدرات المياه البيضاء.

113
00:10:37,489 --> 00:10:40,200
موافق. حسنًا ، حسنًا. سأضع نورم على.

114
00:10:40,367 --> 00:10:46,454
لكن عندما أطرده ، ستكون مسؤولاً عن فقدانه كل احترامه لذاته.

115
00:10:46,621 --> 00:10:50,667
كيف يمكن أن نفتقد بمثل هذا الموقف الإيجابي؟

116
00:10:50,834 --> 00:10:53,752
نورم ، أنت محاسبتي الجديدة.

117
00:10:55,337 --> 00:10:57,964
سامي ، يشرفني.

118
00:10:59,048 --> 00:11:02,300
هذه واحدة من أعظم لحظات حياتي.

119
00:11:02,467 --> 00:11:06,680
- واحدة من لحظاتك الرائعة؟ - كان هناك اثنان فقط.

120
00:11:06,847 --> 00:11:11,183
أعلم أن هذا أمر مؤسف ، لكن لديك أفضل محاسب.

121
00:11:11,350 --> 00:11:15,020
- سأوافق على ذلك. - هذا هو الأفضل؟

122
00:11:15,186 --> 00:11:17,855
أنه يفعل ذلك بدافع الشفقة.

123
00:11:23,860 --> 00:11:29,489
ها هو. نورم "قدم لقيصر ما هو Zilch" بيترسون!

124
00:11:32,576 --> 00:11:36,162
- ديان ، مزيد من القهوة من فضلك. - انا فخور بك.

125
00:11:36,328 --> 00:11:39,330
هناك عمل يجب القيام به وأنت تضع الجعة جانبًا.

126
00:11:39,497 --> 00:11:43,334
- أريد أن أقوم بعمل جيد لسامي. - أليس هذا لطيف؟

127
00:11:43,501 --> 00:11:47,921
- أليس هذا لطيفا يا سام؟ - كيف الحال يا نورم؟

128
00:11:48,088 --> 00:11:51,340
يكاد ينتهي. لن تخيب أملك.

129
00:11:51,507 --> 00:11:56,928
لقد وجدت بعض الأشياء. سيكون لديك أفضل إقرار ضريبي يتم تدقيقه على الإطلاق.

130
00:11:57,095 --> 00:12:00,015
تفتيح ، أليس كذلك؟ إنها مزحة ضريبية.

131
00:12:01,390 --> 00:12:06,019
هناك ارتداد في خطوته لم أره منذ شهور.

132
00:12:06,186 --> 00:12:10,732
قد تكون هذه الليلة نقطة تحول في حياته. اكتملت وظيفته.

133
00:12:10,898 --> 00:12:15,527
- قد يصلح حتى مع فيرا. - سيكون ذلك رائعًا

134
00:12:15,694 --> 00:12:22,115
أو قد يشرب حتى يفقد وعيه ورأسه في المرحاض. قريب جدا للاتصال.

135
00:12:23,200 --> 00:12:26,702
آمل ألا يحاول جاهدًا إقناعي.

136
00:12:26,869 --> 00:12:31,040
ماذا لو كان كذلك؟ لقد ساعدته. هو يقدر ذلك.

137
00:12:31,207 --> 00:12:34,459
لا أحب المخاطرة مع مصلحة الضرائب.

138
00:12:34,626 --> 00:12:39,755
كنت راضيا عن المحاسب القديم. دفعت ثلاثة آلاف ضرائب.

139
00:12:39,922 --> 00:12:44,550
ليس هناك مشكلة. هذا كل ما أريده من نورم. لا مخاطر.

140
00:12:44,717 --> 00:12:49,137
- أنت قلق. إنه محاسب رائع. - كيف علمت بذلك؟

141
00:12:49,304 --> 00:12:53,349
قالت والدتي إن كل شخص لديه شيء واحد يجيده.

142
00:12:53,516 --> 00:12:59,896
مع نورم ، قضينا على كل شيء ما عدا المحاسب والصياد الأبيض العظيم.

143
00:13:00,063 --> 00:13:03,316
- ها نحن يا سام. - كيف خرجت ، نورم؟

144
00:13:03,483 --> 00:13:09,195
- سأترك عودتي تتحدث عن نفسها. - سأسترد 15000 دولار؟

145
00:13:10,905 --> 00:13:13,157
نصنع المخيم هنا ، بوانا.

146
00:13:26,250 --> 00:13:30,212
بالطبع يمكن للأطفال تناول البيتزا. ضعه في الخلاط.

147
00:13:31,963 --> 00:13:34,673
هل لديك آلة سجائر؟

148
00:13:34,840 --> 00:13:37,760
- غرفة خلفية. - شكرا لك يا جميلتي.

149
00:13:37,927 --> 00:13:40,762
- بماذا نعتني؟ - جميل

150
00:13:40,929 --> 00:13:44,890
- بدا مختلفًا في المرة الأولى. - جميل

151
00:13:45,057 --> 00:13:47,100
كانت هذه هي الكلمة.

152
00:13:49,393 --> 00:13:52,104
بعد الظهر للجميع.

153
00:13:53,189 --> 00:13:56,233
- بيرة نورم؟ - أنا منتشي في الحياة.

154
00:13:56,399 --> 00:14:02,196
بالطبع البيرة هي حياتي. هذا هو رئيسي يا رجل. كيف الحال يا صديقي؟

155
00:14:02,363 --> 00:14:05,865
جيد جدا. في انتظار استرداد الضريبة الكبيرة.

156
00:14:06,032 --> 00:14:08,952
ماذا ستفعل بشانه؟

157
00:14:09,118 --> 00:14:13,747
أعتقد أن بعضًا منها يجب أن يذهب لشيء محض ومثير

158
00:14:13,914 --> 00:14:18,751
وقليلا لالتقاط الأنفاس ، سبيسياأنا شخص في حياته.

159
00:14:18,918 --> 00:14:22,337
أنت على حق. هل أنت كبير جدًا ، نورم؟

160
00:14:22,504 --> 00:14:27,466
في الملابس الداخلية ، لكن يمكنني الضغط على دمية كبيرة.

161
00:14:27,633 --> 00:14:30,260
انتظر. انت يجب التحقق من أصل هذه.

162
00:14:32,762 --> 00:14:39,101
مباريات مطبوعة. "نورم بيترسون إنكوربوريتد ، شركة محاسبة."

163
00:14:39,267 --> 00:14:43,521
- هذا مؤثر جدا. - يجب أن يكون العمل جيدًا.

164
00:14:43,688 --> 00:14:50,068
نعم. لقد تطلب الأمر فقط من سامي أن يثق بي وأن أؤمن بنفسي قليلاً.

165
00:14:50,235 --> 00:14:54,238
- بنغو. - كم عدد العملاء الجدد لديك؟

166
00:14:54,405 --> 00:14:58,366
واحد فقط ، لكني كنت أجد صعوبة في الحصول على بعض القضم.

167
00:14:58,533 --> 00:15:02,245
الذي يذكرني. ديان ، ها هي عودتك.

168
00:15:05,330 --> 00:15:08,583
- استرداد لطيف. - اعتقدت أنك ستحب ذلك.

169
00:15:08,749 --> 00:15:12,002
كانت أتعاب الطبيب النفسي قابلة للخصم.

170
00:15:12,169 --> 00:15:16,464
تلك الجلسات في فبراير ، نتحدث عن منجم ذهب.

171
00:15:18,967 --> 00:15:21,051
اسكت. أنا أفضل.

172
00:15:25,555 --> 00:15:28,725
كان شهر فبراير شهرًا عصيبًا ، أليس كذلك؟

173
00:15:30,517 --> 00:15:35,396
ما فعلته لنورمان معجزة. انا فخور بك.

174
00:15:35,563 --> 00:15:38,357
- لقد كان لاشئ. - لا تكن متواضعا.

175
00:15:38,524 --> 00:15:40,567
لقد وقفت بجانبه.

176
00:15:40,734 --> 00:15:45,321
عندما قال أنك ستحصل على 15000 دولار ، حتى أنني تبيضت

177
00:15:45,488 --> 00:15:50,200
والمال لا يعني لي أكثر مما يعنيه للوحوش في الحقل.

178
00:15:50,367 --> 00:15:53,369
سامي ، ساعدني في هذه الأشياء.

179
00:15:54,996 --> 00:15:57,372
أيها المدرب ، هل ستحصل على هذا؟

180
00:15:58,540 --> 00:16:02,376
- هتافات. إنه لك. - أنا مشغول. خذ رسالة.

181
00:16:02,543 --> 00:16:05,254
هل يمكنني اخذ رسالة؟ انه مشغول.

182
00:16:09,674 --> 00:16:12,926
لقد كان محاسبك. كان يقول...

183
00:16:13,093 --> 00:16:17,222
يوم الجرس.

184
00:16:19,849 --> 00:16:23,810
وقال إن إقراراتك الضريبية جاهزة.

185
00:16:24,895 --> 00:16:29,899
- ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟ - هل تقصد بيوم الجرس؟

186
00:16:30,065 --> 00:16:34,319
هل أرسلت في الإرجاع الذي أعددته لك أم لا؟

187
00:16:34,486 --> 00:16:36,529
لا ، نورم ، لم أفعل.

188
00:16:39,031 --> 00:16:41,074
لم لا؟

189
00:16:41,241 --> 00:16:45,745
كان علي التحدث. أنا متحفظ عندما يتعلق الأمر بالمال.

190
00:16:45,912 --> 00:16:50,540
اسمحوا لي أن أحصل على هذا مباشرة. أنت لا تثق بي أو في عملي.

191
00:16:50,707 --> 00:16:53,627
لذلك كان لديك شخص آخر يقوم بضرائبك.

192
00:16:53,793 --> 00:16:58,797
لقد أخافني استرداد 15000 دولار. لم أسترد أموالي من قبل.

193
00:16:58,964 --> 00:17:02,217
تعرف لماذا؟ هذا المحاسب ضعيف.

194
00:17:02,383 --> 00:17:06,053
الرجل لن يعرف خصمًا إذا جلس عليه.

195
00:17:06,220 --> 00:17:10,932
ما الذي تحاول قوله ، أن نورم قد سحب مبلغ 15000 دولار؟

196
00:17:12,016 --> 00:17:17,270
كنت أحاول حماية نفسي. كنت ستفعل نفس الشيء.

197
00:17:18,188 --> 00:17:21,148
هيا. سوف تعرف ذلك وأنت تعرفه.

198
00:17:23,442 --> 00:17:28,655
دعونا نسقط هذا. لم أكن أريد أن يقوم نورم بضرائبي في المقام الأول.

199
00:17:28,821 --> 00:17:31,698
أنت لا تتعامل مع الأصدقاء.

200
00:17:31,865 --> 00:17:37,119
إذاً ، ستبدأ العمل بأمان مع أي شخص في هذه الغرفة.

201
00:17:37,286 --> 00:17:40,373
هيا. ألا يوجد أحد في جانبي؟

202
00:17:41,332 --> 00:17:46,795
أردت أن أفعل AII هو حماية عملي وليس الإساءة إلى نورم.

203
00:17:46,962 --> 00:17:52,924
أنا أقف بجانبك. قد لا أتفق معك ، لكنني معجب بشجاعتك.

204
00:17:53,091 --> 00:17:58,345
- أنت تفعل؟ - لقد وقفت ضد الأغلبية.

205
00:17:58,512 --> 00:18:03,141
مقاومة الرأي العام من أجل مبدأ الشخصية.

206
00:18:03,308 --> 00:18:05,351
هل هذا صحيح؟ مثل ماذا؟

207
00:18:05,518 --> 00:18:09,771
في سنتي الأخيرة ، ناضلت من أجل دمج نادي نسائي.

208
00:18:09,938 --> 00:18:13,525
تسمع هذا؟ لن يسمحوا للسود بالدخول؟

209
00:18:13,692 --> 00:18:17,027
لم يكونوا من السود. هذا ليس المقصود.

210
00:18:17,194 --> 00:18:19,570
ماذا كان ، عرق آخر؟

211
00:18:21,406 --> 00:18:23,825
دين؟

212
00:18:23,991 --> 00:18:27,244
- لم يكن دينا. - هيا. متى؟

213
00:18:29,287 --> 00:18:32,540
ماذا؟ من لا يسمح لهم بالدخول؟

214
00:18:33,582 --> 00:18:38,586
الفتيات ذوات الحفلات الصاعدة سيئة الإعلان.

215
00:18:42,005 --> 00:18:45,967
في غضون شهرين ، اختلطوا.

216
00:18:46,134 --> 00:18:50,722
- أنت لا تثق بي كصديق. - توقف هناك.

217
00:18:50,888 --> 00:18:56,976
- أنت تفصل العمل عن الصداقة. - أنا أفصلك عن حياتي.

218
00:18:57,143 --> 00:19:01,147
إذا واجهت مشكلة مع IRS ، فيمكنني الذهاب إلى jaiI

219
00:19:01,313 --> 00:19:05,316
وأنت تعرف ما يحدث للأولاد الجميلين في جايي.

220
00:19:06,651 --> 00:19:11,864
- موقفك غير مهني أنا. - هل تعرف ما أنت؟

221
00:19:12,030 --> 00:19:16,159
- لا تقل أي شيء ... - أنت طعن بالظهر.

222
00:19:16,325 --> 00:19:18,743
- أنت طفل كبير. - قبعة الشعر.

223
00:19:18,910 --> 00:19:22,164
- لحم الخنزير العرقوب. - معقوفة. هذا ممتع.

224
00:19:23,247 --> 00:19:26,792
نحن لسنا من يتشاجرون يا أنفاس السباغيتي.

225
00:19:26,959 --> 00:19:30,670
- أنت رجل سيء. - كنت الحصول على أعصابي.

226
00:19:30,837 --> 00:19:34,882
- الحقيقة تؤلم؟ - هل تستمعون لأنفسكم؟

227
00:19:35,048 --> 00:19:38,302
أقف هناك ، يتجادل ، يتشاجر!

228
00:19:38,469 --> 00:19:41,721
أنت تسخر من بيل داي!

229
00:19:46,683 --> 00:19:51,896
سامي ، لقد مررت للتو بأصعب عام في حياتي.

230
00:19:52,062 --> 00:19:55,148
ما جعلني أواصل هو الإيمان بنفسي.

231
00:19:55,315 --> 00:19:58,234
كنت آمل أن يؤمن شخص ما بي.

232
00:19:58,401 --> 00:20:02,321
- اعتقدت أنه أنت. - أنت تقوم برحلة ذنب.

233
00:20:02,488 --> 00:20:05,364
- هذا ينتن. - انا ذاهب للخير.

234
00:20:05,531 --> 00:20:09,869
لا تعد إلى هنا معتقدًا أن هذا سوف ينفجر.

235
00:20:11,119 --> 00:20:15,873
في واقع الأمر ، لا أريدك أن تعود إلى الحانة مرة أخرى.

236
00:20:16,040 --> 00:20:18,667
بخير. لك ذالك.

237
00:20:20,753 --> 00:20:23,504
يجب أن أحسم شيئًا واحدًا معه.

238
00:20:23,671 --> 00:20:27,424
نورمان ، انتظر. لا تفعل أي شيء سخيف. لو سمحت.

239
00:20:27,591 --> 00:20:32,261
البقاء بعيد. إنه جزء من الطقوس الذكورية التي لا تعرف عنها شيئًا.

240
00:20:34,138 --> 00:20:37,224
- قادم هنا! - كيف تريد أن تفعل هذا؟

241
00:20:39,684 --> 00:20:41,728
لا اريد الذهاب.

242
00:20:44,521 --> 00:20:48,233
مهلا. هيا. لم أقصد أنك ...

243
00:20:54,863 --> 00:20:57,282
هيا. استمع.

244
00:20:57,449 --> 00:21:03,454
لن نصل إلى أي مكان ما لم تبدأ في التصرف كشخص بالغ.

245
00:21:03,620 --> 00:21:05,664
هيا.

246
00:21:11,251 --> 00:21:13,295
هنا.

247
00:21:21,802 --> 00:21:26,889
هذا كل ما لدي ، سام. الناس عائلتي.

248
00:21:29,183 --> 00:21:33,603
- كنت أخي. - أنت أخي أيضًا.

249
00:21:52,201 --> 00:21:55,913
نورم ، أنت محاسبتي.

250
00:21:57,997 --> 00:22:01,710
- هل تقصد ذلك يا سام؟ - مباشرة بعد موسم الضرائب هذا.

251
00:22:04,712 --> 00:22:08,256
سآخذها ، لكني لا أريد أن أتوسل.

252
00:22:12,218 --> 00:22:19,265
تم العثور على جذور فيزيائي العدوان في الذكور في جزيء الحمض النووي نفسه.

253
00:22:21,225 --> 00:22:25,478
حق هنا. حوالي الساعة الواحدة على ما أذكر.

254
00:22:25,645 --> 00:22:29,148
- ساحر يا كليف. - نعم ، رائع.

255
00:22:29,314 --> 00:22:34,444
تمسك بقبعتك أيضًا ، لأن أحرف الحمض النووي هي اختصار

256
00:22:34,610 --> 00:22:37,864
عن عبارة "السيدات لسن عدوانيات".

257
00:22:41,366 --> 00:22:44,827
إنهم يرمزون لحمض الديوكسي ريبونوكلييك.

258
00:22:44,994 --> 00:22:50,582
نعم ، لكن حلل ذلك في الانحراف اللاتيني وما زالت وجهة نظري محل نقاش.

259
00:22:53,918 --> 00:22:59,006
إذا كان القليل من المعرفة أمرًا خطيرًا ، فأنت تمثل قنبلة موقوتة.

260
00:22:59,173 --> 00:23:01,215
شكرا لك ديان.

261
00:23:02,300 --> 00:23:05,927
دعنا نتحدث عن محرك التوربينات الغازية.

262
00:23:10,390 --> 00:23:13,642
- مدرب ، شراء بيرة لصديقي. - قادم.

263
00:23:13,809 --> 00:23:16,519
إذن أنت لم تلجأ إلى العنف؟

264
00:23:16,686 --> 00:23:19,522
أريدك أن تقابل المحاسب الجديد.

265
00:23:22,649 --> 00:23:24,526
تهانينا.

266
00:23:24,693 --> 00:23:29,113
لقد كنت مع الرجل الخطأ في السنوات العشر الماضية.

267
00:23:29,280 --> 00:23:32,616
- شكرا سام. - شكرا نورم.

268
00:23:36,244 --> 00:23:38,787
هذه لحظة جميلة.

269
00:23:38,954 --> 00:23:43,208
برؤيتكما صديقتان تتصالحان ، كدت أبكي.

270
00:23:43,374 --> 00:23:45,585
الفتيات.

271
00:24:22,596 --> 00:24:23,597
الإنجليزية