1
00:00:02,968 --> 00:00:06,179
غزو ​​نورمان

2
00:00:07,264 --> 00:00:10,726
هل أعددت الجولة التالية للسيدات في الغرفة الخلفية؟

3
00:00:10,893 --> 00:00:13,770
- تقريبا. - أليست مجموعة لطيفة؟

4
00:00:13,937 --> 00:00:16,481
نادي الثمانينيات الذهبي.

5
00:00:16,648 --> 00:00:19,985
تجتمع مجموعة من الأرامل والعوانس القدامى

6
00:00:20,152 --> 00:00:23,573
واللعب يربط بقع الكبد.

7
00:00:23,740 --> 00:00:28,202
أتفق مع ديان ، كارلا. إنهم رائعين للغاية.

8
00:00:28,369 --> 00:00:32,290
- أنت مثل أي شخص يناديك يا بني. - نعم.

9
00:00:32,457 --> 00:00:34,500
كل شيء جاهز ، ديان.

10
00:00:34,667 --> 00:00:38,004
هذا عبء كبير. سآخذ رحلتين.

11
00:00:38,171 --> 00:00:42,675
نعم. هناك شخص غير مهني لك.

12
00:00:42,842 --> 00:00:45,970
في الجولة الأخيرة ، حصلت عليهم جميعًا في رحلة واحدة.

13
00:00:52,560 --> 00:00:56,397
- كأس بيرة آخر. - مثلي لأحملها لك؟

14
00:00:56,606 --> 00:00:58,983
لا لا مشكلة.

15
00:00:59,192 --> 00:01:04,739
سأفعل ببساطة كما تفعل النساء النبلاء في ثقافات القبائل البدائية -

16
00:01:04,906 --> 00:01:07,450
سأوازنه على المعكرونة.

17
00:01:12,789 --> 00:01:16,794
هؤلاء السيدات العجائز اللطيفات سيحببن هذا!

18
00:01:31,100 --> 00:01:35,521
- بحث! إنه لورنس ويلك! - لا! قف!

19
00:02:56,103 --> 00:02:59,315
- وأنت مخطئ. - في قبعتك.

20
00:02:59,481 --> 00:03:02,484
لقد فقدت المسار ، كارلا. ما هذه الجولة؟

21
00:03:02,651 --> 00:03:04,695
لا يمكنني الاعتماد على هذا الارتفاع.

22
00:03:04,862 --> 00:03:08,407
حتى نتمكن من متابعة المرح ، ما هي هذه المعركة؟

23
00:03:08,574 --> 00:03:14,747
نحن لا نقاتل. نحن نناقش اختلاف في الرأي. صخور الفودكا ، اثنان.

24
00:03:14,955 --> 00:03:20,377
أعتقد أن سام هو كريتين بلا قلب ، طائش ، متراخي الفك ، وهو لا يوافق.

25
00:03:20,544 --> 00:03:25,007
سيرى السبب في النهاية. اسمحوا لي أن أعرف عندما يضيء رأسه.

26
00:03:25,174 --> 00:03:28,844
أنت تأخذ رحلة متصلة للوصول إلى النقطة.

27
00:03:31,388 --> 00:03:36,185
كنا نتحدث عن الطريقة التي لا تثق بها بي ، موتورموث.

28
00:03:36,393 --> 00:03:43,193
لا ، جبين مكسور ، قمنا بتسوية ذلك. لقد تم إثبات أنك مخطئ ومضينا إلى الأمام.

29
00:03:43,360 --> 00:03:50,033
ائتمنني بما يكفي من الذكاء لإذلالك في مجال الموضوع الصحيح.

30
00:03:50,200 --> 00:03:53,620
زوجي المفضل. ستيف وإيدي أمين.

31
00:03:55,955 --> 00:03:59,042
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

32
00:04:01,211 --> 00:04:07,300
- نورمي ، هل يمكن أن تكون هذه فيرا؟ - بجراحة باهظة الثمن ، ربما.

33
00:04:11,304 --> 00:04:15,558
هذه إميلي فيليبس وهي تدير متجرًا صغيرًا في وسط المدينة.

34
00:04:15,725 --> 00:04:18,561
لقد تعاملت معهم للتو كعميل.

35
00:04:21,690 --> 00:04:25,276
لماذا هم متحمسون جدا؟ قلت إن لديك الكثير من العملاء.

36
00:04:25,443 --> 00:04:29,823
إنهم بطبيعة الحال أناس سعداء. يغنون اليوم الذي يعيش طويلا.

37
00:04:32,201 --> 00:04:35,371
مرحبا. مرحبا بكم في Cheers. أنا سام مالون.

38
00:04:36,247 --> 00:04:40,876
- أي نوع من البوتيك هذا؟ - محل ملابس ، يكافح من أجل البقاء.

39
00:04:41,043 --> 00:04:44,463
بفضل نورم ، سأحصل على إقرار ضريبي صحي.

40
00:04:44,630 --> 00:04:50,719
فعلت بعض الاشياء البسيطة لم تكن تشطب صراصيرها كماشية.

41
00:04:54,348 --> 00:05:00,146
أنا فخور جدا بنا. احتلت النساء مكاننا في المجتمع كما لم يحدث من قبل.

42
00:05:00,312 --> 00:05:03,983
العمل ، العمل ، الارتقاء بالجدارة عبر الرتب.

43
00:05:04,150 --> 00:05:08,696
نحن نأخذ مكاننا إلى جانب الرجال وفي كثير من الحالات فوقهم.

44
00:05:08,863 --> 00:05:15,035
- بمجرد استغلالنا ، نحن الآن متساوون. - خضها! أنا جاف هنا!

45
00:05:15,244 --> 00:05:17,371
عفوا.

46
00:05:19,582 --> 00:05:22,210
اعذرني. يجب أن أتصل بالمتجر.

47
00:05:22,419 --> 00:05:24,880
أنا حقا أحب هذا المكان المبهج.

48
00:05:25,088 --> 00:05:27,757
- هل تأتي هنا عادة؟ - ما هو غالبا؟

49
00:05:27,924 --> 00:05:32,679
- مرتان أو ثلاث مرات في الأسبوع. - إذن أنا لا آتي إلى هنا كثيرًا.

50
00:05:32,846 --> 00:05:36,600
- هل استطيع الحصول على البيره؟ - أخبرتها أن لديك الكثير من العملاء؟

51
00:05:36,808 --> 00:05:41,938
75. 200 سوف يمدها لشخص يعمل خارج سيارته.

52
00:05:43,773 --> 00:05:48,486
ماذا يحدث هنا؟ يبدو أنك ودود نوعًا ما.

53
00:05:49,946 --> 00:05:53,992
أحضرتني للاحتفال بالعمل الرائع الذي قمت به.

54
00:05:54,159 --> 00:05:58,580
لا أعلم. أشعر بشيء بينكما.

55
00:05:58,747 --> 00:06:02,167
ارتفعت درجة الحرارة عندما دخلت.

56
00:06:02,375 --> 00:06:08,006
أنت محاسبها الجديد. هل تجاوزت شكلها؟

57
00:06:08,173 --> 00:06:10,885
هل لديها أصول كبيرة؟

58
00:06:11,928 --> 00:06:16,807
هل هي تظهر لك نصيب الفرد من المكاسب لتجعلك تقوم بتصفية ممتلكاتك؟

59
00:06:19,227 --> 00:06:23,231
من الجيد جدًا أن تكون ذكيًا ، لكنك لا تفهم.

60
00:06:23,397 --> 00:06:28,361
إنها مجرد سيدة لطيفة وأرادت أن تُظهر لي تقديرها.

61
00:06:28,527 --> 00:06:30,571
هذا ما تظنه.

62
00:06:30,738 --> 00:06:34,659
ألم تلاحظ النظرات التي تطلقها عليك؟

63
00:06:34,867 --> 00:06:39,121
كما لو كنت شريحة لحم شهية ، سرعان ما ستطهو على الشواية.

64
00:06:40,206 --> 00:06:42,249
ها هي تأتي.

65
00:06:42,416 --> 00:06:45,920
- أين كنت ترغب في الجلوس؟ - هذا الجدول جيد.

66
00:06:46,087 --> 00:06:50,132
- ماذا يمكن أن أحضر لك؟ - كل ما لديك سيكون بخير.

67
00:06:52,760 --> 00:06:55,513
هيا. لا تكن سخيفا.

68
00:06:55,680 --> 00:06:59,935
دعونا نقدم هذا إلى خبيرنا المقيم في علم المرأة.

69
00:07:00,102 --> 00:07:03,772
حسنًا ، لا أفكر في نفسي عادةً بهذه الطريقة ، لكن ...

70
00:07:04,856 --> 00:07:07,734
سأكون سعيدا لمشاركة أفكاري.

71
00:07:07,901 --> 00:07:10,445
ما رأيك يا سام؟

72
00:07:11,405 --> 00:07:16,868
- أعتقد أنها تستكشف منطقتك. - نورمان ، تجاهل هذه الطائرات الشراعية.

73
00:07:18,245 --> 00:07:22,374
- إنهم يستمتعون على نفقتك الخاصة. - انها محقة.

74
00:07:22,541 --> 00:07:27,504
إن خواء حياتهم يدفعهم للتشكيك في حياتك.

75
00:07:29,798 --> 00:07:32,634
- تستطيع قول ذلك مجددا. - لا ، لا أستطيع.

76
00:07:37,222 --> 00:07:39,516
أعرف أن هؤلاء الرجال يمزحون.

77
00:07:39,683 --> 00:07:45,772
إنهم يعلمون أنه إذا حدث أي شيء ، فسيؤذي الشخص الذي تحبه.

78
00:07:45,939 --> 00:07:49,026
كنت سأتجاوز الأمر في غضون أسبوعين.

79
00:07:52,238 --> 00:07:56,868
انظر إلى الطريقة التي تنظر بها إليك. انها ساخنة لجسدك.

80
00:07:59,579 --> 00:08:01,956
- ها أنت ذا. - ها أنت ذا.

81
00:08:02,165 --> 00:08:05,001
لقد كنت أشعر بالوحدة.

82
00:08:05,168 --> 00:08:07,795
هل تسمح لي لحظة واحدة من فضلك؟

83
00:08:09,213 --> 00:08:12,467
أنت على حق. المرأة هي ديفي

84
00:08:13,634 --> 00:08:16,679
- ماذا افعل؟ - المسار واضح.

85
00:08:16,846 --> 00:08:21,601
أنت تتصرف مثل الرجل الذي أنت عليه وتقدم لها كل طلب.

86
00:08:21,767 --> 00:08:27,148
شكرا لك. هل يمكنني الحصول على رأي من شخص له تاريخ في هذا القرن؟

87
00:08:27,315 --> 00:08:30,401
أخبرتها أنك متزوج ، أليس كذلك؟

88
00:08:30,568 --> 00:08:34,906
مسار. إنها تعرف عن فيرا. لقد ذكرت لها عدة مرات.

89
00:08:35,072 --> 00:08:41,079
خاتم زواجي موجود ليراه الجميع في متجر رهونات في شارع بويلسون.

90
00:08:41,246 --> 00:08:47,252
هل ترى؟ أنت دائمًا تطلق هذه النكات الفظة والمراهقة حول فيرا.

91
00:08:47,419 --> 00:08:53,217
هذه المرأة تأخذك على محمل الجد. تعتقد أنك لا تهتم بزوجتك.

92
00:08:53,383 --> 00:08:58,013
- لا تستمع إليها. أذهب خلفها. - كن رجلاً ، نورم.

93
00:08:58,180 --> 00:09:01,683
أنت توصي نورمان بارتكاب الزنا.

94
00:09:01,892 --> 00:09:06,772
إنه يحدث طوال الوقت ، العصا. هذه هي طريقة الحياة.

95
00:09:08,190 --> 00:09:14,947
الفرق بين "Dynasty" وعالم reaI هو أنهم حصلوا على قصات شعر أفضل.

96
00:09:15,113 --> 00:09:17,574
ما رأيك يا سام؟

97
00:09:18,867 --> 00:09:24,331
أعتقد أنه من الغباء القفز إلى السرير مع شخص تعمل معه.

98
00:09:28,127 --> 00:09:32,298
لم أقصد الغباء بمعنى غير ذكي.

99
00:09:33,383 --> 00:09:38,096
سام مكتئب. هذه هي السنة التي حصل فيها عمره على معدل ذكائه.

100
00:09:41,182 --> 00:09:43,893
هذه سنوات بعيدة.

101
00:09:45,478 --> 00:09:50,775
- نورم ، هل تجدها جذابة؟ - بالتاكيد. إنها جذابة للغاية.

102
00:09:50,942 --> 00:09:53,987
إذا كنت منجذب إليها ،

103
00:09:54,153 --> 00:09:58,241
لن أتسكع حول حانة أتحدث إلى الحمقى.

104
00:09:58,408 --> 00:10:02,245
نعم نورم. قم بعمل ما. هيا.

105
00:10:02,453 --> 00:10:06,874
- هل هناك شيء خاطئ نورم؟ - سوف يعتني بك.

106
00:10:08,668 --> 00:10:11,713
- فقط ثانية ، إميلي. - معيار. بحث.

107
00:10:11,879 --> 00:10:16,092
إذا كنت خائفا ، فسوف أتحمل المسؤولية. معي لن يكون sinfuI.

108
00:10:16,259 --> 00:10:18,721
فقط قبيح.

109
00:10:18,887 --> 00:10:22,891
إذا كنت مهتمًا ، اطرق المكواة وهي ساخنة.

110
00:10:28,939 --> 00:10:31,608
نورمان ، هل تصنع لي معروفًا؟

111
00:10:31,775 --> 00:10:33,819
- ماذا او ما؟ - اتصل بـ Vera.

112
00:10:33,986 --> 00:10:37,114
- لماذا ا؟ - فقط اتصل بها واستمع إلى صوتها

113
00:10:37,281 --> 00:10:41,410
قبل أن تمزق ثوب زواجك المصنوع.

114
00:10:41,577 --> 00:10:44,037
ديان ، من فضلك.

115
00:10:44,246 --> 00:10:47,916
- هل انت خائف؟ - خائف من التحدث مع زوجتي؟

116
00:10:54,214 --> 00:10:58,135
إميلي ، سأكون معك بعد دقيقة. مكالمة عمل سريعة هنا.

117
00:10:59,344 --> 00:11:03,015
مرحبًا ، فيرا ، إنه نورم. أنا في Cheers. الساعة 8:05.

118
00:11:03,182 --> 00:11:06,519
أنت بحاجة لي ، لديك الرقم هنا. وداعا.

119
00:11:06,686 --> 00:11:11,649
- هل لديك جهاز رد؟ - لا ، هذه كانت فيرا.

120
00:11:14,319 --> 00:11:18,364
أعتقد أنه من الأفضل أن تعطي السيدة ما تريد.

121
00:11:18,531 --> 00:11:23,745
إذا لم تصادفك ، فسوف تتخلى عنك كعادة سيئة.

122
00:11:23,912 --> 00:11:27,332
نورمان ، هل وصل الأمر إلى هذا؟

123
00:11:27,499 --> 00:11:32,879
هل ستبيع فضيلتك لأول شخص يشتري لك مشروبًا؟

124
00:11:33,046 --> 00:11:35,882
إذا كنت امرأة ، فلدينا اسم لك.

125
00:11:36,049 --> 00:11:39,177
أنا نوعا ما مثل بيكي.

126
00:11:42,222 --> 00:11:46,726
أدرك أن نورما أقرب. عليك فقط إضافة UH ، ولكن ...

127
00:11:48,728 --> 00:11:54,317
هل يمكن للجميع التراجع؟ هل حياتي الخاصة موضوع نقاش عام؟

128
00:11:54,484 --> 00:11:57,112
- هل تتراجع؟ - يا رفاق ، تسريح.

129
00:11:57,279 --> 00:12:01,200
حسنًا ، سام. نورم ، كنا نمزح معك فقط.

130
00:12:01,367 --> 00:12:04,745
- علمنا أنك لن تفعل ذلك. - نحن نعرف أي نوع من الرجل هو.

131
00:12:04,912 --> 00:12:07,873
نعلم أنه لن يغش في فيرا.

132
00:12:08,040 --> 00:12:13,546
حسنا. نورم ، انظر. سنغني حتى أغنية زفافك.

133
00:12:16,799 --> 00:12:18,509
نعم عزيزتي.

134
00:12:19,927 --> 00:12:21,929
بالتاكيد.

135
00:12:22,972 --> 00:12:25,099
في الحال.

136
00:12:25,266 --> 00:12:28,727
تعتقد أنني بطل الوزن الثقيل.

137
00:12:28,894 --> 00:12:31,522
بلا منازع.

138
00:12:33,357 --> 00:12:39,196
قف للخلف وأكل غباري. ستورمين نورمان مهيأ للحب.

139
00:12:40,197 --> 00:12:43,075
من الأفضل أن تسرع. إنها في طريقها للخروج.

140
00:12:44,118 --> 00:12:46,997
مرحبًا ، إميلي. انتظر.

141
00:12:47,163 --> 00:12:49,040
هل تحاول التخلص مني؟

142
00:12:49,207 --> 00:12:53,795
من الواضح أنك تفضل أن تكون مع أصدقائك. أنا في الطريق.

143
00:12:53,962 --> 00:12:59,092
كان ذلك وقحًا. أنا اسف. أود أن أعوضك.

144
00:12:59,301 --> 00:13:02,637
- لا بأس. - رجاء. دعني أشتري لك العشاء.

145
00:13:04,264 --> 00:13:09,894
قد يكون ذلك لطيفا. لكنني لا أتقاضى أي رسوم ، فأنا أحب التواجد حول الناس بعد الآن

146
00:13:10,061 --> 00:13:12,063
وأنا كذلك.

147
00:13:13,106 --> 00:13:18,111
أعتقد أنه يمكنني إصلاح شيء صغير في مكاني.

148
00:13:19,904 --> 00:13:22,615
يبدو جيدا.

149
00:13:31,416 --> 00:13:34,294
ليس عليك أن تمر بهذا.

150
00:13:34,461 --> 00:13:40,259
هل كان هناك أي ابتكارات في الملابس الداخلية النسائية منذ عام 1965؟

151
00:14:01,816 --> 00:14:04,360
أشعر بخيبة أمل كبيرة في نورمان.

152
00:14:06,738 --> 00:14:11,701
مشكلتك هي عدم فهم ذكر النوع.

153
00:14:11,868 --> 00:14:14,412
لم يكن الإنسان مخلوقًا على الزواج الأحادي.

154
00:14:14,579 --> 00:14:19,209
إنها ظاهرة صنعة مفروضة من الخارج.

155
00:14:19,375 --> 00:14:22,337
لا يمكن للذكر أن يكون لديه عدد كافٍ من النساء.

156
00:14:22,504 --> 00:14:25,840
أو في حالتك ، أي.

157
00:14:30,346 --> 00:14:35,559
لا تكن صعبًا جدًا على نورم. إنه عديم الخبرة. لقد جرف.

158
00:14:35,768 --> 00:14:42,191
يجعلني أشعر بالامتنان تقريبًا لقدر الخبرة التي مررت بها مع النساء.

159
00:14:44,777 --> 00:14:51,450
أعتقد الآن أن فضولك راضٍ ، وشهواتك التي لا يمكن تفسيرها مشبعة.

160
00:14:51,617 --> 00:14:55,621
إذا ظلت علاقتنا قوية كما هي الآن

161
00:14:55,788 --> 00:15:00,084
لن تحتاج إلى ممارسة الجنس مع امرأة أخرى.

162
00:15:00,251 --> 00:15:02,545
يا إلهي.

163
00:15:04,421 --> 00:15:06,966
ماذا تقصد "يا إلهي؟"

164
00:15:07,174 --> 00:15:13,097
أنا فقط لم أفكر في ذلك من قبل. آخر امرأة.

165
00:15:14,223 --> 00:15:17,769
- أنت توافق ، أليس كذلك؟ - لا أعلم.

166
00:15:17,936 --> 00:15:21,314
- لم لا؟ - هيا.

167
00:15:21,481 --> 00:15:27,821
شيء يمكن أن يحدث لك. يمكن أن تموت أو تصاب بالجنون أو ...

168
00:15:27,988 --> 00:15:30,699
ماذا يحدث إذا لم تقدم في السن بشكل جيد؟

169
00:15:30,865 --> 00:15:35,245
ماذا سيحدث إذا نزلت في طائرة فوق أمريكا الجنوبية

170
00:15:35,412 --> 00:15:39,165
وأسرها قبيلة ضخمة من النساء ...

171
00:15:41,501 --> 00:15:44,754
... الذي جعلني عبيدًا للجنس.

172
00:15:44,921 --> 00:15:48,925
أجبرتها بيتينا الكاهنة الكبرى وخادماتها

173
00:15:49,092 --> 00:15:53,638
لإرضائهم يومًا بعد يوم بعد يوم.

174
00:15:56,099 --> 00:15:58,893
هيا. كن واقعيا ، ديان.

175
00:16:01,396 --> 00:16:07,111
فكرت في شيء. ماذا لو اتصلت فيرا برغبة في معرفة مكان نورمي؟

176
00:16:07,278 --> 00:16:12,074
- أخبرها أنه خرج. - هذا نوع من الوهن.

177
00:16:12,241 --> 00:16:14,910
موافق. ذهب إلى فيلم معك.

178
00:16:15,077 --> 00:16:20,416
هذا جيد. نورم وأنا لم أخرج معًا منذ وقت طويل.

179
00:16:23,002 --> 00:16:26,297
السيدة بيترسون ، نورم بالخارج مع سيدة.

180
00:16:26,464 --> 00:16:28,841
أعطني هذا!

181
00:16:29,050 --> 00:16:33,804
أيها المدرب ، لو كنت في ألامو ، لكنا جميعًا نرتدي السومبريرو.

182
00:16:33,971 --> 00:16:37,058
ماذا؟ إميلي من؟

183
00:16:38,434 --> 00:16:41,103
نعم. سيدة نورم.

184
00:16:42,480 --> 00:16:47,443
بالطبع ليس هنا. اعتقدت أنه كان يجذب معك.

185
00:16:48,486 --> 00:16:50,780
أنت تمزح.

186
00:16:50,946 --> 00:16:53,699
يا رجل. إنها أرقام.

187
00:16:54,742 --> 00:16:56,828
سأقول له أن يتصل بك.

188
00:16:56,995 --> 00:16:59,539
- ماذا او ما؟ - كان يجب أن نعرف.

189
00:16:59,748 --> 00:17:03,126
- نورم دجاجة. - هيا!

190
00:17:03,293 --> 00:17:08,298
- ماذا حدث؟ - أوصلها وتوجه إلى الحديقة.

191
00:17:08,465 --> 00:17:12,469
كان ذلك قبل ساعتين ولم تره منذ ذلك الحين.

192
00:17:12,636 --> 00:17:16,056
إذا كان لديه أي كبرياء ، فقد قتل نفسه.

193
00:17:16,223 --> 00:17:20,519
- لقد عاد للتو إلى رشده. - جثا على ركبتيه.

194
00:17:20,685 --> 00:17:24,439
لقد فعل الشيء الكريم والمحترم والمورا.

195
00:17:24,606 --> 00:17:27,359
سنجعله يدفع ما تبقى من حياته.

196
00:17:27,526 --> 00:17:32,447
هادئ! ها هو ياتي. فقط تصرف وكأنك لا تعرف أي شيء.

197
00:17:32,614 --> 00:17:36,201
شيء ما يقول لي أن الأولاد يمكنهم التعامل مع ذلك.

198
00:17:40,872 --> 00:17:43,124
إنها أنيما

199
00:17:45,294 --> 00:17:48,005
- مساءا جميعا. - معيار!

200
00:17:51,843 --> 00:17:53,886
لقد قضيت.

201
00:17:55,054 --> 00:17:57,598
أعطني بيرة أيها المدرب.

202
00:17:59,684 --> 00:18:05,606
- هي لا تستطيع أن تكتفي منك؟ - كان علي أن أتسلق الهروب من النار.

203
00:18:05,773 --> 00:18:10,903
عليك أن تعطينا كل التفاصيل ، نورم. وأعني التفاصيل.

204
00:18:11,112 --> 00:18:14,282
- هل الجميع فوق 21؟ - لا تفعل هذا.

205
00:18:14,448 --> 00:18:17,410
- اسكت ودع الرجل يتكلم. - هيا.

206
00:18:17,577 --> 00:18:20,830
أعتقد أن هذا فقط يقول كل شيء.

207
00:18:20,997 --> 00:18:23,457
الرائد هيكي!

208
00:18:25,167 --> 00:18:28,671
إنه الوحيد الذي يمكنني عرضه في شركة مختلطة.

209
00:18:28,838 --> 00:18:35,095
نورم ، أنا أكره أن أراك تصنع شيئًا من نفسك ، لكن إميلي اتصلت.

210
00:18:36,305 --> 00:18:39,558
تريد المزيد؟ تلك المرأة لا تشبع!

211
00:18:39,725 --> 00:18:43,895
أرادت أن تعرف أين كنت. أنت لم تظهر.

212
00:18:44,062 --> 00:18:46,690
والجميع هنا يعرف ذلك.

213
00:18:48,066 --> 00:18:51,987
بالتاكيد. هل تتوقع منها أن تتفاخر بذلك؟

214
00:18:52,154 --> 00:18:54,865
فقط وضيع وقح من شأنه أن يفعل ذلك.

215
00:18:56,617 --> 00:18:59,620
دعنا نذهب ونتحدث في غرفة البراز.

216
00:18:59,786 --> 00:19:03,457
الرجل الكبير يريد بعض المؤشرات الآن! سوف أكتب لك.

217
00:19:04,958 --> 00:19:09,755
يا له من عرض مثير للشفقة. أشعر بالخجل من أن الله جعلني رجلاً.

218
00:19:09,921 --> 00:19:13,342
لا أعتقد أن الله يتفاخر أيضًا.

219
00:19:15,218 --> 00:19:20,682
لم يكن لدي الشجاعة للدخول. لقد كنت في السيارة لمدة ساعتين.

220
00:19:22,684 --> 00:19:24,979
ماذا عن هيكي الخاص بك؟

221
00:19:25,146 --> 00:19:29,317
لدي مكنسة كهربائية في حجرة القفازات.

222
00:19:29,484 --> 00:19:31,652
أنا جبان!

223
00:19:31,819 --> 00:19:38,743
تعال ، نورم. الشؤون التي لا معنى لها ليست كل ما تم تصدعهم ليكونوا.

224
00:19:38,910 --> 00:19:41,788
- هل جعلوني سعيدا؟ - شاطح.

225
00:19:41,954 --> 00:19:44,040
أجل ، لكن هذا أنا.

226
00:19:46,042 --> 00:19:50,797
- أنت رجل من نوع مختلف. - أنت تخبرني.

227
00:19:52,548 --> 00:19:56,302
سامي ممكن اعترف لك الان؟

228
00:19:56,511 --> 00:19:58,429
من فضلك لا.

229
00:20:01,182 --> 00:20:03,643
انا احب زوجتي.

230
00:20:03,851 --> 00:20:07,230
- هذا ليس سيئا كما اعتقدت. - تزداد الأمور سوءا.

231
00:20:07,396 --> 00:20:11,859
- يا إلهي. - فيرا هي المرأة الوحيدة التي مررت بها.

232
00:20:12,026 --> 00:20:16,615
عندما تقول "كان" ، تقصد ...

233
00:20:16,782 --> 00:20:19,827
- نعم. - هيا يا رجل. كن جادا.

234
00:20:19,993 --> 00:20:22,746
- أنا أكون. - ما الخطأ فى ذلك؟

235
00:20:26,041 --> 00:20:28,752
أنا لا أريد حتى نساء أخريات يا سام.

236
00:20:30,003 --> 00:20:32,464
لا تفهموني خطأ. أحصل على الحوافز.

237
00:20:32,673 --> 00:20:36,510
إذا تعاملت معهم ، فلن أكون أفضل من خنزير يفسد.

238
00:20:36,718 --> 00:20:40,013
خنزير سعيد ، يغني ، يرقص ، يتأرجح.

239
00:20:43,892 --> 00:20:49,273
عن ماذا كان هذا؟ أنت تجعل الأمر يبدو وكأنك تعترف بجريمة.

240
00:20:49,439 --> 00:20:53,026
لا يتفاخر الناس بحب زوجاتهم.

241
00:20:53,193 --> 00:20:55,946
هل رأيت شبابًا ينتقدون البيرة

242
00:20:56,113 --> 00:20:59,658
وتبادل الحكايات العظيمة عن نعيم ماريتا؟

243
00:21:00,784 --> 00:21:05,832
لذا فإن تلك النكات حول فيرا هي عبارة عن مجموعة من الهراء. هل تحبها حقا؟

244
00:21:05,999 --> 00:21:10,044
بالطبع أفعل. معظمهم ليسوا صحيحين حتى.

245
00:21:10,211 --> 00:21:13,840
مثل ذلك الذي يتعلق بالمخالب.

246
00:21:17,135 --> 00:21:21,681
يمكنني التحدث عن نفسي فقط ، لكن أعتقد أن هذا أمر رائع.

247
00:21:22,765 --> 00:21:26,936
قد لا تصدقني ، لكني أحسدك.

248
00:21:27,103 --> 00:21:29,147
- أنت تحسدني؟ - نعم.

249
00:21:29,314 --> 00:21:34,611
كنت أعتقد أنه كلما غزت المزيد من النساء ، كلما كنت رجلاً.

250
00:21:34,777 --> 00:21:38,448
والآن أنا أبحث فقط عن الشخص المناسب.

251
00:21:38,615 --> 00:21:40,742
الآن لقد وجدت ديان.

252
00:21:40,908 --> 00:21:43,369
عندما صنعوها كسروا القالب.

253
00:21:43,536 --> 00:21:46,456
وحاولت التظاهر بأنها كانت حادثة.

254
00:21:46,623 --> 00:21:50,376
أنت تفعل ذلك أيضًا! وأنت تعرف لماذا؟

255
00:21:50,585 --> 00:21:55,799
لأنك شاب. في أعماقنا ، نحن مرعوبون من كوننا وسطاء.

256
00:21:55,966 --> 00:22:00,137
يجب على شخص ما أن يدفع مقابل ذلك. قد تكون كذلك النساء.

257
00:22:02,264 --> 00:22:07,144
أنا آسف ، لكنني لم أستطع سماع ما قلته للتو.

258
00:22:07,353 --> 00:22:10,939
- كم الثمن؟ - كل شئ.

259
00:22:11,106 --> 00:22:14,610
اكتشفت ، إذا دخلت غرفة النساء ،

260
00:22:14,777 --> 00:22:19,740
بلل أذنك وحشرها على الحائط ، تسمع كلمة المناسبة.

261
00:22:19,948 --> 00:22:25,537
فقط كن سعيدا لأنني فعلت. استمع لي. لدي ما أقوله لك. أستطيع مساعدتك.

262
00:22:25,704 --> 00:22:27,831
اريد ان اقولها لوجهك

263
00:22:27,998 --> 00:22:32,086
- أنت رجل سيدات. - أنا أكون؟

264
00:22:32,252 --> 00:22:37,549
نعم. أنت رجل امرأة واحدة وكل امرأة تحب ذلك وتحترمه.

265
00:22:37,716 --> 00:22:43,890
لا تعش حياتك باحترام لما يعتقده بعض الخنازير المليئة بالبيرة.

266
00:22:44,057 --> 00:22:46,518
جي ، لدي دائما.

267
00:22:47,644 --> 00:22:53,608
نورمان ، إنهم غير سعداء بزواجهم أو عدمه.

268
00:22:53,775 --> 00:23:00,115
إنهم ينتظرون منك أن ترمي بك بعيدًا وتنزل نفسك إلى سلالهم

269
00:23:00,281 --> 00:23:05,286
- أنا أكرههم. يا الله أنا أكرههم. - أنا أيضا.

270
00:23:05,453 --> 00:23:07,705
حان الوقت لمواجهة ذلك.

271
00:23:07,872 --> 00:23:10,917
زواجي هو أغلى ما أملكه

272
00:23:11,084 --> 00:23:14,546
وبجانب سيارتي هوندا سيفيك ، ما أملكه الوحيد.

273
00:23:14,712 --> 00:23:17,590
انا احب زوجتي. لا يهمني من يعلم.

274
00:23:17,757 --> 00:23:22,512
- ايها الرفاق! استمع هنا. - أنت جبان!

275
00:23:22,679 --> 00:23:27,142
انا احب زوجتي. أنا لست على وشك التخلص من 11 عامًا من الزواج.

276
00:23:27,308 --> 00:23:30,562
- أليس هو لطيف؟ - أنت وس ، نورم.

277
00:23:30,728 --> 00:23:35,359
- دعني انتهي! - نورمان ، قف في وجههم.

278
00:23:35,526 --> 00:23:41,532
لن أتخلى عن 11 عامًا من الزواج. أبحث عن شخص ما بعيدًا!

279
00:23:41,699 --> 00:23:47,496
اسمحوا لي أن أخبركم عن جناح شهر العسل الخاص بي ، أو كما أسميه المنطقة الميتة.

280
00:23:48,831 --> 00:23:54,712
تريد أن ترى انطباعا عن زوجتي عند طبيب الأسنان؟ أين معطفي؟

281
00:23:54,879 --> 00:23:57,173
هذا سيكون عظيما

282
00:23:57,339 --> 00:23:59,508
اسكت.

283
00:23:59,675 --> 00:24:03,053
دكتور ، هل يمكنك تنظيف أنيابى من فضلك؟

284
00:24:04,513 --> 00:24:08,434
- هل تصدق هذا؟ - لا أريد أن أفوت هذا.

285
00:24:44,262 --> 00:24:45,263
الإنجليزية