1
00:00:02,987 --> 00:00:06,198
سأراك (الجزء 1)

2
00:00:06,365 --> 00:00:13,080
حسنا ، الجميع ، استمع. حان الوقت مرة أخرى لنزهة annuaI Cheers الثالثة.

3
00:00:13,247 --> 00:00:17,543
سأحتاج متطوعين للجان. أولا ، الطعام.

4
00:00:17,710 --> 00:00:20,546
من سيتطوع لرعاية اليرقة؟

5
00:00:25,592 --> 00:00:29,596
حسنًا ، ما هذا بحق الجحيم. أستطيع أن أفعل ذلك. إرني بانتوسو.

6
00:00:30,680 --> 00:00:35,393
لقد قمت بعمل جيد في العام الماضي على الأقل لم يشكو أحد.

7
00:00:37,854 --> 00:00:42,025
لجنة الترفيه. من يريد أن يرأسها؟

8
00:00:46,279 --> 00:00:50,533
حسنًا ، الترفيه يذهب مع الطعام. إرني بانتوسو.

9
00:00:50,700 --> 00:00:57,624
سنحتاج إلى قائدين لفرق الكرة اللينة. اثنين. هيا. برفع الأيدي.

10
00:01:01,670 --> 00:01:05,924
حسنًا ، يمكنني التعامل مع فريق واحد. إرني بانتوسو.

11
00:01:06,091 --> 00:01:10,719
حسنًا ، فمن يريد الآخر؟ مرة اخرى.

12
00:01:13,597 --> 00:01:20,396
حسنًا ، سأكون هناك في الميدان على أي حال ، لذا ... إرني بانتوسو.

13
00:01:20,562 --> 00:01:24,775
أخيرًا وليس آخرًا ، أحتاج إلى شخص ما ليترأس النقل.

14
00:01:24,942 --> 00:01:27,653
فهمت. إرني بانتوسو.

15
00:01:27,820 --> 00:01:34,326
اجتماع رؤساء اللجان في منزلي الليلة الساعة الثامنة صباحا.

16
00:01:34,535 --> 00:01:38,038
من فضلكم ، حاولوا أن تكونوا في الموعد.

17
00:02:56,406 --> 00:03:00,410
- أهلا جميعا. اسف تاخرت عليك. - أين كنت؟

18
00:03:00,577 --> 00:03:06,207
كان علي أن أقوم ببعض المهمات. حدث شيء مضحك لي هذا المساء.

19
00:03:06,374 --> 00:03:10,962
في طريقي إلى "مجلة بوسطن" كواحدة من أكثر 20 عازبًا مؤهلاً في المدينة ،

20
00:03:11,129 --> 00:03:13,173
رأيت رجلاً يمشي مع كلب.

21
00:03:13,340 --> 00:03:19,220
لم يكن الكلب يمشي كالكلب. كان يمشي كرجل على رجليه الخلفيتين.

22
00:03:19,387 --> 00:03:26,436
أين الكاميرا عندما تحتاج واحدة؟ حسنًا ، يكفي النكات. العودة الى العمل.

23
00:03:28,897 --> 00:03:31,524
20 من البكالوريوس الأكثر تأهيلاً؟

24
00:03:31,691 --> 00:03:35,444
- ما هذا؟ - "مجلة بوسطن"؟

25
00:03:36,820 --> 00:03:38,864
وتركتهم يسردونك؟

26
00:03:39,031 --> 00:03:43,160
لو لم أكن سأفتقد ذلك الكلب المضحك.

27
00:03:43,327 --> 00:03:46,121
سوف تتغذى على تلك القصة.

28
00:03:47,289 --> 00:03:53,629
لماذا تريد منهم أن يسردوك؟ إنه للرجال الذين يبحثون عن رفقة أنثى.

29
00:03:53,837 --> 00:03:59,843
رقم ليس تماما. مجرد دعاية جيدة للنقابة ، هذا كل شيء.

30
00:04:00,010 --> 00:04:04,431
وقد أعطاني فرصة للتعبير عن آرائي حول القضايا السياسية.

31
00:04:08,686 --> 00:04:11,939
ما هي القضايا السياسية التي قمت ببث وجهات النظر بشأنها؟

32
00:04:12,106 --> 00:04:16,318
أخبرتهم أنني أعتقد أن الحرب النووية ستكون أخبارًا سيئة.

33
00:04:19,988 --> 00:04:23,658
سام ، لقد حركت عش الدبابير هناك.

34
00:04:25,868 --> 00:04:29,288
حقا؟ أستطيع أن أقول دائمًا إنني أخطأ في الاقتباس.

35
00:04:31,999 --> 00:04:36,254
أنا أرى. تعني عبارة "العزاب المؤهلون" المؤهلون لعملية زرع المخ.

36
00:04:36,421 --> 00:04:41,134
كنت أعرف. كنت أعلم أنك ستجعل شيئًا كبيرًا من هذا. هيا.

37
00:04:41,300 --> 00:04:46,597
لقد كان مقالًا صغيرًا لطيفًا عن حياتي واهتماماتي وصورة لي.

38
00:04:46,764 --> 00:04:52,395
- لم يكن الأمر كما لو كان كعكة الجبن. - لا يا سام. مع الرجال ، إنها فطيرة اللحم.

39
00:04:53,479 --> 00:04:56,357
إذا طرحت ، فستكون كعكة الجبن.

40
00:04:56,524 --> 00:04:59,444
إذا طرحت ، فستكون كعكة الفتات.

41
00:05:01,279 --> 00:05:04,282
Sam ، أنا متألم جدًا بهذا.

42
00:05:04,449 --> 00:05:09,162
لا تكن. سأخبرك بشيء الآن لأجعلك أفضل.

43
00:05:09,328 --> 00:05:14,791
كانت مفاجأة ، لكن عندما تحدثت إلى المراسل ، قلت "قد أكون أعزب ،

44
00:05:14,958 --> 00:05:21,173
"ولكن حدث ذلك ، لقد وجدت بالفعل امرأة أحلامي: ديان تشامبرز."

45
00:05:22,257 --> 00:05:24,718
حقا يا سام؟

46
00:05:24,926 --> 00:05:28,180
- هذا الحلو جدا. - الاتصال والتحقق.

47
00:05:28,346 --> 00:05:34,352
- اسمها هيلين كاستيلا. تابع. - لست مضطرًا للاتصال. اصدقك.

48
00:05:34,519 --> 00:05:38,982
أنا أثق بك. أعتقد أن هذا كان شيئًا رائعًا يجب القيام به.

49
00:05:39,149 --> 00:05:41,193
أنا أيضا.

50
00:05:46,448 --> 00:05:48,617
اشترت ذلك؟

51
00:05:51,328 --> 00:05:54,581
أود أن أبيعها الكنيسة الشمالية القديمة.

52
00:05:54,748 --> 00:05:56,791
حظا طيبا وفقك الله.

53
00:05:56,958 --> 00:05:59,001
امتلكت ذلك مرة واحدة.

54
00:06:02,838 --> 00:06:05,466
استغرق الأمر مني إلى الأبد لتفريغها.

55
00:06:06,884 --> 00:06:09,929
يا فتى ، هل استحممت على ذلك.

56
00:06:10,095 --> 00:06:13,766
- لقد فعلتها هذه المرة. - ما الذي أنت قلق بشأنه؟

57
00:06:13,974 --> 00:06:20,773
اشترتها. عندما يضرب المدرجات ، أخبرها أن المراسل لم يذكرها.

58
00:06:20,940 --> 00:06:24,443
- لا يمكن استخدامه بسوء. - في أحسن الأحوال ، أنا فقط أشتري الوقت.

59
00:06:24,610 --> 00:06:30,908
قالت إنها لن تتصل ، لكنها ستتصل. هناك وقت لم تكن لديها فيه.

60
00:06:33,702 --> 00:06:39,875
- سام ، أنت لا تثق في ديان كثيرًا؟ - لا يمكنني الوثوق بشيء تقوله المرأة.

61
00:06:40,042 --> 00:06:46,382
بمجرد خروج الثقة من العلاقة ، لم يعد الأمر ممتعًا بعد الآن.

62
00:06:52,637 --> 00:06:56,307
ليس خطئي. هي دائما تبدأ الأشياء.

63
00:06:56,516 --> 00:07:00,269
تخبرني كيف أمشي وكيف أتصرف وكيف أفكر.

64
00:07:00,436 --> 00:07:05,066
كنت تفعل هذه الأشياء منذ أن كنت ، 14؟

65
00:07:07,193 --> 00:07:13,950
أبدأ في فعل أشياء لا أرغب في القيام بها ، لكن مع العلم أن ذلك سيوقفها ، أفعلها.

66
00:07:14,117 --> 00:07:18,746
كلما زاد ذلك من جنونها ، زادت سعادتي. هل هذا غريب؟

67
00:07:18,913 --> 00:07:20,957
لا. نحن نعرف المرأة.

68
00:07:22,333 --> 00:07:26,003
سامي ، أعتقد أنه حان وقت لفتة رومانسية.

69
00:07:26,212 --> 00:07:30,258
- حلية لتنعيم الماء. - لقد فعلت كل ذلك.

70
00:07:30,425 --> 00:07:35,846
سيستغرق الأمر أكثر من الموسيقى وعشاء الشمعة لإسكاتها هذه المرة.

71
00:07:36,012 --> 00:07:40,600
سام ، اسمع. حان الوقت لك لاتخاذ خطوة كبيرة.

72
00:07:40,767 --> 00:07:45,564
لن أقول هذا عادة لأي شخص خلال مليون سنة.

73
00:07:47,274 --> 00:07:49,901
لكنك تعرف ما الذي قد يساعد؟

74
00:07:50,068 --> 00:07:54,573
إذا كان لديك بالفعل علاقات جسدية معها.

75
00:07:56,825 --> 00:08:02,831
لا أعتقد ذلك. سوف ننتظر untiI نحن على يقين من كيفية رسومنا عن بعضنا البعض.

76
00:08:05,041 --> 00:08:08,503
أنت رجل عتيق الطراز يا سام.

77
00:08:10,255 --> 00:08:16,052
حسنا. هل تريد سماع أكثر شيء رومانسي سمعت أن الرجل يفعله؟

78
00:08:16,219 --> 00:08:19,890
حسنًا ، سمعت أن سالي غضبت من بيرت

79
00:08:20,098 --> 00:08:24,268
لأنها سمعت أنه يصور فيلمًا آخر مع Loni.

80
00:08:24,435 --> 00:08:29,648
لذا ، للتعويض عن ذلك ، قام بيرت برسم صورة لسالي.

81
00:08:30,774 --> 00:08:34,445
شكرا جزيلا لك على هذا التنوير.

82
00:08:34,653 --> 00:08:38,324
يمكننا إيقافها باستخدام محرك مجلة المروحة

83
00:08:38,532 --> 00:08:41,869
قرأت أن بيرت وسالي يتجهان نحو المذبح.

84
00:08:44,705 --> 00:08:49,335
هذه ليست فكرة سيئة ، عمل صورة. تريد ذلك.

85
00:08:49,501 --> 00:08:53,756
- عبوة ، سام. - يظهر بعض التفكير. إنها حساسة.

86
00:08:53,923 --> 00:09:01,013
المذبح؟ كيف يمكن لبيرت أن يفعل ذلك مع السر الرهيب الذي ما زال يشاركه هو ودينة؟

87
00:09:02,097 --> 00:09:08,103
مهلا. هل تمانع هنا أي نوع من الفنانين يجب أن أرسم ديان؟

88
00:09:08,270 --> 00:09:12,273
احصل على واحدة سيئة. أنت لا تريد أن تبدو مثلها.

89
00:09:12,440 --> 00:09:17,153
حكمةك طوال الوقت لا تجعل الأمور أسهل.

90
00:09:17,320 --> 00:09:23,910
أنت تعرف فلسفتي. إذا كنت لا تستطيع أن تقول شيئًا لطيفًا ، فقل ذلك عن ديان.

91
00:09:26,037 --> 00:09:31,626
ساعدني. أين تذهب لتجد فنانا؟ هل تذهب الى متجر؟

92
00:09:31,793 --> 00:09:37,006
نحن لا نتحدث عن العشاء التلفزيوني. نحن نتحدث عن الفنانين.

93
00:09:37,215 --> 00:09:41,552
يجب أن تذهب حيث الفنانين. إلى مكان الفنان.

94
00:09:41,719 --> 00:09:44,931
ما سر مشاركة بيرت ودينة؟

95
00:09:45,098 --> 00:09:50,895
لا استطيع ان اقول لكم. في استطلاع رأي القراء ، قمت بالتصويت بضرورة تمتعهم بمزيد من الخصوصية.

96
00:09:53,773 --> 00:09:56,734
هل يمكنني وضع هذا تحت الشيك لمدة دقيقة؟

97
00:09:56,901 --> 00:10:02,906
تصادف أن أكون فنانًا رائعًا ، وأود فقط تصوير صورة ديان.

98
00:10:03,073 --> 00:10:07,494
- كنت أعتبره تحديا. - أنت لم تخبرني بهذا قط.

99
00:10:07,661 --> 00:10:09,705
بالتأكيد. دعني اريك.

100
00:10:10,872 --> 00:10:14,126
نورم ، فقط امسكها هكذا من فضلك.

101
00:10:25,137 --> 00:10:28,014
- ينتن. - نعم ، إنها كذلك.

102
00:10:28,181 --> 00:10:33,395
أنا فقط تذكرت. كان أخي صاحب الموهبة الفنية.

103
00:10:33,562 --> 00:10:38,400
الآن أتذكر. موهبتي هي أكل أشياء ليست طعامًا.

104
00:10:39,568 --> 00:10:43,572
- هل يمكننا العودة للفنانين؟ - أوصل maiI لواحد.

105
00:10:43,739 --> 00:10:47,992
إنه ناجح للغاية وسأخبرك بمدى نجاحه.

106
00:10:48,159 --> 00:10:55,332
بالأمس تلقى شيكًا بمبلغ 25853 دولارًا من رجل يدعى سويني.

107
00:10:55,499 --> 00:10:57,543
كيف تعرف ذلك؟

108
00:10:57,710 --> 00:11:02,506
عندما وضعته في الفتحة ، مرت أمام لمبة 300 واط.

109
00:11:02,673 --> 00:11:05,384
هل تريدني أن أحضره هنا؟

110
00:11:05,551 --> 00:11:09,472
يمكنني التحدث معه. هل تعتقد أنه سينزل؟

111
00:11:09,638 --> 00:11:15,311
أنا سوف إعطائها بالرصاص. أتردد في استخدام السلطة المخولة لي من قبل مكتب البريد

112
00:11:15,478 --> 00:11:20,524
والقادر على كل شيء ، لكنني سأفعل استثناء. هل لديك عشرة سنتات؟

113
00:11:20,733 --> 00:11:25,362
انتظر لحظة. ربما كل هذا على وشك أن ينفجر.

114
00:11:31,076 --> 00:11:34,914
- لقد كنا طفوليين جدا في الماضي. - نملك؟

115
00:11:35,122 --> 00:11:38,374
على أشياء مثل هذه المجلة المقالة.

116
00:11:38,541 --> 00:11:43,755
كنت على وشك الاتصال بهذا المراسل للتحقق من قصتك ، لكنني فخور بأنني لم أفعل ذلك.

117
00:11:43,963 --> 00:11:46,591
أنا أيضا.

118
00:11:46,758 --> 00:11:51,971
أعلم أننا لسنا مثاليين ونمر بوقت عصيب ،

119
00:11:52,180 --> 00:11:56,976
لكنني قررت للتو أن هذا هو الوقت المثالي للبدء من جديد.

120
00:11:57,143 --> 00:12:00,396
دعونا نطهر علاقتنا.

121
00:12:00,563 --> 00:12:07,820
من الآن فصاعدًا ، لا مزيد من التفاهة ، لا مزيد من الشك ، لا مزيد من الخداع.

122
00:12:10,907 --> 00:12:14,661
- أنت حقا تعني هذا ، أليس كذلك؟ - أنا حقا.

123
00:12:17,163 --> 00:12:23,169
حسنًا ، ديان. سأبدأ بصراحة معك الآن.

124
00:12:23,336 --> 00:12:29,341
تعلم أني أخبرتك أنني أخبرت ذلك المراسل عنك؟ لم أخبرها بأي شيء.

125
00:12:31,510 --> 00:12:33,887
- أرى. - اتمنى لو املك.

126
00:12:36,098 --> 00:12:39,768
شكرا لك على احترامك لي بما يكفي لقول الحقيقة.

127
00:12:40,894 --> 00:12:45,857
أنا سعيد لأنني لم أخبرها. كان سيجعلني أبدو مضطربًا.

128
00:12:46,024 --> 00:12:50,612
إذا كنت تريد مني الاتصال بهذا الهاتف وأخبرها ، فلن أفعل ذلك.

129
00:12:50,779 --> 00:12:54,032
كنت على وشك أن أقول إنني سأفعل ، لكنني لن أفعل.

130
00:12:54,199 --> 00:12:59,579
الحقيقة هي أنني أحب وجود ملايين النساء اللواتي ينظرن إلى صورتي

131
00:12:59,746 --> 00:13:01,790
وحلم "أريده".

132
00:13:01,957 --> 00:13:04,751
هذا أنا بصراحة معك هنا.

133
00:13:07,004 --> 00:13:09,381
هذا بالضبط ما أردت.

134
00:13:09,589 --> 00:13:13,009
هذا عظيم. لماذا لم نفعل هذا عاجلا؟

135
00:13:13,175 --> 00:13:17,888
- لا أعلم. - كما ترى ، إذا بدأت بقول الحقيقة ...

136
00:13:22,309 --> 00:13:24,979
سامي ، سأجري تلك المكالمة الهاتفية.

137
00:13:26,689 --> 00:13:30,359
أنتم يا أطفال فقط تواصلوا ما تفعلونه.

138
00:13:42,942 --> 00:13:46,279
وضع شخص ما أسمائهم على ورقة النزهة الخاصة بك.

139
00:13:46,446 --> 00:13:48,364
لا تمزح. كم العدد؟

140
00:13:48,531 --> 00:13:53,161
ثلاثة. لدينا زيغي ستاردست ، جنون هاتر وكلارك كينت.

141
00:13:54,245 --> 00:13:57,081
يبدو أنني حصلت على نفسي في الميدان.

142
00:13:59,250 --> 00:14:01,627
مساء الخير جميعا.

143
00:14:02,628 --> 00:14:05,881
- كيف تشعر؟ - عارٍ بدون بيرة.

144
00:14:06,047 --> 00:14:09,801
مشيت هنا ، جر عطشي ورائي.

145
00:14:10,010 --> 00:14:13,513
- فكيف كان العشاء؟ - استمعوا جميعا.

146
00:14:13,722 --> 00:14:17,475
ابتعد عن مكان الجياع.

147
00:14:17,642 --> 00:14:20,395
لقد كانوا يعلنون. ليس جيد؟

148
00:14:20,562 --> 00:14:26,568
أوفي لقد قدموا قطعة لحم رهيبة ، بطاطا قاسية ، خضروات رطبة.

149
00:14:26,735 --> 00:14:30,363
- لماذا لم تعيدها؟ - الخدمة منتنة.

150
00:14:30,530 --> 00:14:35,243
بحلول الوقت الذي سألني فيه النادل عما إذا كان الأمر جيدًا ، مررت.

151
00:14:42,292 --> 00:14:46,922
- أيمكنني مساعدتك؟ - لقد جئت لأقوى المذاق.

152
00:14:47,088 --> 00:14:52,718
تريد أن تترأس لجنة الغذاء. رئيس لجنة الغذاء!

153
00:14:54,094 --> 00:14:59,433
- أنا أحب جانبي الجاموس المشمس ، أيها الرئيس. - هل تشير إلى التطبيق الخاص بي؟

154
00:14:59,600 --> 00:15:06,649
لا توجد إهانة هناك يا ليتل بيفر ، لكنها مجرد صبي من الأمور الدنيوية.

155
00:15:06,815 --> 00:15:09,735
معذرةً ، لكن ما هذا الزي؟

156
00:15:09,902 --> 00:15:16,992
سترة من Arapaho ceremonia يرتديها شيوخ القرية عندما يحملون الكنسي

157
00:15:17,159 --> 00:15:21,956
لقد كسبتها من خلال السماح لهم باختراق لحمي بريشات الديك الرومي البرية.

158
00:15:23,374 --> 00:15:27,378
هذا هو غسل وارتداء JC Penney ، ذيول مدببة.

159
00:15:27,544 --> 00:15:32,257
كان البائع سيئًا ، لكن لم يكن عليّ أن أعبر ذلك.

160
00:15:34,468 --> 00:15:40,682
أنا أبحث عن سام مالون. إنه مهتم بشراء بعض أعمالي.

161
00:15:40,848 --> 00:15:46,479
يجب أن تكون فيليب سيمينكو. أنا كليف كلافين ، ساعي البريد الخاص بك.

162
00:15:46,646 --> 00:15:51,317
- أخيرا نلتقي وجها لوجه. - أستطيع أن أموت الآن.

163
00:15:53,111 --> 00:15:57,824
نعم. لديك ذكاء عظيم عنك. شكرا لزيارتكم.

164
00:15:57,990 --> 00:16:01,994
- أنا لا أحب أن أتطرق. - يمكنني أن أتذمر ذلك.

165
00:16:02,161 --> 00:16:04,831
أنا لا أحب أن أتطرق أيضًا.

166
00:16:04,997 --> 00:16:09,627
أراهن أنه لا يتعين على أحد منكم إخبار الكثير من الناس بذلك.

167
00:16:11,546 --> 00:16:16,759
ها هو الخبير. سام ، صديقنا الفنان السيد سيمينكو هنا.

168
00:16:17,844 --> 00:16:24,892
مرحبًا ، أنا سام مالون ، سيد Cementma ... Samakama ...

169
00:16:25,059 --> 00:16:29,771
أخبرني طفاية الحريق هذه أنك كنت رجل مخابرات

170
00:16:29,938 --> 00:16:35,485
- لا أرى أي دليل على ذلك. - ربما كان يبالغ قليلا.

171
00:16:35,652 --> 00:16:39,823
أنا جديد في هذا الشيء الفني ، لكنني سمعت أشياء جيدة عنك.

172
00:16:39,990 --> 00:16:45,120
يمكنك إخراجي من بيت الكلاب من خلال رسم صورة لصديقتي.

173
00:16:45,328 --> 00:16:51,084
لا يهمني كيف تفعل هذا. اجعلها تبدو مثلها واحصل عليها هنا غدًا.

174
00:16:53,211 --> 00:16:56,673
حصلت على بعض اللقطات التي التقطتها في الجبال.

175
00:16:56,840 --> 00:17:03,680
هذه هي على اليسار. تم أخذ هذه في نيو هامبشاير. لدينا حجرة صغيرة.

176
00:17:03,847 --> 00:17:09,853
أنا أرتدي القبعة المضحكة هناك في ذلك. هذا جيد جدا.

177
00:17:10,020 --> 00:17:14,024
لقد تم إطلاقها في المقصورة. هل سبق لك أن استيقظت بهذه الطريقة؟

178
00:17:15,399 --> 00:17:17,860
لا أظن ذلك.

179
00:17:18,027 --> 00:17:21,280
لا بأس إذا تمسك بها من الحواف.

180
00:17:23,365 --> 00:17:27,036
- هل يوجد مشكلة هنا؟ - وجودك.

181
00:17:27,244 --> 00:17:32,041
قيل لي إنني سألتقي بمستثمر فني ثري يمكنه ملء خزائني.

182
00:17:32,208 --> 00:17:35,044
لا ، أنا لست فوق ذلك بعد.

183
00:17:37,254 --> 00:17:40,925
بدلاً من ذلك ، أجد نفسي أواجه منتجًا مرعبًا

184
00:17:41,133 --> 00:17:44,553
لنظامنا التعليمي المتعثر.

185
00:17:44,762 --> 00:17:48,349
مرحبًا ، لست مضطرًا لأخذ ذلك. هل أنا؟

186
00:17:50,184 --> 00:17:56,690
- دعنا فقط نسمي هذا الأمر برمته. - أنت رجل جاهل. إن جميعكم.

187
00:17:56,857 --> 00:17:59,944
أنتم جميعًا أشياء لملء القبور.

188
00:18:00,110 --> 00:18:04,322
لا تنسى أن تخبر أصدقائك عن صحتك؟

189
00:18:04,489 --> 00:18:07,867
لا تدفع أنا سيء للغاية. أنا أتحمل اللوم جزئياً.

190
00:18:08,034 --> 00:18:10,078
لنتحدث يا كليف.

191
00:18:12,956 --> 00:18:16,167
أهلا بالجميع. لقد عدت.

192
00:18:17,585 --> 00:18:20,880
أنا آسف لأنني غادرت هكذا.

193
00:18:23,633 --> 00:18:29,639
لقد هدأت. أيتها المدربة كارلا ، دعونا نكمل فقط.

194
00:18:30,974 --> 00:18:35,228
من المهم أن تعلم أنني لم أكن أحاول قتل سام حقًا

195
00:18:35,395 --> 00:18:38,272
عندما قمت بلف سلك الهاتف ...

196
00:18:39,357 --> 00:18:44,654
- هل يمكن أن أساعدك؟ - هذا هو الوجه الذي كنت أبحث عنه.

197
00:18:44,821 --> 00:18:47,198
آسف ، ما زلت أستخدمه.

198
00:18:49,283 --> 00:18:52,953
يمكنني السماح لك بزيارته في عطلات نهاية الأسبوع.

199
00:18:56,665 --> 00:18:59,376
- مسودتان ، مدرب. - قادم.

200
00:19:24,359 --> 00:19:26,737
ماذا؟

201
00:19:27,863 --> 00:19:31,867
- اش بدك مني؟ - أنا فيليب سيمينكو.

202
00:19:32,033 --> 00:19:34,828
اريد ان ارسمك

203
00:19:36,705 --> 00:19:39,415
فيليب سيمينكو ، العبقري؟

204
00:19:40,708 --> 00:19:42,918
هذا زائدة عن الحاجة.

205
00:19:43,961 --> 00:19:47,256
لقد رأيت عملك وأنت رائع.

206
00:19:49,300 --> 00:19:52,636
وأنا أحب سترة أراباهو سيرمونيا.

207
00:19:56,223 --> 00:19:58,225
ما الذي تفعله هنا؟

208
00:19:58,392 --> 00:20:02,646
حتى الآن ، أتذكر باعتزاز نوبتي مع اليرقان.

209
00:20:02,813 --> 00:20:06,484
ثم رأيتك. أريدك أن تكون موضوعي التالي.

210
00:20:07,651 --> 00:20:11,322
أنت تمزح. أنا؟ لماذا؟

211
00:20:14,950 --> 00:20:21,123
لديك روح قديمة وهي تعاني أكثر من أي وقت مضى.

212
00:20:22,124 --> 00:20:24,752
معاناة؟

213
00:20:24,919 --> 00:20:31,424
روحك مسجونة ومحاصرة. امتدت على الرف.

214
00:20:32,509 --> 00:20:39,098
عيناك تبدو وكأنها عصفور خانق.

215
00:20:43,811 --> 00:20:47,899
حسنًا ، هذا في هذا العام. العام الماضي كانت الانفجارات.

216
00:20:49,192 --> 00:20:51,736
يا تونتو. أخبرتك أن تهزمه.

217
00:20:51,945 --> 00:20:57,700
- شيء مهم يحدث. - أنت تغادر. أنا متوقف. أغلب هذا الشئ.

218
00:20:57,867 --> 00:21:04,707
لا علاقة لك بهذا! كيف تجرؤ على مقاطعة العملية الفنية؟

219
00:21:04,874 --> 00:21:08,044
هكذا أحصل على ركلاتي. الآن ، vamoose.

220
00:21:08,211 --> 00:21:13,675
قف. هذا فيليب سيمينكو ، العبقري. يريد أن يرسمني.

221
00:21:13,841 --> 00:21:16,843
لم أكن متحمسًا جدًا في حياتي.

222
00:21:17,010 --> 00:21:20,138
- هل سمعت عن هذا المهرج؟ - بالتاكيد.

223
00:21:20,305 --> 00:21:26,311
إنه أكثر الفنانين الشباب الواعدين في البلاد. يوما ما يمكن أن يكون رائعا.

224
00:21:26,478 --> 00:21:30,732
هيا. إذا كان فنانًا رائعًا ، فماذا يفعل حيًا؟

225
00:21:32,401 --> 00:21:36,947
سام ، هل ستتوقف؟ هذه هي فرصة العمر.

226
00:21:37,114 --> 00:21:40,617
ألا يمكنك أن ترى كم هو مفتون بي؟

227
00:21:40,826 --> 00:21:44,371
يجب أن أبدأ جلساتنا غدا. ربما الآن.

228
00:21:44,538 --> 00:21:47,958
انتظر دقيقة. ألا ترى ما الذي يحدث؟

229
00:21:48,125 --> 00:21:51,503
سوف يدعوك إلى مكانه ، ويحفزك.

230
00:21:51,670 --> 00:21:54,131
هذا هو أرضي.

231
00:21:54,297 --> 00:22:00,345
سام ، لا تكن سخيفا. بالطبع لا يريدني عارية.

232
00:22:00,512 --> 00:22:06,934
حتى لو فعل ذلك ، كنت سأفعل ذلك. إنه رائع. أنت لا تريدني عاريًا ، أليس كذلك؟

233
00:22:07,101 --> 00:22:13,441
أنا منفتح الذهن بشأن هذا النوع من الأشياء. فقط هناك الكثير من نزلات البرد حولها.

234
00:22:13,649 --> 00:22:18,446
أرسم الروح وليس الجسد. بالنسبة لي ، كل سواري عارية.

235
00:22:18,612 --> 00:22:21,073
غريب الأطوار يمشي.

236
00:22:22,199 --> 00:22:28,372
سام ، أريده أن يرسمني. لا يمكنني ترك فرصة كهذه تمر.

237
00:22:28,539 --> 00:22:31,792
عزيزتي ، أنا لا أحبه.

238
00:22:31,959 --> 00:22:38,215
أنت تفعل أي شيء معه ، وتذهب إلى أي مكان ، وتشاركه بالحافلة ونحن نمر به.

239
00:22:38,382 --> 00:22:40,468
لقد تكلمت.

240
00:22:43,637 --> 00:22:46,015
- بخير. - ماذا او ما؟

241
00:22:46,223 --> 00:22:52,228
قلت بخير. أيا كان ما تريد. أرى مدى قوة رسومك حيال ذلك ، جيد جدًا.

242
00:22:52,395 --> 00:22:56,524
نعم؟ في هذه الحالة ، لدي شيء آخر أخبرك به.

243
00:22:56,691 --> 00:22:59,694
وبمجرد أن أفكر في الأمر ، سأفعل.

244
00:23:07,619 --> 00:23:11,748
أستطيع فقط أن أتخيل الجحيم الذي تحملته.

245
00:23:11,915 --> 00:23:16,169
- لم يكن الأمر سهلا. - حسنا ، وداعا.

246
00:23:19,297 --> 00:23:22,967
انتظر. أنا حقا أريدك أن ترسمني.

247
00:23:23,176 --> 00:23:26,554
ماذا عن هذا النمو الخبيث الذي تسميه صديقها؟

248
00:23:28,598 --> 00:23:34,062
امنحه الوقت للهدوء. بمجرد أن يرى العمل النهائي ، سوف يغفر لي.

249
00:23:34,229 --> 00:23:40,567
- سوف يغفر لك ويغفر كل شيء. - سوف يكرهها ويكرهك لفعلها.

250
00:23:40,776 --> 00:23:44,446
إذا وقفت لي ، فسيؤدي ذلك إلى دق إسفين بينك وبينه.

251
00:23:46,573 --> 00:23:48,784
لذلك لن تفعل ذلك؟

252
00:23:48,951 --> 00:23:51,328
سأفعل ذلك مجانًا.

253
00:23:56,667 --> 00:24:02,172
مرحبا ، استمعوا جميعا. أنا آسف لكوني قويًا من هذا القبيل.

254
00:24:02,339 --> 00:24:07,052
يبدو الأمر غير مهني ، لكن الخشونة هي اللغة الوحيدة

255
00:24:07,219 --> 00:24:10,889
بعض الناس يفهمونها وأعرف كيف أتحدثها.

256
00:24:11,098 --> 00:24:16,770
شكرا على انتباهك. عد إلى الوراء واستمتع ببعض المرح هناك. أين ديان؟

257
00:24:17,854 --> 00:24:19,940
يتبع...

258
00:24:54,015 --> 00:24:55,016
الإنجليزية