1
00:00:02,837 --> 00:00:06,257
المدرب يدفن ضغينة

2
00:00:07,843 --> 00:00:11,303
- أهلا جميعا. - كيف حالك؟

3
00:00:14,890 --> 00:00:19,936
- يا للمفاجئة. - انظري هناك. ما المناسبة؟

4
00:00:20,103 --> 00:00:25,483
فقط القليل من عرض السلام. أحاول تعويض الليلة الماضية.

5
00:00:25,650 --> 00:00:28,360
يجب أن تدفع ، أنا سيئ في ذلك.

6
00:00:28,527 --> 00:00:33,240
لا أحد يحب أن يضحك في تلك اللحظة بالذات.

7
00:00:34,949 --> 00:00:38,745
لم أستطع مساعدته. كان لديك تلك النظرة على وجهك

8
00:00:38,912 --> 00:00:42,874
ولثانية واحدة ، بدوت مثل سمك المفلطح.

9
00:00:44,125 --> 00:00:47,544
- ربما كان الضوء. - اعتذار مقبول.

10
00:00:47,752 --> 00:00:51,173
لكن من الأفضل أن تكون هذه هدية جيدة ، سأخبرك بذلك.

11
00:00:51,339 --> 00:00:55,594
سأرتق. إنها سترة؟

12
00:00:55,760 --> 00:00:59,014
سترة خرقة ندفة الثلج الآيسلندية.

13
00:00:59,181 --> 00:01:02,099
رأيته في كتالوج. كان لي للحصول عليه.

14
00:01:02,266 --> 00:01:06,853
- شكرا لك. أحبه. انه رائع. - ضعه الآن.

15
00:01:07,020 --> 00:01:13,026
أحب أن أعيش مع قطعة من الملابس لفترة قصيرة قبل أن أرتديها.

16
00:01:13,193 --> 00:01:17,822
هيا. أنا أعلم أنه غير عادي يبدو مختلفًا عندما يكون قيد التشغيل.

17
00:01:17,989 --> 00:01:19,948
شخص واحد يضحك ...

18
00:01:20,115 --> 00:01:25,455
سيُظهر عدم أمانه وقلة ذوقه.

19
00:01:25,622 --> 00:01:27,831
أنا فقط أكره أن أبدو سخيفًا.

20
00:01:29,333 --> 00:01:33,169
سام على وشك وضع سترته الجديدة بالنسبة لنا.

21
00:01:33,336 --> 00:01:38,882
- انظر ، كليفى ، قشعريرة. - لا شيء في برجي عن ذلك.

22
00:01:40,092 --> 00:01:44,513
- هل تناسب كل الحق؟ - يناسبها بشكل جيد. ويأتي في إلقاء نظرة.

23
00:01:44,680 --> 00:01:49,100
تخرج وتبين للجميع ما أنت عليه.

24
00:01:49,267 --> 00:01:52,686
صدقني ، ليس بقدر ابتسامة متكلفة.

25
00:02:05,031 --> 00:02:08,368
لم أر قط سمكة مفلطحة في سترة من قبل.

26
00:03:28,190 --> 00:03:30,818
سام ، التلفزيون يومض مرة أخرى.

27
00:03:30,985 --> 00:03:35,613
- أين كارلا؟ - كارلا ، اخرجي هنا! التلفزيون على فريتز.

28
00:03:37,824 --> 00:03:39,868
العمل أو الموت.

29
00:03:44,914 --> 00:03:49,751
- لدي طريقة مع الجماد. - خذ صدعًا في نورم.

30
00:03:52,129 --> 00:03:54,755
- ماذا تقصد بذلك؟ - ماذا اقصد؟

31
00:03:54,922 --> 00:04:02,054
الجلوس مثل الكتلة. لقد فقدت حماسك مدى الحياة ، بلعبت زورقًا بمحرك في البيرة الخاصة بك.

32
00:04:02,221 --> 00:04:06,516
أنا بخير. ليس الأمر نفسه منذ أن كانت فيرا خارج المدينة.

33
00:04:06,683 --> 00:04:08,518
افتقد وجودها في الجوار.

34
00:04:08,685 --> 00:04:12,439
- أين هي؟ - ذهبت لزيارة والديها.

35
00:04:12,606 --> 00:04:17,611
إنها هناك لمدة أسبوع في ... أين يعيشون؟

36
00:04:17,777 --> 00:04:21,363
إحدى تلك الحالات المستطيلة.

37
00:04:25,576 --> 00:04:27,827
لماذا لم تذهب معها؟

38
00:04:27,994 --> 00:04:33,124
والديها ليسوا سعداء لأنني عاطل عن العمل. يعتقدون أنني لا أحاول.

39
00:04:33,291 --> 00:04:39,421
لقد توصلوا إلى فكرة الكراك هذه أنه إذا نظرت كل يوم ، أجري مكالمات هاتفية طوال الوقت ،

40
00:04:39,588 --> 00:04:43,008
بطريقة ما ، عن طريق السحر ، ستظهر الوظيفة.

41
00:04:43,175 --> 00:04:45,761
- الفودو؟ - هل حقا.

42
00:04:45,928 --> 00:04:50,474
سام ، دعني أحصل على صخور الفودكا. أين هي تلك مريم الدموية؟

43
00:04:50,641 --> 00:04:55,019
أنا متخلف كثيرا. من المفترض أن يعود المدرب من فينكس.

44
00:04:55,186 --> 00:04:58,730
إنه هناك من أجل متعة T-Bone Scappagione

45
00:04:58,897 --> 00:05:01,317
افضل اصدقائه.

46
00:05:01,484 --> 00:05:05,654
كانوا زملاء في الفريق في القصر وتم تدريبهم على Sox.

47
00:05:05,820 --> 00:05:10,784
- كيف لم تذهب يا سام؟ - هذا ممتع. أنا لم أهتم بالشاب قط.

48
00:05:10,950 --> 00:05:15,622
لنواجه الأمر. تذوق الناس ليس نقطة قوتك.

49
00:05:17,748 --> 00:05:21,669
أه نعم. كيف يمكننا أن نتعامل بدون ذكاء كارلا؟

50
00:05:21,835 --> 00:05:25,838
كارلا ، كيف تدير الأمر بدونها؟

51
00:05:27,882 --> 00:05:32,637
- ما الذي لا تحبه في T-Bone؟ - أشياء كثيرة.

52
00:05:32,804 --> 00:05:38,809
إنه من النوع الذي لا يستطيع المرور بمرآة دون أن يفحص نفسه.

53
00:05:38,976 --> 00:05:42,896
يعتقد أنه هدية الله للمرأة. أنت تعرف هذا النوع.

54
00:05:43,062 --> 00:05:49,402
حسنا. هناك فرق بين التفكير فيه ومعرفة ذلك.

55
00:05:57,409 --> 00:06:00,370
- أهلا بالجميع. - أين كنت؟

56
00:06:00,537 --> 00:06:05,625
أنا آسف لأنني تأخرت ، لكن T-Bone أراد أن يدفن في مؤامرة العائلة

57
00:06:05,792 --> 00:06:08,086
وأعدت الجثة.

58
00:06:08,253 --> 00:06:13,215
هل مات بسبب مرض غامض يحولك إلى الكرتون؟

59
00:06:13,382 --> 00:06:15,591
الجثة في المشرحة.

60
00:06:15,758 --> 00:06:21,432
هذا هو الشيء الترويجي الذي فعلناه عندما كنا في برمنغهام بارونز.

61
00:06:21,597 --> 00:06:27,895
Old T-Bone ، لقد أنقذها كل هذه السنوات ، لذا أعدتها من أجل هتافات.

62
00:06:28,061 --> 00:06:31,815
- بعض الحظ يا سام؟ - كلمات فاي لي يا مدرب.

63
00:06:32,023 --> 00:06:36,027
سيكون الأمر مثل عودة صديقي القديم معي هنا.

64
00:06:36,194 --> 00:06:39,364
في الواقع ، أعتقد أن هذا سيكون أفضل.

65
00:06:39,531 --> 00:06:42,199
سام ، هذا رائع اعتقدت.

66
00:06:42,366 --> 00:06:48,664
سأضع هذا في مكتبي لحفظه. أنا أكره أن أراها مسروقة.

67
00:06:49,665 --> 00:06:51,876
كيف كانت funeraI، Coach؟

68
00:06:52,084 --> 00:06:56,254
في الواقع ، ديان ، كان الأمر كئيبًا نوعًا ما.

69
00:07:00,090 --> 00:07:05,096
حسنًا ، كما تعلم ، بعد كل شيء ، إنها بالكاد مناسبة للفرح.

70
00:07:05,263 --> 00:07:09,892
كل شئ كان لطيفا جدا. لقد كان حفلًا رائعًا حقًا ،

71
00:07:10,058 --> 00:07:13,811
لكنهم لم يقولوا الكثير عن reaI T-Bone.

72
00:07:13,978 --> 00:07:18,191
كان يعيش في فينيكس منذ عامين

73
00:07:18,357 --> 00:07:20,985
وهؤلاء الناس لم يعرفوه.

74
00:07:21,152 --> 00:07:25,239
كان ينبغي أن يكون لديهم funeraI هنا ، حيث يوجد رفاقه.

75
00:07:25,406 --> 00:07:30,076
حق. لم يعرفوا حتى لماذا أطلقوا عليه اسم T-Bone.

76
00:07:30,243 --> 00:07:32,453
لماذا أطلقوا عليه اسم T-Bone؟

77
00:07:32,620 --> 00:07:36,208
لا أعلم. كنت أتمنى معرفة ذلك.

78
00:07:41,378 --> 00:07:46,549
- كان لدي للتو فكرة رائعة. - هل يمكننا جعلك لا تخبرنا؟

79
00:07:46,716 --> 00:07:51,679
لا صلاة. لماذا لا نستطيع الحصول على مذكرة أنا هنا؟

80
00:07:51,846 --> 00:07:57,101
يمكننا دعوة رفاق T-Bone ويمكنهم تحميص ذاكرته.

81
00:07:57,268 --> 00:08:02,481
هذه فكرة رائعة. يمكن للجميع التحدث عن reaI T-Bone.

82
00:08:02,648 --> 00:08:05,107
سأضع قائمة بالأشخاص الذين يجب الاتصال بهم.

83
00:08:05,274 --> 00:08:08,362
حزن الرجال ليس جيدًا للعمل.

84
00:08:08,528 --> 00:08:10,530
ينوحون ويشربون.

85
00:08:10,697 --> 00:08:14,408
اتصل بي على العاطفية القديمة ، لكنني مع ذلك.

86
00:08:19,996 --> 00:08:25,377
ما كتبته هنا هو beautifuI ، لكنك تعرف ما يمكن أن تستخدمه؟

87
00:08:25,543 --> 00:08:28,630
أكثر قليلاً عن T-Bone نفسه.

88
00:08:28,797 --> 00:08:31,256
موافق. أخبرني عنه.

89
00:08:31,423 --> 00:08:35,052
في أيام لعبه ، كان ضاربًا جيدًا.

90
00:08:35,219 --> 00:08:38,514
كانت براعته في الطبق أسطورية.

91
00:08:38,681 --> 00:08:42,309
لقد كان ضاربًا عادلًا يا ديان. معرض. للقصر.

92
00:08:42,476 --> 00:08:44,560
لقد كان ضاربًا قادرًا.

93
00:08:44,727 --> 00:08:49,148
كل تلك الضربات التي تلقاها كانت عبارة عن الكثير من الخدوش والضربات الميدانية.

94
00:08:49,315 --> 00:08:52,068
كانت أفضل لحظاته خارج الملعب.

95
00:08:52,235 --> 00:08:56,405
هذه هي الفكرة. كان دائما يجعل الرجال يضحكون.

96
00:08:56,571 --> 00:09:00,200
كان محبوبًا بسبب روح الدعابة لديه.

97
00:09:00,367 --> 00:09:03,160
كان دائما يسخر من الناس.

98
00:09:04,245 --> 00:09:06,539
لقد أعجبنا بذكائه الساخر.

99
00:09:06,706 --> 00:09:10,918
رأيته يركب الرجال حتى تضاءلت دموعهم.

100
00:09:11,085 --> 00:09:14,714
لقد كان شخصًا فظيعًا.

101
00:09:14,880 --> 00:09:17,465
لماذا لا تلتزم بما لدي؟

102
00:09:17,632 --> 00:09:21,511
أنت على حق. من الأفضل أن أذهب للتدريب.

103
00:09:26,641 --> 00:09:29,893
مرحبا. لقد سمعت الكثير عنك.

104
00:09:30,060 --> 00:09:34,605
حسنًا ، انتظر لحظة وسأحقق. هل أنت في لفيرا؟

105
00:09:36,691 --> 00:09:40,404
بالتأكيد. إنها خارج المدينة. ما الذي يمكن أن يؤلم؟

106
00:09:42,488 --> 00:09:45,116
تعقبني؟

107
00:09:45,283 --> 00:09:50,120
انا افتقدك. لم يكن الأمر على حاله بدونك حول المنزل.

108
00:09:50,287 --> 00:09:54,082
كيف حال امك هل أنت في منزلنا؟

109
00:09:54,249 --> 00:09:56,293
منذ متى؟

110
00:09:56,460 --> 00:09:58,587
أنت لم تغادر؟

111
00:10:00,921 --> 00:10:05,259
اعتقدت أنني سمعت شخصًا ما في جون هذا الصباح.

112
00:10:08,178 --> 00:10:13,475
لا أصدق أن هذا الرجل كان عبثًا. هل هذه الصورة تنصفه؟

113
00:10:13,641 --> 00:10:17,979
فقط فرقة الإعدام ستنصفه.

114
00:10:18,146 --> 00:10:21,148
ما مشكلتك مع هذا الرجل؟

115
00:10:21,315 --> 00:10:25,487
- أعرف شيئًا لا يعرفه أي شخص آخر. - مثل ماذا؟

116
00:10:25,653 --> 00:10:28,113
ثق بي. إنه مهلهل للغاية.

117
00:10:28,280 --> 00:10:33,409
- هذا يبدو خطيرا. قل لي ما هو عليه. - لا أستطيع. أنا اسف.

118
00:10:33,576 --> 00:10:35,995
هل تريد سترة أخرى؟

119
00:10:36,162 --> 00:10:41,125
ذات مرة ، عندما كان المدرب خارج المدينة ، كان هذا منذ وقت طويل ،

120
00:10:41,292 --> 00:10:45,295
تي- بون قدم مسرحية لزوجته أنجيلا.

121
00:10:46,922 --> 00:10:50,634
- المجرف. - لم يذهب معها إلى أي مكان.

122
00:10:50,800 --> 00:10:54,512
أخبرتني بعد أن أبقت الأمر سرا لفترة طويلة.

123
00:10:54,678 --> 00:10:58,766
كانت خائفة من إخبار المدرب. كان سيجعله مجنون

124
00:10:58,933 --> 00:11:00,976
- الحثالة. - أنا أعرف.

125
00:11:01,143 --> 00:11:06,397
عمل مسرحية لزوجة صديقه المقرب. حتى أنك لن تفعل ذلك.

126
00:11:06,564 --> 00:11:09,150
شكرا لك على ذلك ، ديان.

127
00:11:09,317 --> 00:11:15,657
لا أستطيع أن أنسب الفضل في ذلك لأن معظم زوجات أصدقائي هم حقا uggos.

128
00:11:19,451 --> 00:11:23,704
دعنا نصلي أن يذهب هذا السر إلى القبر مع T-Bone.

129
00:11:23,871 --> 00:11:29,753
آمل ذلك ، لأنه إذا اكتشف المدرب ذلك ، فسيضعه في المرحاض مباشرة.

130
00:11:36,925 --> 00:11:40,637
أين تريد وضع هذا للحفل؟

131
00:11:43,181 --> 00:11:47,018
في هذه الحالة ، أين تريد أن تقف ديان؟

132
00:12:07,773 --> 00:12:10,817
- مدرب ، أعرف ... - أكرهه ، سام.

133
00:12:10,984 --> 00:12:16,448
عليك أن تضع هذا خلفك. أنجيلا وتي بون في الجنة الآن.

134
00:12:16,615 --> 00:12:19,951
دعونا نأمل ألا يضربها هناك.

135
00:12:25,830 --> 00:12:29,084
أتمنى لو أن أنجيلا أخبرتني بذلك.

136
00:12:29,251 --> 00:12:34,089
لا يجب على الرجل والمرأة إخفاء الأسرار عن بعضهما البعض.

137
00:12:34,256 --> 00:12:39,260
- لا أعتقد أنني أتفق معك أيها المدرب. - لا؟

138
00:12:39,426 --> 00:12:46,684
لا أعتقد ذلك. لنأخذ مثالًا غريبًا ، مثلنا ، على سبيل المثال.

139
00:12:46,850 --> 00:12:54,107
في حالة غير مرجحة أن تستسلم لإغراء مؤقت ،

140
00:12:54,273 --> 00:12:58,777
أنا أفضل ، من الناحية النظرية ، أن أبقى غافلا.

141
00:12:58,944 --> 00:13:01,029
لك ذالك.

142
00:13:03,991 --> 00:13:08,578
- ماذا تقصد بذلك؟ - كنت أتفق مع ما قلته.

143
00:13:08,745 --> 00:13:13,874
- ذهبت بسرعة كبيرة. - عندما تكون على حق ، فأنت على حق.

144
00:13:14,041 --> 00:13:17,335
قلتها كما لو كان لديك شيء ما في الاعتبار.

145
00:13:17,503 --> 00:13:21,549
- انا لا. - من المستحسن ألا.

146
00:13:21,716 --> 00:13:24,676
- انا لا. أقسم. - قول الحقيقه.

147
00:13:24,843 --> 00:13:29,555
- هذه هي الحقيقة. - حسن. ثم لا أريد أن أعرف.

148
00:13:33,101 --> 00:13:38,397
الآن أرى ما كنت تفعله طوال هذا الوقت ، أنت ...

149
00:13:38,564 --> 00:13:44,527
أنت تحاول أن تدفعها للجنون ، لذا ستقتل نفسها.

150
00:13:45,611 --> 00:13:50,867
- أحبه. إذا كان بإمكاني تقديم أي مساعدة على الإطلاق. - سأضعك في الاعتبار.

151
00:13:53,828 --> 00:13:58,123
- مرحبًا ، إرني. - مرحبًا ، أرتي.

152
00:13:58,290 --> 00:14:01,625
من الجيد رؤيتك بعد كل هذه السنوات.

153
00:14:01,792 --> 00:14:04,588
- تبدو رائعا. - أنا بخير.

154
00:14:04,755 --> 00:14:09,967
يمكن أن تكون الظروف أكثر سعادة. متى سمعت الخبر الصادم؟

155
00:14:10,134 --> 00:14:13,637
كنت في جون وسمعت سام وديان.

156
00:14:13,804 --> 00:14:17,766
- تقصد أنك علمت عنها؟ - إنها في كل الأوراق.

157
00:14:17,932 --> 00:14:19,977
يا إلهي.

158
00:14:21,060 --> 00:14:24,773
حتى أن إصدار ما بعد الظهر كان يحتوي على صور.

159
00:14:24,939 --> 00:14:28,108
- أنا أضحك. - لقد اسأت الفهم.

160
00:14:28,275 --> 00:14:32,070
إنه لأمر رائع أن تقيم حفلًا لـ T-Bone.

161
00:14:32,237 --> 00:14:37,493
لن يكون هناك حفل لـ T-Bone ، Artie. هذا الخنزير القذر.

162
00:14:37,659 --> 00:14:40,995
- لماذا يا مدرب؟ - تقرأه في الصحف!

163
00:14:42,079 --> 00:14:47,334
- أيها المدرب ، يتحدث عن موته. - ليس هناك ما يقال.

164
00:14:47,501 --> 00:14:52,089
تعال إلى مكتبي للتحدث. آرثر ، تناول مشروبًا في المنزل.

165
00:14:52,256 --> 00:14:55,509
كارلا ، ساعده في الحصول على مشروب هناك من فضلك.

166
00:14:57,052 --> 00:15:01,805
- ماذا بحق الجحيم تفعلون؟ - سأساعدك مع المدرب.

167
00:15:01,972 --> 00:15:08,562
لقد عرفته منذ 20 عامًا. أعتقد الآن أن لدي فكرة عن كيفية مساعدته.

168
00:15:08,729 --> 00:15:12,607
بخير. سأكون في انتظارك هنا ، عندما تكون كذلك.

169
00:15:12,774 --> 00:15:15,818
متى وإذا كنت كذلك.

170
00:15:16,611 --> 00:15:18,570
المزيد عندما.

171
00:15:20,280 --> 00:15:24,868
هيا. لقد مررت بهذا. الرجال سيكونون هناك

172
00:15:25,035 --> 00:15:28,330
خانني. لقد أحببته مثل الأخ.

173
00:15:28,497 --> 00:15:33,793
بمجرد أن هددوا بإرساله إلى نادي مزدوج أ وأقسم لك ،

174
00:15:33,960 --> 00:15:38,965
ذهبت وقلت ، "أنت ترسل T-Bone إلى الأسفل ، يجب أن ترسلني للأسفل أيضًا."

175
00:15:39,131 --> 00:15:42,593
- فعلت. - على ما أذكر ، لقد أحببته هناك.

176
00:15:42,760 --> 00:15:45,887
لقد قضينا وقتا رائعا لماذا فعلها بي؟

177
00:15:46,054 --> 00:15:51,183
أيها المدرب ، لا أعرف. استمع لي. لقد كان شيئًا لمرة واحدة ، أيها المدرب.

178
00:15:51,350 --> 00:15:57,147
لقد فقد رأسه مرة واحدة. عليك أن تتقبله وتسامحه.

179
00:15:57,314 --> 00:16:00,818
لكن لماذا فعلها؟

180
00:16:00,985 --> 00:16:05,863
لا أستطيع الإجابة على ذلك. أنا فقط أكره مشاهدته يلتهمك هكذا.

181
00:16:06,030 --> 00:16:08,534
أتمنى أن أفرح لك. انتظر.

182
00:16:08,701 --> 00:16:12,161
لم تر هذا. هذا عظيم.

183
00:16:12,328 --> 00:16:15,581
انظر إلى هذا. لا أبدو مثل دينك؟

184
00:16:18,583 --> 00:16:23,588
في العادة ، يا سام ، كان ذلك سيضعني على الأرض ، لكن ليس اليوم.

185
00:16:25,048 --> 00:16:29,093
أخرج نفسك من هذا. إنه في الماضي.

186
00:16:29,260 --> 00:16:32,888
بالنسبة له ، إنه الماضي. بالنسبة لي ، هذا يحدث للتو.

187
00:16:37,183 --> 00:16:39,603
يمكنني مساعدتك يا مدرب.

188
00:16:40,896 --> 00:16:43,606
دع عقلك الباطن يتحدث معي.

189
00:16:43,773 --> 00:16:49,987
اعمل من خلال مشاعرك حول T- Bone. يجب إطلاق سراحهم.

190
00:16:50,154 --> 00:16:53,323
إذا كان هنا ، كنت سأطلق كل أسنانه.

191
00:16:53,490 --> 00:17:00,414
هذا طيب. أخبر T-Bone عن مدى غضبك للتعامل مع مشاعرك.

192
00:17:00,581 --> 00:17:03,791
تعال ، ديان ، تي بون ميت.

193
00:17:03,958 --> 00:17:08,211
لا ، ليس كذلك. ها هي T-Bone هنا.

194
00:17:08,378 --> 00:17:12,091
- اسكب شجاعتك عليه. - هذه ليست فكرة جيدة.

195
00:17:12,258 --> 00:17:15,802
- سوف يساعده. - أنا أكره أن أبدو سخيفًا.

196
00:17:21,891 --> 00:17:24,351
مرحبًا ، إرني ، كيف حالك؟

197
00:17:24,518 --> 00:17:30,065
يجب أن يكون الأمر أعمق يا سام ، مثل "مرحبًا ، إرني ، كيف حالك؟"

198
00:17:30,232 --> 00:17:35,570
حق. كان يتكلم ويمسح أنفه. مرحبًا ، إرني ، كيف حالك؟

199
00:17:35,737 --> 00:17:40,742
إنه "مرحبًا ، إرني ، كيف حالك؟" ثم يمسحها بهذه الطريقة.

200
00:17:40,909 --> 00:17:43,328
بعد، بعدما.

201
00:17:43,495 --> 00:17:48,207
- مرحباً ، إرني ، كيف حالك؟ - يجب أن يكون الشم أعلى.

202
00:17:48,373 --> 00:17:52,627
- الشم بخير. - هلا توقفا من فضلكم؟

203
00:17:54,962 --> 00:17:57,007
هذا غير ذي صلة.

204
00:17:57,174 --> 00:18:00,968
شيء ما يأكل أحشاء المدرب. معالجة ذلك.

205
00:18:03,554 --> 00:18:07,265
إرني ، كانت زوجتك امرأة رائعة.

206
00:18:07,432 --> 00:18:11,354
كانت جميلة حقا لقد فقدت رأسي.

207
00:18:11,521 --> 00:18:17,776
هل يمكنك أن تلومني لأنني مجنون بشيء لا يمكن أن أحظى به بنفسي؟

208
00:18:18,901 --> 00:18:21,070
كانت الأفضل.

209
00:18:22,154 --> 00:18:24,365
لا أحد يستطيع مقاومتها.

210
00:18:26,492 --> 00:18:29,870
هيا. اخرج وألق هذا الخطاب من أجلي.

211
00:18:30,996 --> 00:18:36,834
هيا. الناس هناك يعتقدون أنني حقيقة ، أنا رجل لطيف وصديق جيد.

212
00:18:37,001 --> 00:18:39,044
اترك لي ذلك.

213
00:18:40,128 --> 00:18:44,341
T- العظام ، ما فعلته ، لا يمكنني أن أسامحك أبدًا.

214
00:18:44,508 --> 00:18:49,763
أبدا. أنت ميت ولا يوجد سوى طريقة واحدة يمكنني الحصول عليها معك.

215
00:18:49,930 --> 00:18:53,557
هو الخروج ودخولك وسأفعل ذلك.

216
00:18:53,724 --> 00:18:56,769
- أيها المدرب ، تعال. - ابق بعيد عني!

217
00:19:01,774 --> 00:19:06,444
الجميع ، شكرا لقدومكم ، ولكن دعونا ننتهي من هذا.

218
00:19:06,611 --> 00:19:11,949
- خدمة memoriaI على وشك البدء. - آخر مكالمة قبل memoriaI!

219
00:19:13,076 --> 00:19:16,787
لا تفعل هذا. لن تجعلك أفضل من أي شيء.

220
00:19:16,954 --> 00:19:20,499
أشعر بتحسن بمجرد التفكير في الأمر.

221
00:19:24,043 --> 00:19:26,379
حسنا ، الجميع جلس؟

222
00:19:26,546 --> 00:19:30,425
حسنًا ، كان لدي خطاب جميل مكتوب هنا ،

223
00:19:30,591 --> 00:19:37,264
لكنني أفضل أن أقول بعض الأشياء من قلبي حول T-Bone Scappagione.

224
00:19:37,431 --> 00:19:42,184
- مدرب ، لا ... - فقط دعني أنتهي الأمر ، سام.

225
00:19:44,021 --> 00:19:47,441
كان T- Bone Scappagione ابنًا لـ ...

226
00:19:50,317 --> 00:19:52,695
كان هذا الرجل ابن ...

227
00:20:02,495 --> 00:20:06,458
كان تي بون سكاباغيوني ابن مهاجر.

228
00:20:10,002 --> 00:20:13,505
مثل معظم المهاجرين ، كان إنسانًا.

229
00:20:23,055 --> 00:20:28,310
يخطئ البشر. نحن لسنا مثاليين.

230
00:20:29,644 --> 00:20:33,107
لكني سأخبرك ما ليس خطأ.

231
00:20:33,273 --> 00:20:39,279
أن تحب أحدًا وأن تسامحهم مهما كانت عيوبه.

232
00:20:40,738 --> 00:20:42,907
هذا ليس خطأ.

233
00:20:45,994 --> 00:20:50,247
أحببت ذلك الرجل ... وأنا أسامحه.

234
00:20:52,999 --> 00:20:56,085
وأنا أعلم أنه بالنسبة لبقية حياتي ،

235
00:20:56,252 --> 00:21:01,508
كل يوم ، ستكون هناك لحظة سأفتقده فيها.

236
00:21:04,511 --> 00:21:07,137
هذا كل ما علي أن أقوله.

237
00:21:13,434 --> 00:21:15,686
كان هذا جميلًا ، أنا ، إرني.

238
00:21:15,853 --> 00:21:18,481
- شكرا ارتي. - لا ، أعني ذلك.

239
00:21:18,648 --> 00:21:23,736
هذه الأشياء يمكن أن تجعلني أغفر له على ما فعله بي.

240
00:21:23,903 --> 00:21:26,571
على ماذا فعل بك؟

241
00:21:27,405 --> 00:21:29,533
ماذا فعل؟

242
00:21:30,534 --> 00:21:35,413
- ذهب بعد زوجتي. - ملكك انت ايضا؟

243
00:21:35,580 --> 00:21:38,999
- نزلتم بسهولة يا رفاق. - ماذا فعل لك؟

244
00:21:39,166 --> 00:21:43,629
اقترض مني 500 دولار. لم يحاول رد الجميل لي قط.

245
00:21:43,796 --> 00:21:48,884
- هذا أسوأ من مطاردة زوجاتنا؟ - لقد رأيت زوجاتك.

246
00:21:53,179 --> 00:21:57,766
لماذا فاز في جميع أنحاء بوش؟ دعنا نعترف أن الرجل كان فونغو.

247
00:22:00,143 --> 00:22:04,856
يجب أن أعترف أنني ما زلت أحبه. لم يمر على زوجتي قط.

248
00:22:05,023 --> 00:22:09,777
هل انت مجنون؟ لقد كان في منزلك كثيرًا ، لقد حصل على ماي هناك.

249
00:22:11,237 --> 00:22:13,739
زوجتي لن تخونني أبدا.

250
00:22:13,906 --> 00:22:17,033
كان أسوأ شخص عرفته على الإطلاق.

251
00:22:17,200 --> 00:22:22,206
لا ينبغي أن نكرمه. يجب أن نرقص على قبره.

252
00:22:24,708 --> 00:22:26,793
هيا. ماذا تفعل؟

253
00:22:26,960 --> 00:22:31,588
اسمع ، يجب أن تنسى كيف كان في الحياة

254
00:22:31,755 --> 00:22:35,426
وتذكره كما هو الآن.

255
00:22:35,592 --> 00:22:37,720
في ذمة الله تعالى.

256
00:22:39,471 --> 00:22:42,181
أقول إننا نأخذ قطع الكرتون

257
00:22:42,348 --> 00:22:47,270
ونفعل به ما كان يجب أن نفعله به وهو على قيد الحياة!

258
00:22:47,437 --> 00:22:50,064
دعونا نشنقه في دمية!

259
00:22:50,231 --> 00:22:54,402
بحق الجحيم مع ذلك ، دعونا نشنقه هنا في بوسطن!

260
00:24:51,436 --> 00:24:52,438
الإنجليزية