1
00:00:02,837 --> 00:00:07,257
المدرب يدفن ضغينة
COACH BURIES A GRUDGE

2
00:00:07,843 --> 00:00:13,303
- أهلا جميعا. - كيف حالك؟
- Hey, everybody. - How are you doing?

3
00:00:14,890 --> 00:00:20,083
- يا للمفاجئة. - انظري هناك. ما المناسبة؟
- Surprise, surprise. - Looky there. What's the occasion?

4
00:00:20,103 --> 00:00:25,630
فقط القليل من عرض السلام. أحاول تعويض الليلة الماضية.
Just a little peace offering. I'm trying to make up for last night.

5
00:00:25,650 --> 00:00:28,507
يجب أن تدفع ، أنا سيئ في ذلك.
You should feeI bad about that.

6
00:00:28,527 --> 00:00:34,929
لا أحد يحب أن يضحك في تلك اللحظة بالذات.
No guy likes to be laughed at at that particular moment.

7
00:00:34,949 --> 00:00:38,892
لم أستطع مساعدته. كان لديك تلك النظرة على وجهك
I couldn't help it. You had that look on your face

8
00:00:38,912 --> 00:00:44,105
ولثانية واحدة ، بدوت مثل سمك المفلطح.
and for just a second, you looked like a flounder.

9
00:00:44,125 --> 00:00:47,732
- ربما كان الضوء. - اعتذار مقبول.
- Maybe it was the light. - Apology accepted.

10
00:00:47,752 --> 00:00:51,319
لكن من الأفضل أن تكون هذه هدية جيدة ، سأخبرك بذلك.
But this better be a damn good gift, I'll tell you that.

11
00:00:51,339 --> 00:00:55,740
سأرتق. إنها سترة؟
I'll be darned. It's a sweater?

12
00:00:55,760 --> 00:00:59,161
سترة خرقة ندفة الثلج الآيسلندية.
An Icelandic snowflake rag wooI sweater.

13
00:00:59,181 --> 00:01:02,246
رأيته في كتالوج. كان لي للحصول عليه.
I saw it in a catalogue. I had to get it.

14
00:01:02,266 --> 00:01:07,000
- شكرا لك. أحبه. انه رائع. - ضعه الآن.
- Thank you. I love it. It's great. - Put it on right now.

15
00:01:07,020 --> 00:01:13,173
أحب أن أعيش مع قطعة من الملابس لفترة قصيرة قبل أن أرتديها.
I like to live with a piece of clothing for a little while before I wear it.

16
00:01:13,193 --> 00:01:17,969
هيا. أنا أعلم أنه غير عادي يبدو مختلفًا عندما يكون قيد التشغيل.
Come on. I know it's unusuaI. It looks different when it's on.

17
00:01:17,989 --> 00:01:20,095
شخص واحد يضحك ...
One person laughs...

18
00:01:20,115 --> 00:01:25,602
سيُظهر عدم أمانه وقلة ذوقه.
He will be exhibiting his own insecurity and lack of taste.

19
00:01:25,622 --> 00:01:28,831
أنا فقط أكره أن أبدو سخيفًا.
I just hate looking silly.

20
00:01:29,333 --> 00:01:33,316
سام على وشك وضع سترته الجديدة بالنسبة لنا.
Sam is about to modeI his new sweater for us.

21
00:01:33,336 --> 00:01:40,072
- انظر ، كليفى ، قشعريرة. - لا شيء في برجي عن ذلك.
- Look, Cliffie, goose bumps. - Nothing in my horoscope about that.

22
00:01:40,092 --> 00:01:44,660
- هل تناسب كل الحق؟ - يناسبها بشكل جيد. ويأتي في إلقاء نظرة.
- Does it fit all right? - It fits OK. Come in and take a look.

23
00:01:44,680 --> 00:01:49,247
تخرج وتبين للجميع ما أنت عليه.
You come out and show everyone what a fashion plate you are.

24
00:01:49,267 --> 00:01:53,686
صدقني ، ليس بقدر ابتسامة متكلفة.
Believe me, not so much as a smirk.

25
00:02:05,031 --> 00:02:10,368
لم أر قط سمكة مفلطحة في سترة من قبل.
I never saw a flounder in a sweater before.

26
00:03:28,190 --> 00:03:30,965
سام ، التلفزيون يومض مرة أخرى.
Sam, the TV's on the blink again.

27
00:03:30,985 --> 00:03:37,613
- أين كارلا؟ - كارلا ، اخرجي هنا! التلفزيون على فريتز.
- Where's Carla? - Carla, get out here! TV's on the fritz.

28
00:03:37,824 --> 00:03:40,868
العمل أو الموت.
Work or die.

29
00:03:44,914 --> 00:03:51,751
- لدي طريقة مع الجماد. - خذ صدعًا في نورم.
- I have a way with inanimate objects. - Take a crack at Norm.

30
00:03:52,129 --> 00:03:54,902
- ماذا تقصد بذلك؟ - ماذا اقصد؟
- What do you mean? - What do I mean?

31
00:03:54,922 --> 00:04:02,201
الجلوس مثل الكتلة. لقد فقدت حماسك مدى الحياة ، بلعبت زورقًا بمحرك في البيرة الخاصة بك.
Sitting like a lump. You lost your zest for life, playing motorboat in your beer.

32
00:04:02,221 --> 00:04:06,663
أنا بخير. ليس الأمر نفسه منذ أن كانت فيرا خارج المدينة.
I'm OK. It's just not the same since Vera's been out of town.

33
00:04:06,683 --> 00:04:08,665
افتقد وجودها في الجوار.
I miss having her around.

34
00:04:08,685 --> 00:04:12,586
- أين هي؟ - ذهبت لزيارة والديها.
- Where is she? - She went to visit her parents.

35
00:04:12,606 --> 00:04:17,757
إنها هناك لمدة أسبوع في ... أين يعيشون؟
She's out there for a week in... Where the heck do they live?

36
00:04:17,777 --> 00:04:22,363
إحدى تلك الحالات المستطيلة.
One of those rectangular states.

37
00:04:25,576 --> 00:04:27,974
لماذا لم تذهب معها؟
Why didn't you go with her?

38
00:04:27,994 --> 00:04:33,271
والديها ليسوا سعداء لأنني عاطل عن العمل. يعتقدون أنني لا أحاول.
Her parents aren't happy I'm out of work. They think I don't try.

39
00:04:33,291 --> 00:04:39,568
لقد توصلوا إلى فكرة الكراك هذه أنه إذا نظرت كل يوم ، أجري مكالمات هاتفية طوال الوقت ،
They got this crackpot idea that if I look every day, make phone calls all the time,

40
00:04:39,588 --> 00:04:43,155
بطريقة ما ، عن طريق السحر ، ستظهر الوظيفة.
somehow, by magic, a job's going to appear.

41
00:04:43,175 --> 00:04:45,908
- الفودو؟ - هل حقا.
- Voodoo? - Really.

42
00:04:45,928 --> 00:04:50,621
سام ، دعني أحصل على صخور الفودكا. أين هي تلك مريم الدموية؟
Sam, let me have two vodka rocks. Where are those Bloody Marys?

43
00:04:50,641 --> 00:04:55,166
أنا متخلف كثيرا. من المفترض أن يعود المدرب من فينكس.
I'm way behind. Coach is supposed to be back from Phoenix.

44
00:04:55,186 --> 00:04:58,877
إنه هناك من أجل متعة T-Bone Scappagione
He's there for T-Bone Scappagione's funeraI.

45
00:04:58,897 --> 00:05:01,464
افضل اصدقائه.
His best friend.

46
00:05:01,484 --> 00:05:05,800
كانوا زملاء في الفريق في القصر وتم تدريبهم على Sox.
They were team-mates in the minors and coached for the Sox.

47
00:05:05,820 --> 00:05:10,930
- كيف لم تذهب يا سام؟ - هذا ممتع. أنا لم أهتم بالشاب قط.
- How come you didn't go, Sam? - It's funny. I never cared for the guy.

48
00:05:10,950 --> 00:05:17,622
لنواجه الأمر. تذوق الناس ليس نقطة قوتك.
Let's face it. Taste in people isn't your strong point.

49
00:05:17,748 --> 00:05:21,815
أه نعم. كيف يمكننا أن نتعامل بدون ذكاء كارلا؟
Ah, yes. How would we manage without Carla's wit?

50
00:05:21,835 --> 00:05:26,838
كارلا ، كيف تدير الأمر بدونها؟
Carla, how do you manage without it?

51
00:05:27,882 --> 00:05:32,784
- ما الذي لا تحبه في T-Bone؟ - أشياء كثيرة.
- What don't you like about this T-Bone? - Lots of things.

52
00:05:32,804 --> 00:05:38,956
إنه من النوع الذي لا يستطيع المرور بمرآة دون أن يفحص نفسه.
He's the kind of guy who can't pass a mirror without checking himself out.

53
00:05:38,976 --> 00:05:43,042
يعتقد أنه هدية الله للمرأة. أنت تعرف هذا النوع.
Thinks he's God's gift to women. You know the kind.

54
00:05:43,062 --> 00:05:51,402
حسنا. هناك فرق بين التفكير فيه ومعرفة ذلك.
All right. There's a difference between thinking it and knowing it.

55
00:05:57,409 --> 00:06:00,517
- أهلا بالجميع. - أين كنت؟
- Hi, everybody. - Where have you been?

56
00:06:00,537 --> 00:06:05,772
أنا آسف لأنني تأخرت ، لكن T-Bone أراد أن يدفن في مؤامرة العائلة
I'm sorry I'm late, but T-Bone wanted to be buried in the family plot

57
00:06:05,792 --> 00:06:08,233
وأعدت الجثة.
and I brought the body back.

58
00:06:08,253 --> 00:06:13,362
هل مات بسبب مرض غامض يحولك إلى الكرتون؟
Did he die of a mysterious ailment that turns you to cardboard?

59
00:06:13,382 --> 00:06:15,738
الجثة في المشرحة.
The body's at the mortuary.

60
00:06:15,758 --> 00:06:21,577
هذا هو الشيء الترويجي الذي فعلناه عندما كنا في برمنغهام بارونز.
This is a promotionaI thing we did when we were at the Birmingham Barons.

61
00:06:21,597 --> 00:06:28,041
Old T-Bone ، لقد أنقذها كل هذه السنوات ، لذا أعدتها من أجل هتافات.
Old T-Bone, he saved it all these years, so I brought it back for Cheers.

62
00:06:28,061 --> 00:06:32,003
- بعض الحظ يا سام؟ - كلمات فاي لي يا مدرب.
- Some luck, Sam? - Words faiI me, Coach.

63
00:06:32,023 --> 00:06:36,174
سيكون الأمر مثل عودة صديقي القديم معي هنا.
It will be like having my old buddy back with me here.

64
00:06:36,194 --> 00:06:39,511
في الواقع ، أعتقد أن هذا سيكون أفضل.
Actually, I think this will be better.

65
00:06:39,531 --> 00:06:42,346
سام ، هذا رائع اعتقدت.
Sam, that's a wonderfuI thought.

66
00:06:42,366 --> 00:06:49,645
سأضع هذا في مكتبي لحفظه. أنا أكره أن أراها مسروقة.
I'll put this in my office for safekeeping. I'd hate to see it get stolen.

67
00:06:49,665 --> 00:06:52,064
كيف كانت funeraI، Coach؟
How was the funeraI, Coach?

68
00:06:52,084 --> 00:06:57,254
في الواقع ، ديان ، كان الأمر كئيبًا نوعًا ما.
Actually, Diane, it was kind of gloomy.

69
00:07:00,090 --> 00:07:05,243
حسنًا ، كما تعلم ، بعد كل شيء ، إنها بالكاد مناسبة للفرح.
Well, you know, after all, it's hardly an occasion for rejoicing.

70
00:07:05,263 --> 00:07:10,038
كل شئ كان لطيفا جدا. لقد كان حفلًا رائعًا حقًا ،
Everything was perfectly nice. It was really a nice ceremony,

71
00:07:10,058 --> 00:07:13,958
لكنهم لم يقولوا الكثير عن reaI T-Bone.
but they didn't say much about the reaI T-Bone.

72
00:07:13,978 --> 00:07:18,337
كان يعيش في فينيكس منذ عامين
He's been living in Phoenix for a couple of years

73
00:07:18,357 --> 00:07:21,132
وهؤلاء الناس لم يعرفوه.
and those people didn't know him.

74
00:07:21,152 --> 00:07:25,386
كان ينبغي أن يكون لديهم funeraI هنا ، حيث يوجد رفاقه.
They should have had the funeraI here, where his pals are.

75
00:07:25,406 --> 00:07:30,223
حق. لم يعرفوا حتى لماذا أطلقوا عليه اسم T-Bone.
Right. They didn't even know why they called him T-Bone.

76
00:07:30,243 --> 00:07:32,600
لماذا أطلقوا عليه اسم T-Bone؟
Why did they call him T-Bone?

77
00:07:32,620 --> 00:07:38,208
لا أعلم. كنت أتمنى معرفة ذلك.
I don't know. I was hoping to find out.

78
00:07:41,378 --> 00:07:46,696
- كان لدي للتو فكرة رائعة. - هل يمكننا جعلك لا تخبرنا؟
- I just had a wonderfuI idea. - Could we get you not to tell us?

79
00:07:46,716 --> 00:07:51,826
لا صلاة. لماذا لا نستطيع الحصول على مذكرة أنا هنا؟
Not a prayer. Why couldn't we have a memoriaI right here?

80
00:07:51,846 --> 00:07:57,248
يمكننا دعوة رفاق T-Bone ويمكنهم تحميص ذاكرته.
We could invite T-Bone's buddies and they could toast his memory.

81
00:07:57,268 --> 00:08:02,628
هذه فكرة رائعة. يمكن للجميع التحدث عن reaI T-Bone.
That's a terrific idea. Everybody could talk about the reaI T-Bone.

82
00:08:02,648 --> 00:08:05,254
سأضع قائمة بالأشخاص الذين يجب الاتصال بهم.
I'll make a list of guys to call.

83
00:08:05,274 --> 00:08:08,508
حزن الرجال ليس جيدًا للعمل.
Guys mourning isn't good for business.

84
00:08:08,528 --> 00:08:10,677
ينوحون ويشربون.
They mourn, they drink.

85
00:08:10,697 --> 00:08:16,408
اتصل بي على العاطفية القديمة ، لكنني مع ذلك.
Call me a sentimentaI old fooI, but I'm for it.

86
00:08:19,996 --> 00:08:25,523
ما كتبته هنا هو beautifuI ، لكنك تعرف ما يمكن أن تستخدمه؟
What you've written here is beautifuI, but you know what it could use?

87
00:08:25,543 --> 00:08:28,777
أكثر قليلاً عن T-Bone نفسه.
A little bit more about T-Bone himself.

88
00:08:28,797 --> 00:08:31,403
موافق. أخبرني عنه.
OK. Tell me about him.

89
00:08:31,423 --> 00:08:35,199
في أيام لعبه ، كان ضاربًا جيدًا.
In his playing days, he was a good hitter.

90
00:08:35,219 --> 00:08:38,661
كانت براعته في الطبق أسطورية.
His prowess at the plate was legendary.

91
00:08:38,681 --> 00:08:42,456
لقد كان ضاربًا عادلًا يا ديان. معرض. للقصر.
He was a fair hitter, Diane. Fair. For the minors.

92
00:08:42,476 --> 00:08:44,707
لقد كان ضاربًا قادرًا.
He was a capable batsman.

93
00:08:44,727 --> 00:08:49,295
كل تلك الضربات التي تلقاها كانت عبارة عن الكثير من الخدوش والضربات الميدانية.
All those hits he got were a lot of scratch and field hits.

94
00:08:49,315 --> 00:08:52,215
كانت أفضل لحظاته خارج الملعب.
His best moments were off the field.

95
00:08:52,235 --> 00:08:56,551
هذه هي الفكرة. كان دائما يجعل الرجال يضحكون.
That's the idea. He always made the guys laugh.

96
00:08:56,571 --> 00:09:00,347
كان محبوبًا بسبب روح الدعابة لديه.
He was loved for his sense of humour.

97
00:09:00,367 --> 00:09:04,160
كان دائما يسخر من الناس.
He was always making fun of people.

98
00:09:04,245 --> 00:09:06,686
لقد أعجبنا بذكائه الساخر.
We admired his sardonic wit.

99
00:09:06,706 --> 00:09:11,065
رأيته يركب الرجال حتى تضاءلت دموعهم.
I've seen him ride guys till they were reduced to tears.

100
00:09:11,085 --> 00:09:14,860
لقد كان شخصًا فظيعًا.
He was a hatefuI and terrible person.

101
00:09:14,880 --> 00:09:17,612
لماذا لا تلتزم بما لدي؟
Why don't you stick with what I had?

102
00:09:17,632 --> 00:09:23,511
أنت على حق. من الأفضل أن أذهب للتدريب.
You're right. I'd better go practise.

103
00:09:26,641 --> 00:09:30,040
مرحبا. لقد سمعت الكثير عنك.
Hello. I've heard a lot about you.

104
00:09:30,060 --> 00:09:36,605
حسنًا ، انتظر لحظة وسأحقق. هل أنت في لفيرا؟
Well, hold on a sec and I'll check. Are you in for Vera?

105
00:09:36,691 --> 00:09:42,404
بالتأكيد. إنها خارج المدينة. ما الذي يمكن أن يؤلم؟
Sure. She's out of town. What can it hurt?

106
00:09:42,488 --> 00:09:45,263
تعقبني؟
Tracked me down?

107
00:09:45,283 --> 00:09:50,267
انا افتقدك. لم يكن الأمر على حاله بدونك حول المنزل.
I miss you. It hasn't been the same without you around the house.

108
00:09:50,287 --> 00:09:54,229
كيف حال امك هل أنت في منزلنا؟
How's your mum? You're at our house?

109
00:09:54,249 --> 00:09:56,440
منذ متى؟
Since when?

110
00:09:56,460 --> 00:09:59,587
أنت لم تغادر؟
You never left?

111
00:10:00,921 --> 00:10:07,259
اعتقدت أنني سمعت شخصًا ما في جون هذا الصباح.
I thought I heard someone in the john this morning.

112
00:10:08,178 --> 00:10:13,621
لا أصدق أن هذا الرجل كان عبثًا. هل هذه الصورة تنصفه؟
I can't believe this man was vain. Does this picture do him justice?

113
00:10:13,641 --> 00:10:18,126
فقط فرقة الإعدام ستنصفه.
Only a firing squad would do him justice.

114
00:10:18,146 --> 00:10:21,295
ما مشكلتك مع هذا الرجل؟
What is your problem with this man?

115
00:10:21,315 --> 00:10:25,633
- أعرف شيئًا لا يعرفه أي شخص آخر. - مثل ماذا؟
- I know something nobody else does. - Like what?

116
00:10:25,653 --> 00:10:28,260
ثق بي. إنه مهلهل للغاية.
Just trust me. It's very sleazy.

117
00:10:28,280 --> 00:10:33,556
- هذا يبدو خطيرا. قل لي ما هو عليه. - لا أستطيع. أنا اسف.
- This sounds serious. Tell me what it is. - I can't. I'm sorry.

118
00:10:33,576 --> 00:10:36,142
هل تريد سترة أخرى؟
Would you like another sweater?

119
00:10:36,162 --> 00:10:41,272
ذات مرة ، عندما كان المدرب خارج المدينة ، كان هذا منذ وقت طويل ،
Once, when Coach was out of town, this was a long time ago,

120
00:10:41,292 --> 00:10:46,295
تي- بون قدم مسرحية لزوجته أنجيلا.
T- Bone made a play for his wife Angela.

121
00:10:46,922 --> 00:10:50,780
- المجرف. - لم يذهب معها إلى أي مكان.
- The rakehell. - He didn't get anywhere with her.

122
00:10:50,800 --> 00:10:54,658
أخبرتني بعد أن أبقت الأمر سرا لفترة طويلة.
She told me after keeping it a secret for so long.

123
00:10:54,678 --> 00:10:58,913
كانت خائفة من إخبار المدرب. كان سيجعله مجنون
She was afraid to tell Coach. It would have made him crazy.

124
00:10:58,933 --> 00:11:01,123
- الحثالة. - أنا أعرف.
- The scum. - I know.

125
00:11:01,143 --> 00:11:06,544
عمل مسرحية لزوجة صديقه المقرب. حتى أنك لن تفعل ذلك.
Making a play for his best friend's wife. Even you wouldn't do that.

126
00:11:06,564 --> 00:11:09,297
شكرا لك على ذلك ، ديان.
Thank you for that, Diane.

127
00:11:09,317 --> 00:11:17,657
لا أستطيع أن أنسب الفضل في ذلك لأن معظم زوجات أصدقائي هم حقا uggos.
I can't take credit for that because most of my friends' wives are reaI uggos.

128
00:11:19,451 --> 00:11:23,851
دعنا نصلي أن يذهب هذا السر إلى القبر مع T-Bone.
Let's pray this secret goes to the grave with T-Bone.

129
00:11:23,871 --> 00:11:31,753
آمل ذلك ، لأنه إذا اكتشف المدرب ذلك ، فسيضعه في المرحاض مباشرة.
I hope so, cos if Coach ever finds out, it would put him right in the toilet.

130
00:11:36,925 --> 00:11:42,637
أين تريد وضع هذا للحفل؟
Where do you want to put this for the ceremony?

131
00:11:43,181 --> 00:11:49,018
في هذه الحالة ، أين تريد أن تقف ديان؟
In that case, where would you like Diane to stand?

132
00:12:07,773 --> 00:12:10,964
- مدرب ، أعرف ... - أكرهه ، سام.
- Coach, I know... - I hate him, Sam.

133
00:12:10,984 --> 00:12:16,595
عليك أن تضع هذا خلفك. أنجيلا وتي بون في الجنة الآن.
You have to put this behind you. Angela and T-Bone are in heaven now.

134
00:12:16,615 --> 00:12:21,951
دعونا نأمل ألا يضربها هناك.
Let's hope he's not hitting on her up there.

135
00:12:25,830 --> 00:12:29,231
أتمنى لو أن أنجيلا أخبرتني بذلك.
I just wish Angela had told me about it.

136
00:12:29,251 --> 00:12:34,236
لا يجب على الرجل والمرأة إخفاء الأسرار عن بعضهما البعض.
A man and a woman shouldn't keep secrets from each other.

137
00:12:34,256 --> 00:12:39,406
- لا أعتقد أنني أتفق معك أيها المدرب. - لا؟
- I don't think I agree with you, Coach. - You don't?

138
00:12:39,426 --> 00:12:46,830
لا أعتقد ذلك. لنأخذ مثالًا غريبًا ، مثلنا ، على سبيل المثال.
I don't think so. Let's take an outlandish example, like us, for instance.

139
00:12:46,850 --> 00:12:54,253
في حالة غير مرجحة أن تستسلم لإغراء مؤقت ،
In the unlikely event that you'd ever succumb to a momentary temptation,

140
00:12:54,273 --> 00:12:58,924
أنا أفضل ، من الناحية النظرية ، أن أبقى غافلا.
I would prefer, hypothetically, to remain oblivious.

141
00:12:58,944 --> 00:13:02,029
لك ذالك.
You got it.

142
00:13:03,991 --> 00:13:08,725
- ماذا تقصد بذلك؟ - كنت أتفق مع ما قلته.
- What do you mean by that? - I was going along with what you said.

143
00:13:08,745 --> 00:13:14,021
- ذهبت بسرعة كبيرة. - عندما تكون على حق ، فأنت على حق.
- You went along pretty fast. - When you're right, you're right.

144
00:13:14,041 --> 00:13:17,483
قلتها كما لو كان لديك شيء ما في الاعتبار.
You said it like you had something in mind.

145
00:13:17,503 --> 00:13:21,696
- انا لا. - من المستحسن ألا.
- I don't. - You'd better not.

146
00:13:21,716 --> 00:13:24,823
- انا لا. أقسم. - قول الحقيقه.
- I don't. I swear. - Tell the truth.

147
00:13:24,843 --> 00:13:31,555
- هذه هي الحقيقة. - حسن. ثم لا أريد أن أعرف.
- That is the truth. - Good. Then I wouldn't want to know.

148
00:13:33,101 --> 00:13:38,544
الآن أرى ما كنت تفعله طوال هذا الوقت ، أنت ...
Now I see what you've been up to all this time, you...

149
00:13:38,564 --> 00:13:45,591
أنت تحاول أن تدفعها للجنون ، لذا ستقتل نفسها.
You're trying to drive her crazy, so she'll kill herself.

150
00:13:45,611 --> 00:13:52,867
- أحبه. إذا كان بإمكاني تقديم أي مساعدة على الإطلاق. - سأضعك في الاعتبار.
- I love it. If I can be of any help at all. - I'll keep you in mind.

151
00:13:53,828 --> 00:13:58,270
- مرحبًا ، إرني. - مرحبًا ، أرتي.
- Hey, Ernie. - Hey, Artie.

152
00:13:58,290 --> 00:14:01,772
من الجيد رؤيتك بعد كل هذه السنوات.
It's good to see you after all these years.

153
00:14:01,792 --> 00:14:04,735
- تبدو رائعا. - أنا بخير.
- You look great. - I feeI fine.

154
00:14:04,755 --> 00:14:10,114
يمكن أن تكون الظروف أكثر سعادة. متى سمعت الخبر الصادم؟
It could be happier circumstances. When did you hear the shocking news?

155
00:14:10,134 --> 00:14:13,784
كنت في جون وسمعت سام وديان.
I was in the john and I overheard Sam and Diane.

156
00:14:13,804 --> 00:14:17,912
- تقصد أنك علمت عنها؟ - إنها في كل الأوراق.
- You mean you knew about it? - It's in all the papers.

157
00:14:17,932 --> 00:14:20,977
يا إلهي.
Oh, my God.

158
00:14:21,060 --> 00:14:24,919
حتى أن إصدار ما بعد الظهر كان يحتوي على صور.
The afternoon edition even had pictures.

159
00:14:24,939 --> 00:14:28,255
- أنا أضحك. - لقد اسأت الفهم.
- I'm a laughing stock. - You misunderstood.

160
00:14:28,275 --> 00:14:32,217
إنه لأمر رائع أن تقيم حفلًا لـ T-Bone.
It's great you're having a ceremony for T-Bone.

161
00:14:32,237 --> 00:14:37,639
لن يكون هناك حفل لـ T-Bone ، Artie. هذا الخنزير القذر.
There ain't going to be a ceremony for T-Bone, Artie. That filthy pig.

162
00:14:37,659 --> 00:14:42,059
- لماذا يا مدرب؟ - تقرأه في الصحف!
- Why, Coach? - You read it in the papers!

163
00:14:42,079 --> 00:14:47,481
- أيها المدرب ، يتحدث عن موته. - ليس هناك ما يقال.
- Coach, he's talking about him dying. - There's nothing to say.

164
00:14:47,501 --> 00:14:52,236
تعال إلى مكتبي للتحدث. آرثر ، تناول مشروبًا في المنزل.
Come into my office to talk. Arthur, have a drink on the house.

165
00:14:52,256 --> 00:14:56,509
كارلا ، ساعده في الحصول على مشروب هناك من فضلك.
Carla, help him get a drink there, please.

166
00:14:57,052 --> 00:15:01,952
- ماذا بحق الجحيم تفعلون؟ - سأساعدك مع المدرب.
- What the hell are you doing? - I'm going to help you with Coach.

167
00:15:01,972 --> 00:15:08,709
لقد عرفته منذ 20 عامًا. أعتقد الآن أن لدي فكرة عن كيفية مساعدته.
I've known him for 20 years. I think by now I've an idea how to help him.

168
00:15:08,729 --> 00:15:12,754
بخير. سأكون في انتظارك هنا ، عندما تكون كذلك.
Fine. I'll be waiting right here, when you faiI.

169
00:15:12,774 --> 00:15:16,591
متى وإذا كنت كذلك.
When and if you faiI.

170
00:15:16,611 --> 00:15:19,570
المزيد عندما.
More when.

171
00:15:20,280 --> 00:15:25,015
هيا. لقد مررت بهذا. الرجال سيكونون هناك
Come on. You have go through with this. The guys will be there.

172
00:15:25,035 --> 00:15:28,477
خانني. لقد أحببته مثل الأخ.
He betrayed me. I loved him like a brother.

173
00:15:28,497 --> 00:15:33,940
بمجرد أن هددوا بإرساله إلى نادي مزدوج أ وأقسم لك ،
Once they threatened to send him down to a double-A club and I swear to you,

174
00:15:33,960 --> 00:15:39,111
ذهبت وقلت ، "أنت ترسل T-Bone إلى الأسفل ، يجب أن ترسلني للأسفل أيضًا."
I went and said, "You send T-Bone down, you gotta send me down, too. "

175
00:15:39,131 --> 00:15:42,740
- فعلت. - على ما أذكر ، لقد أحببته هناك.
- I did. - As I recall, you liked it down there.

176
00:15:42,760 --> 00:15:46,034
لقد قضينا وقتا رائعا لماذا فعلها بي؟
We had a great time. Why did he do it to me?

177
00:15:46,054 --> 00:15:51,330
أيها المدرب ، لا أعرف. استمع لي. لقد كان شيئًا لمرة واحدة ، أيها المدرب.
Coach, I don't know. Listen to me. It was a one-time thing, Coach.

178
00:15:51,350 --> 00:15:57,294
لقد فقد رأسه مرة واحدة. عليك أن تتقبله وتسامحه.
He lost his head once. You're going to have to accept it and forgive him.

179
00:15:57,314 --> 00:16:00,965
لكن لماذا فعلها؟
But why did he do it?

180
00:16:00,985 --> 00:16:06,010
لا أستطيع الإجابة على ذلك. أنا فقط أكره مشاهدته يلتهمك هكذا.
I can't answer that. I just hate watching it eat you up like this.

181
00:16:06,030 --> 00:16:08,681
أتمنى أن أفرح لك. انتظر.
I wish I could cheer you up. Wait.

182
00:16:08,701 --> 00:16:12,308
لم تر هذا. هذا عظيم.
You haven't seen this. This is great.

183
00:16:12,328 --> 00:16:17,581
انظر إلى هذا. لا أبدو مثل دينك؟
Look at this. Don't I look like a dink?

184
00:16:18,583 --> 00:16:25,028
في العادة ، يا سام ، كان ذلك سيضعني على الأرض ، لكن ليس اليوم.
Ordinarily, Sam, that would have me on the floor, but not today.

185
00:16:25,048 --> 00:16:29,240
أخرج نفسك من هذا. إنه في الماضي.
Pull yourself out of this. It's in the past.

186
00:16:29,260 --> 00:16:34,888
بالنسبة له ، إنه الماضي. بالنسبة لي ، هذا يحدث للتو.
For him, it's the past. For me, it's just happening.

187
00:16:37,183 --> 00:16:40,603
يمكنني مساعدتك يا مدرب.
I can help you, Coach.

188
00:16:40,896 --> 00:16:43,753
دع عقلك الباطن يتحدث معي.
Let your subconscious speak to me.

189
00:16:43,773 --> 00:16:50,134
اعمل من خلال مشاعرك حول T- Bone. يجب إطلاق سراحهم.
Work through your feelings about T- Bone. They need to be released.

190
00:16:50,154 --> 00:16:53,470
إذا كان هنا ، كنت سأطلق كل أسنانه.
If he was here, I'd release all his teeth.

191
00:16:53,490 --> 00:17:00,561
هذا طيب. أخبر T-Bone عن مدى غضبك للتعامل مع مشاعرك.
That's good. Tell T-Bone how angry you are to work through your feelings.

192
00:17:00,581 --> 00:17:03,938
تعال ، ديان ، تي بون ميت.
Come on, Diane, T-Bone's dead.

193
00:17:03,958 --> 00:17:08,358
لا ، ليس كذلك. ها هي T-Bone هنا.
No, he isn't. Here's T-Bone right here.

194
00:17:08,378 --> 00:17:12,238
- اسكب شجاعتك عليه. - هذه ليست فكرة جيدة.
- Spill your guts to him. - This isn't a good idea.

195
00:17:12,258 --> 00:17:17,802
- سوف يساعده. - أنا أكره أن أبدو سخيفًا.
- It'll help him. - I hate looking silly.

196
00:17:21,891 --> 00:17:24,498
مرحبًا ، إرني ، كيف حالك؟
Hey, Ernie, how are you doing?

197
00:17:24,518 --> 00:17:30,212
يجب أن يكون الأمر أعمق يا سام ، مثل "مرحبًا ، إرني ، كيف حالك؟"
It has to be deeper, Sam, like "Hey, Ernie, how are you doing?"

198
00:17:30,232 --> 00:17:35,717
حق. كان يتكلم ويمسح أنفه. مرحبًا ، إرني ، كيف حالك؟
Right. He'd talk and he'd wipe his nose. Hey, Ernie, how are you doing?

199
00:17:35,737 --> 00:17:40,889
إنه "مرحبًا ، إرني ، كيف حالك؟" ثم يمسحها بهذه الطريقة.
It's "Hey, Ernie, how are you doing?" and then he'd wipe it that way.

200
00:17:40,909 --> 00:17:43,475
بعد، بعدما.
After.

201
00:17:43,495 --> 00:17:48,353
- مرحباً ، إرني ، كيف حالك؟ - يجب أن يكون الشم أعلى.
- Hey, Ernie, how are you doing? - The sniff has to be louder.

202
00:17:48,373 --> 00:17:54,627
- الشم بخير. - هلا توقفا من فضلكم؟
- The sniff is fine. - Will you two please stop?

203
00:17:54,962 --> 00:17:57,154
هذا غير ذي صلة.
That is irrelevant.

204
00:17:57,174 --> 00:18:02,968
شيء ما يأكل أحشاء المدرب. معالجة ذلك.
Something is eating away at Coach's guts. Address that.

205
00:18:03,554 --> 00:18:07,412
إرني ، كانت زوجتك امرأة رائعة.
Ernie, your wife was a wonderfuI woman.

206
00:18:07,432 --> 00:18:11,501
كانت جميلة حقا لقد فقدت رأسي.
She was really beautifuI. I lost my head.

207
00:18:11,521 --> 00:18:18,881
هل يمكنك أن تلومني لأنني مجنون بشيء لا يمكن أن أحظى به بنفسي؟
Can you blame me for going crazy about something I could never have myself?

208
00:18:18,901 --> 00:18:22,070
كانت الأفضل.
She was the best.

209
00:18:22,154 --> 00:18:25,365
لا أحد يستطيع مقاومتها.
Nobody could resist her.

210
00:18:26,492 --> 00:18:30,976
هيا. اخرج وألق هذا الخطاب من أجلي.
Come on. Go out and make that speech for me.

211
00:18:30,996 --> 00:18:36,981
هيا. الناس هناك يعتقدون أنني حقيقة ، أنا رجل لطيف وصديق جيد.
Come on. The people out there think that I'm a reaI nice guy and a good friend.

212
00:18:37,001 --> 00:18:40,044
اترك لي ذلك.
Leave me that.

213
00:18:40,128 --> 00:18:44,488
T- العظام ، ما فعلته ، لا يمكنني أن أسامحك أبدًا.
T- Bone, what you did, I can never forgive you for.

214
00:18:44,508 --> 00:18:49,910
أبدا. أنت ميت ولا يوجد سوى طريقة واحدة يمكنني الحصول عليها معك.
Never. You're dead and there's only one way I can get even with you.

215
00:18:49,930 --> 00:18:53,704
هو الخروج ودخولك وسأفعل ذلك.
It's to go out and do you in and I'm going to do it.

216
00:18:53,724 --> 00:18:58,769
- أيها المدرب ، تعال. - ابق بعيد عني!
- Coach, come on. - Stay away from me!

217
00:19:01,774 --> 00:19:06,591
الجميع ، شكرا لقدومكم ، ولكن دعونا ننتهي من هذا.
Everybody, thanks for coming, but let's get this over with.

218
00:19:06,611 --> 00:19:13,056
- خدمة memoriaI على وشك البدء. - آخر مكالمة قبل memoriaI!
- The memoriaI service is about to begin. - Last call before the memoriaI!

219
00:19:13,076 --> 00:19:16,934
لا تفعل هذا. لن تجعلك أفضل من أي شيء.
Don't do this. It won't make you feeI any better.

220
00:19:16,954 --> 00:19:21,499
أشعر بتحسن بمجرد التفكير في الأمر.
I'm feeling better just thinking about it.

221
00:19:24,043 --> 00:19:26,526
حسنا ، الجميع جلس؟
OK, everybody's sat?

222
00:19:26,546 --> 00:19:30,571
حسنًا ، كان لدي خطاب جميل مكتوب هنا ،
All right, I had a beautifuI speech written here,

223
00:19:30,591 --> 00:19:37,411
لكنني أفضل أن أقول بعض الأشياء من قلبي حول T-Bone Scappagione.
but I'd rather say a few things from my own heart about T-Bone Scappagione.

224
00:19:37,431 --> 00:19:44,001
- مدرب ، لا ... - فقط دعني أنتهي الأمر ، سام.
- Coach, don't... - Just let me get it over with, Sam.

225
00:19:44,021 --> 00:19:48,441
كان T- Bone Scappagione ابنًا لـ ...
T- Bone Scappagione was a son of a...

226
00:19:50,317 --> 00:19:53,695
كان هذا الرجل ابن ...
That man was a son of a...

227
00:20:02,495 --> 00:20:08,458
كان تي بون سكاباغيوني ابن مهاجر.
T- Bone Scappagione was the son of an immigrant.

228
00:20:10,002 --> 00:20:15,505
مثل معظم المهاجرين ، كان إنسانًا.
Like most immigrants, he was a human being.

229
00:20:23,055 --> 00:20:29,624
يخطئ البشر. نحن لسنا مثاليين.
Human beings make mistakes. We're just not perfect.

230
00:20:29,644 --> 00:20:33,253
لكني سأخبرك ما ليس خطأ.
But I'll tell you what isn't a mistake.

231
00:20:33,273 --> 00:20:40,718
أن تحب أحدًا وأن تسامحهم مهما كانت عيوبه.
To love someone and to forgive them, no matter what his shortcomings.

232
00:20:40,738 --> 00:20:43,907
هذا ليس خطأ.
That's not a mistake.

233
00:20:45,994 --> 00:20:51,247
أحببت ذلك الرجل ... وأنا أسامحه.
I loved that man... and I forgive him.

234
00:20:52,999 --> 00:20:56,232
وأنا أعلم أنه بالنسبة لبقية حياتي ،
And I know that, for the rest of my life,

235
00:20:56,252 --> 00:21:03,508
كل يوم ، ستكون هناك لحظة سأفتقده فيها.
every day, there's going to be a moment when I'm going to miss him.

236
00:21:04,511 --> 00:21:08,137
هذا كل ما علي أن أقوله.
That's all I've got to say.

237
00:21:13,434 --> 00:21:15,833
كان هذا جميلًا ، أنا ، إرني.
That was beautifuI, Ernie.

238
00:21:15,853 --> 00:21:18,628
- شكرا ارتي. - لا ، أعني ذلك.
- Thanks, Artie. - No, I mean it.

239
00:21:18,648 --> 00:21:23,883
هذه الأشياء يمكن أن تجعلني أغفر له على ما فعله بي.
That stuff could almost make me forgive him for what he did to me.

240
00:21:23,903 --> 00:21:27,385
على ماذا فعل بك؟
For what he did to you?

241
00:21:27,405 --> 00:21:30,533
ماذا فعل؟
What did he do?

242
00:21:30,534 --> 00:21:35,560
- ذهب بعد زوجتي. - ملكك انت ايضا؟
- He went after my wife. - Yours, too?

243
00:21:35,580 --> 00:21:39,146
- نزلتم بسهولة يا رفاق. - ماذا فعل لك؟
- You guys got off easy. - What did he do to you?

244
00:21:39,166 --> 00:21:43,776
اقترض مني 500 دولار. لم يحاول رد الجميل لي قط.
He borrowed $500 from me. He never tried to pay me back.

245
00:21:43,796 --> 00:21:50,884
- هذا أسوأ من مطاردة زوجاتنا؟ - لقد رأيت زوجاتك.
- That's worse than chasing our wives? - I've seen your wives.

246
00:21:53,179 --> 00:21:59,766
لماذا فاز في جميع أنحاء بوش؟ دعنا نعترف أن الرجل كان فونغو.
Why beat around the bush? Let's admit the guy was a fungo.

247
00:22:00,143 --> 00:22:05,003
يجب أن أعترف أنني ما زلت أحبه. لم يمر على زوجتي قط.
I got to admit I still love him. He never made a pass at my wife.

248
00:22:05,023 --> 00:22:11,217
هل انت مجنون؟ لقد كان في منزلك كثيرًا ، لقد حصل على ماي هناك.
Are you nuts? He was at your house so often, he got maiI there.

249
00:22:11,237 --> 00:22:13,886
زوجتي لن تخونني أبدا.
My wife would never cheat on me.

250
00:22:13,906 --> 00:22:17,180
كان أسوأ شخص عرفته على الإطلاق.
He was the worst guy I ever knew.

251
00:22:17,200 --> 00:22:24,206
لا ينبغي أن نكرمه. يجب أن نرقص على قبره.
We shouldn't be honouring him. We should be dancing on his grave.

252
00:22:24,708 --> 00:22:26,940
هيا. ماذا تفعل؟
Come on. What are you doing?

253
00:22:26,960 --> 00:22:31,735
اسمع ، يجب أن تنسى كيف كان في الحياة
Listen, you gotta forget about how he was in life

254
00:22:31,755 --> 00:22:35,572
وتذكره كما هو الآن.
and remember him as he is now.

255
00:22:35,592 --> 00:22:38,720
في ذمة الله تعالى.
Dead.

256
00:22:39,471 --> 00:22:42,328
أقول إننا نأخذ قطع الكرتون
I say we take that cardboard cutout

257
00:22:42,348 --> 00:22:47,417
ونفعل به ما كان يجب أن نفعله به وهو على قيد الحياة!
and do to it what we should have done to him while he was alive!

258
00:22:47,437 --> 00:22:50,211
دعونا نشنقه في دمية!
Let's hang him in effigy!

259
00:22:50,231 --> 00:22:56,402
بحق الجحيم مع ذلك ، دعونا نشنقه هنا في بوسطن!
The hell with that, let's hang him here in Boston!

260
00:22:58,402 --> 00:23:08,402
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

