1
00:00:03,084 --> 00:00:06,752
إعادة (الجزء الأول)

2
00:00:07,961 --> 00:00:11,420
أهلا جميعا. لقد عدت من إجازتي في فلوريدا.

3
00:00:11,587 --> 00:00:14,546
من الجيد أن أكون في المنزل ، عد مع العصابة القديمة.

4
00:00:14,713 --> 00:00:18,215
مرحبًا ، كيف حالك يا صديقي؟ سعيد يا صديقي.

5
00:00:19,257 --> 00:00:24,425
انظر إلى ذلك. هذا هو الشريط القديم. لم يتغير قليلا.

6
00:00:24,592 --> 00:00:27,177
مرحبًا ، لقد عدت! تسرني رؤيتك.

7
00:00:27,344 --> 00:00:29,594
- من الجيد العودة. - أوه ، هذا أنت.

8
00:00:29,761 --> 00:00:32,263
من ورائك بدوت كصديق لي.

9
00:00:32,429 --> 00:00:35,097
يا امزح. سأحضر لك لذلك.

10
00:00:37,555 --> 00:00:40,391
- لذا ، مرحباً ، أيها المدرب. - مرحبا يا كليفى.

11
00:00:40,557 --> 00:00:45,934
يا فتى ، هل قضيت وقتًا رائعًا في الاستمتاع بأشعة الشمس القديمة في فلوريدا.

12
00:00:46,101 --> 00:00:49,811
سأخبرك. لقد حصلت حقًا على رأسي مشدودًا بشكل مستقيم أيضًا.

13
00:00:49,978 --> 00:00:52,812
لقد غيرتني تلك التجربة.

14
00:00:52,979 --> 00:00:57,481
أنا الآن في واحد مع الكون. لا مزيد من الوقوع في فخ ...

15
00:00:59,107 --> 00:01:01,148
في واحد مع الكون ، أيها المدرب.

16
00:01:01,315 --> 00:01:05,150
لا مزيد من الوقوع في الانزعاج من الحياة اليومية ...

17
00:01:05,317 --> 00:01:08,193
أنا مجرد رجل كيندا ...

18
00:01:08,360 --> 00:01:13,153
نعم ، وقفت على العديد من الشواطئ التي تجتاحها الرياح وشعرت بالوحدة ...

19
00:01:14,821 --> 00:01:17,155
شعرت أ...

20
00:01:34,162 --> 00:01:36,247
أي شخص يريد ماي تاي؟

21
00:01:39,706 --> 00:01:44,999
ماي تاي ، كليف! بحث! حصلت عليه؟ ماي تاي ، كليف!

22
00:02:59,613 --> 00:03:02,072
- مساء الخير جمعيا. - معيار!

23
00:03:02,239 --> 00:03:03,656
بير ، نورمي؟

24
00:03:03,823 --> 00:03:07,533
أنت تعرف كيف تجعل الأمر يبدو مغريًا ، أنت تتحدث بسرعة!

25
00:03:08,534 --> 00:03:11,618
- خمن من ، صديقي. - مرحبا يا كليفى.

26
00:03:11,785 --> 00:03:14,035
افتقدتك في اليومين الماضيين.

27
00:03:16,162 --> 00:03:19,580
- لقد ذهبت أسبوعين. - أنا أعرف.

28
00:03:21,581 --> 00:03:24,874
يا إلهي ، لقد فاتني هذا الرجل!

29
00:03:25,040 --> 00:03:28,875
نورم ، كيف حال فيرا؟ أي حظ في جعلها في طريق الأسرة حتى الآن؟

30
00:03:29,041 --> 00:03:33,335
- في طور الإنجاز. - مهلا نورم ، هل تريد طفل؟

31
00:03:33,502 --> 00:03:38,045
ليس صحيحا. أنا فقط أتعامل معها لإغلاق Vera.

32
00:03:38,212 --> 00:03:41,213
إنها تريد تكوين أسرة لديها ما تفعله.

33
00:03:41,380 --> 00:03:45,215
كان بور نورم يطلق النار على الفراغات خلال الشهرين الماضيين.

34
00:03:45,382 --> 00:03:47,424
بصوت أعلى قليلا. سنرقص عليها.

35
00:03:49,300 --> 00:03:54,385
لا تقلق ، نورمي. ستزرع بذورك قبل أن تعرفها.

36
00:03:55,553 --> 00:03:58,804
اتمنى ذلك. يقول الطبيب إذا لم يحدث شيء قريبًا ،

37
00:03:58,970 --> 00:04:01,430
قد نضطر إلى اتخاذ خطوة جذرية.

38
00:04:01,597 --> 00:04:05,056
- تقصد ... - نم معا.

39
00:04:09,099 --> 00:04:11,559
- صلاتنا معك. - شكرا لك.

40
00:04:11,726 --> 00:04:15,060
أيها المدرب ، كيف حال سامي منذ أن كنت بعيدًا؟

41
00:04:15,227 --> 00:04:17,895
فقط نفس الشيء يا كليف. كريه.

42
00:04:18,061 --> 00:04:22,188
كان يجب أن تراه تلك الليلة. يدخل مع أمينة مكتبة السيدة.

43
00:04:22,355 --> 00:04:25,440
إنها خارج العمل ، أليس كذلك؟ كلاهما لديه متكبر.

44
00:04:25,607 --> 00:04:29,399
- حصلت أمينة المكتبة ... - مرحباً ، عصابة!

45
00:04:30,233 --> 00:04:32,525
لا تهتم. قصتي عفا عليها الزمن.

46
00:04:32,692 --> 00:04:34,735
- مدرب رياضي؟ - نعم.

47
00:04:34,902 --> 00:04:37,986
- هذا شريطي ، أليس كذلك؟ - نعم ، بالتأكيد ، سام.

48
00:04:38,153 --> 00:04:40,696
أخبرتك أنني أمتلك حانة.

49
00:04:40,863 --> 00:04:43,071
أنا أحبه يا سام.

50
00:04:43,238 --> 00:04:46,698
ليس كثير. ولكن مرة أخرى ، أنا كذلك.

51
00:04:46,865 --> 00:04:50,575
مرحبا يا سامي؟ أعتقد أنك حصلت على واحد فوق الحد القانوني هناك.

52
00:04:50,742 --> 00:04:54,659
مرحبًا ، عودة كليف! كيف كانت عطلتك؟

53
00:04:54,826 --> 00:04:57,119
أجازتي. هل تذكرت؟

54
00:04:57,286 --> 00:05:01,621
- اتلانتيك سيتي ، صحيح؟ - نعم ، كان رائعًا. شكرا جزيلا.

55
00:05:02,622 --> 00:05:05,998
في أي فرع من الخدمات توجد هؤلاء الشابات؟

56
00:05:08,040 --> 00:05:12,000
لقد سرقتهم من مقدمة العرض الليلة الماضية أيها المدرب

57
00:05:12,167 --> 00:05:17,002
في هذه اللحظة بالذات ، هناك 26 من لاعبي التوبا يسيرون نحو النهر.

58
00:05:17,586 --> 00:05:19,961
أظهر لهم أغراضك يا فتيات.

59
00:05:23,463 --> 00:05:25,881
الله أحبه!

60
00:05:26,048 --> 00:05:28,089
المعذرة سام.

61
00:05:28,256 --> 00:05:31,799
بينما تنتظر إزالة المدرج ...

62
00:05:34,925 --> 00:05:37,677
هل تمانع في إلقاء نظرة على هذا؟

63
00:05:37,844 --> 00:05:42,054
هذه قطعة من الورق ، أليس كذلك؟ وهذه كلمات.

64
00:05:42,220 --> 00:05:46,805
- هذا حرف أو شيء من هذا القبيل. - إنها استقالة جوان.

65
00:05:46,972 --> 00:05:51,099
مرحبًا يا فتيات ، خذي استراحة وامنحي غمازاتك راحة.

66
00:05:51,266 --> 00:05:53,933
- ماذا او ما؟ - لقد فقدنا نادلة أخرى.

67
00:05:54,100 --> 00:05:57,143
اكتشفت أنها ليست الفتاة الوحيدة في حياتك.

68
00:05:57,310 --> 00:06:01,312
هراء يا كارلا. لقد كانت تستمع إلى شائعات شريرة.

69
00:06:01,479 --> 00:06:04,563
سامي ، هذا يعني أنني يجب أن أعمل بمفردي مرة أخرى.

70
00:06:04,730 --> 00:06:08,356
لا يمكننا الاحتفاظ بنادلة لأنك تحطم قلوبهم باستمرار.

71
00:06:08,522 --> 00:06:11,982
حسنًا ، من الواضح أنني بحاجة إلى حديث جيد.

72
00:06:12,149 --> 00:06:14,692
سامي هذا جاد!

73
00:06:18,943 --> 00:06:22,070
لدينا ثماني نادلات في ستة أشهر.

74
00:06:22,236 --> 00:06:24,821
أراهن أنني أتذكر كل أسمائهم.

75
00:06:24,987 --> 00:06:31,407
دي دي وكارلين وأنجيلا وعطس ودوبي ودونر وبليتزين.

76
00:06:31,574 --> 00:06:36,368
حسنًا ، يا فتيات ، يو! خطوة الحق في هذا الطريق ، سيداتي.

77
00:06:36,534 --> 00:06:40,827
حان وقت عرض الشوط الأول في Sammy-dome. هنا تذهب ، خطوة حية!

78
00:06:40,994 --> 00:06:43,245
مسكين سام.

79
00:06:43,412 --> 00:06:45,454
أجل ، قلبي ينزف من أجله.

80
00:06:47,038 --> 00:06:49,831
بالتأكيد ، "كليف" ، يبدو أنه يستمتع ،

81
00:06:49,998 --> 00:06:52,707
لكن هذه فقط المرحلة الأولى.

82
00:06:52,874 --> 00:06:56,209
سينتهي به الأمر بشرب نفسه بلا معنى.

83
00:06:56,375 --> 00:06:58,418
إنه يتحول إلى رعشة حقيقية.

84
00:06:58,584 --> 00:07:02,711
يقضي وقته في شرب الخمر والمحبة وترك نادلات.

85
00:07:02,878 --> 00:07:05,129
أتساءل ما الذي جعله يثير.

86
00:07:05,295 --> 00:07:07,838
لنفترض أنه ربما كان ديا ...

87
00:07:09,881 --> 00:07:11,715
داء السكري!

88
00:07:11,882 --> 00:07:14,633
كنت ستقول هذا الاسم؟

89
00:07:14,800 --> 00:07:17,300
- لم أكن. - أنت تعرف حكمي.

90
00:07:17,467 --> 00:07:21,302
- لكنني لم أقلها. - أنا لا أريدك حتى أن تفكر في ذلك.

91
00:07:21,469 --> 00:07:24,804
استخدم هذا الاسم وسأعطيك فتحة سقف.

92
00:07:31,932 --> 00:07:35,308
ما الفرق الذي يصنعه كيف بدأ؟

93
00:07:35,475 --> 00:07:38,559
المهم هو هل يمكننا فعل أي شيء لمنعه؟

94
00:07:38,726 --> 00:07:41,101
إذا لم نستطع ، هل يمكننا الانضمام إليه؟

95
00:07:46,103 --> 00:07:49,563
إذا لم نتمكن من الانضمام إليه ، هل تعتقد أنه سيسمح لي بالمشاهدة؟

96
00:07:53,524 --> 00:07:56,399
هتافات. نعم ، إنه هنا.

97
00:07:56,566 --> 00:07:59,651
سأعطيه الرسالة. نورمي ، إنها فيرا.

98
00:07:59,818 --> 00:08:03,194
تقول لتسريع المنزل. دورتها في ذروتها.

99
00:08:03,361 --> 00:08:04,986
تكرارا؟

100
00:08:05,153 --> 00:08:09,655
تحتوي دورتها على قمم أكثر من آديرونداكس.

101
00:08:09,822 --> 00:08:12,572
جميع الأنظمة تذهب إلى هناك ، أيها الرفاق الكبير.

102
00:08:12,739 --> 00:08:16,658
حتى السكرتارية كانت تنتظر حتى يكون في مزاج جيد من حين لآخر.

103
00:08:26,829 --> 00:08:30,996
مدرب ضعيف! بعد كل ما مررت به مع سام ،

104
00:08:31,163 --> 00:08:33,790
رؤيته في المكان الذي كان فيه.

105
00:08:33,957 --> 00:08:35,998
حقا ، كارلا ، إنه يأكلني.

106
00:08:36,165 --> 00:08:39,875
أنا يائسة للغاية أشعر أنني سأفعل شيئًا مجنونًا.

107
00:08:40,042 --> 00:08:42,544
سأفعل شيئًا مجنونًا!

108
00:08:42,709 --> 00:08:47,128
- انتظر. ما كنت تنوي القيام به؟ - أعرف بالضبط ما يحتاجه سام.

109
00:08:48,837 --> 00:08:52,214
- المدرب ، ساحة الخاص بك! - لديه مريلة!

110
00:08:58,258 --> 00:09:01,342
- فقط ضعهم هناك. - شكرا انسة.

111
00:09:01,509 --> 00:09:05,886
الآن أعرف لماذا أصبحت سائقًا بدلاً من سائق طويل.

112
00:09:06,053 --> 00:09:09,887
كان عمري 72 عامًا في عيد ميلادي القادم.

113
00:09:10,680 --> 00:09:13,222
أنا أقدر لك إعادتي للمنزل ، بوغز.

114
00:09:13,389 --> 00:09:17,307
شعرت أنا وأمك بقوة أن الوجه الأول يجب أن يواجهه المرء

115
00:09:17,474 --> 00:09:20,600
عند مغادرة مكان كهذا يجب أن يكون مكانًا ودودًا.

116
00:09:20,767 --> 00:09:23,643
لماذا لم تزورني هناك؟

117
00:09:23,810 --> 00:09:26,019
أرادت زيارتك ، آنسة ديان ،

118
00:09:26,186 --> 00:09:30,896
لكنك تعلم كم هي غير مرتاحة حول الأطباء النفسيين.

119
00:09:31,063 --> 00:09:33,355
كان من الممكن أن تكتب لي رسالة.

120
00:09:33,522 --> 00:09:36,773
ودعهم يرون خط يدها؟

121
00:09:38,816 --> 00:09:40,858
بوغز ، هذا جنون.

122
00:09:41,025 --> 00:09:45,068
كما تقول والدتك ، "دعونا نراهم يثبتون ذلك في المحكمة."

123
00:09:45,235 --> 00:09:47,861
وهو ما يذكرني ، يجب أن أعود.

124
00:09:48,028 --> 00:09:51,154
- شكرا مرة أخرى لقيادتي للمنزل. - أنه من دواعي سروري.

125
00:09:51,321 --> 00:09:54,030
من الرائع أن أراك سعيدًا مرة أخرى.

126
00:09:54,197 --> 00:10:00,741
بوغز ، أعتقد أنني سعيد كما كنت في أي وقت مضى. لدي حياة جديدة.

127
00:10:00,908 --> 00:10:05,285
كل هذه الأشياء الرائعة حدثت لي. انا افضل الان.

128
00:10:06,327 --> 00:10:08,245
يغيب؟

129
00:10:08,411 --> 00:10:11,829
أنا بخير يا بوغز. لقد كنت مذهولا قليلا

130
00:10:11,996 --> 00:10:16,164
- إنه رد فعل طبيعي تمامًا. - تماما.

131
00:10:21,749 --> 00:10:25,876
- من هذا؟ - إنه إرني بانتوسو.

132
00:10:26,043 --> 00:10:28,336
مدرب رياضي؟ ماذا تريد؟

133
00:10:28,502 --> 00:10:31,254
علي ان اتكلم معك. من المهم.

134
00:10:31,421 --> 00:10:37,381
ايها المدرب انت رجل عزيز وانا احبك واشتقت اليك

135
00:10:37,548 --> 00:10:43,550
لكنك جزء من فترة من حياتي أريد أن أراها تتلاشى في الذاكرة.

136
00:10:44,551 --> 00:10:46,593
هل تفهم أيها المدرب؟

137
00:10:52,387 --> 00:10:54,722
الاتحاد الغربي.

138
00:10:58,015 --> 00:11:01,141
هذا رجل لا أستطيع أبدًا مقاومته.

139
00:11:07,309 --> 00:11:10,228
- كيف كان حالك؟ - بخير. وأنت؟

140
00:11:10,394 --> 00:11:15,521
- انا بخير شكرا. - آسف كان علي أن أخدعك بهذه الطريقة.

141
00:11:18,772 --> 00:11:22,649
ربما ينبغي أن أغتنم هذه الفرصة لأستمر في العمل.

142
00:11:25,025 --> 00:11:28,235
قل مرحبا لمومياء. لماذا لا تتصل بي؟

143
00:11:28,402 --> 00:11:30,902
أنت تعرف كيف تشعر حيال الهواتف.

144
00:11:31,069 --> 00:11:34,154
حسنًا ، أخبرها أن تكتب. أو سأكتب.

145
00:11:34,320 --> 00:11:37,447
أو ربما نلتقي ببعضنا البعض في وقت ما.

146
00:11:37,613 --> 00:11:41,866
لا شيء يرضيها أكثر. مع السلامة.

147
00:11:44,742 --> 00:11:48,285
كم زوجا من الجوارب لديه رجل مثل هذا؟

148
00:11:48,452 --> 00:11:52,120
ليس لدي أي فكرة. هل أحضر لك شيئا؟

149
00:11:52,287 --> 00:11:56,204
لا أعرف ما لدي. لقد كنت بعيدًا منذ عدة أشهر في سانا ...

150
00:11:56,371 --> 00:11:58,497
...اجازة.

151
00:11:58,664 --> 00:12:01,165
أنت لم تصطدم بـ Cliffie ، أليس كذلك؟

152
00:12:01,331 --> 00:12:05,584
لا. هل كان لديه إجازة عصبية أيضا؟

153
00:12:05,750 --> 00:12:07,792
أوه ، إنه حطام.

154
00:12:08,793 --> 00:12:12,378
اسمع ، ديان ، هل فكرت في التوقف

155
00:12:12,544 --> 00:12:14,962
وقول مرحبا للجميع؟

156
00:12:15,129 --> 00:12:17,464
أيها المدرب ، لن تكون هذه فكرة جيدة.

157
00:12:19,255 --> 00:12:22,466
لماذا؟ هل هناك من يسأل عني؟

158
00:12:22,631 --> 00:12:25,383
لا ، لن تسمح لهم كارلا بذلك.

159
00:12:28,634 --> 00:12:34,053
ديان ، أريدك أن تعود إلى Cheers وتتحدث مع Sam.

160
00:12:36,637 --> 00:12:38,722
تحدث مع S ...

161
00:12:43,599 --> 00:12:46,183
نعم ، هذا مهم جدًا.

162
00:12:49,684 --> 00:12:51,435
ربما S ...

163
00:12:57,979 --> 00:13:03,273
ربما لم يخبرك النادل هناك عن محادثتنا الأخيرة ،

164
00:13:03,440 --> 00:13:05,900
لكنها انتهت بغضب وفتنة.

165
00:13:06,066 --> 00:13:10,026
أقسمت ألا أعود أبدًا إلى صحتك. دعونا نكون واضحين،

166
00:13:10,193 --> 00:13:14,944
لا شيء في الجنة أو الجحيم سوف يعيدني إلى هناك.

167
00:13:19,447 --> 00:13:22,198
ديان ، قد تكون فرصتي الأخيرة.

168
00:13:23,698 --> 00:13:25,741
سام يشرب مرة أخرى.

169
00:13:28,116 --> 00:13:30,201
يا للهول.

170
00:13:38,203 --> 00:13:40,246
ضعيف S ...

171
00:13:44,582 --> 00:13:46,790
ضعيف ، عزيزي ...

172
00:13:47,875 --> 00:13:49,917
أكون!

173
00:14:04,801 --> 00:14:07,219
حسنًا ، لقد عدت.

174
00:14:07,386 --> 00:14:12,388
- ماذا ستكون ، نورمي؟ - نقل دم عليه رأس.

175
00:14:14,305 --> 00:14:18,098
نورم ، هل أنت متأكد أنك تريد إنجاب طفل؟

176
00:14:18,265 --> 00:14:23,017
بمجرد أن يأتي الوحش ، ستكون حياتك كلها مختلفة.

177
00:14:23,184 --> 00:14:25,852
كان لديك أطفال. هل الطفل يغيرك؟

178
00:14:26,019 --> 00:14:29,978
هل تمزح ، نورمي؟ لا يمكنها حتى تغيير نفسها.

179
00:14:31,145 --> 00:14:33,355
حسنًا ، علي أن أتذكر ذلك.

180
00:14:40,316 --> 00:14:42,567
- ما هو اليوم؟ - جمعة.

181
00:14:42,734 --> 00:14:45,109
هذا هو. ليلة سعيدة للجميع.

182
00:14:45,276 --> 00:14:49,569
- سام من فضلك! لا يمكنك المغادرة. - لم لا؟

183
00:14:49,736 --> 00:14:53,905
صديقك يمر ، وقد وعدتك بأن تكون هنا.

184
00:14:54,072 --> 00:14:56,280
رائعة! أحد براعمي القديمة؟

185
00:14:56,447 --> 00:15:00,741
- أشم رائحة الأوقات القادمة. - في الواقع إنها صديقة قديمة.

186
00:15:00,908 --> 00:15:06,743
لا تزال أفضل. آمل أن تكون واحدة من البرية. ولكن بعد ذلك ، أليسوا جميعًا؟

187
00:15:06,910 --> 00:15:11,120
- لا ، لم يكونوا كلهم ​​متوحشين. - امسكها هناك ، أيها المدرب!

188
00:15:11,287 --> 00:15:13,412
إذا كنت تتحدث ...

189
00:15:14,497 --> 00:15:19,540
... حول العصا ، سأقوم بسحب شفتك السفلية فوق رأسك مثل أوراق الكرنب.

190
00:15:20,999 --> 00:15:24,958
اقطعها ، كارلا. ديان لن تعود إلى هنا.

191
00:15:25,125 --> 00:15:28,752
- قالت إنها لن تعود. - حسنًا ، ربما.

192
00:15:28,919 --> 00:15:31,212
- ما الذي جعلك تقول هذا؟ - سألتها.

193
00:15:33,921 --> 00:15:39,590
- بحق الجحيم فعلت ذلك؟ - من فضلك استمع لها.

194
00:15:39,757 --> 00:15:44,258
- اوعدني. - أعلم ما هو كل هذا.

195
00:15:44,425 --> 00:15:46,926
إنها حماقة الشرب ، أليس كذلك؟

196
00:15:47,093 --> 00:15:49,928
أنا أشرب لأنني أحب ذلك ،

197
00:15:50,094 --> 00:15:53,637
لأن طعمه جيد ولأنني أريد ذلك.

198
00:15:54,888 --> 00:15:57,222
لا أريد أن أرى ديان تشامبرز.

199
00:15:57,389 --> 00:16:02,432
عليك رؤيتها لأنها ستكون هنا في أي لحظة الآن!

200
00:16:03,724 --> 00:16:07,851
إله! كلنا نجلس هنا وكأننا في Queen's Tea

201
00:16:08,018 --> 00:16:11,186
وهذا الشيء في طريقه.

202
00:16:12,061 --> 00:16:16,730
في الواقع ، إنه قريب جدًا. أستطيع الشعور به.

203
00:16:24,191 --> 00:16:28,443
إنه هنا! وسوف تدخل وتقول شيئًا ما.

204
00:16:31,069 --> 00:16:33,487
ابق خارج هذا ، كارلا.

205
00:16:45,825 --> 00:16:48,867
مرحبا سام.

206
00:16:53,120 --> 00:16:55,703
أهلا. هل نسيت شيئا؟

207
00:16:57,329 --> 00:16:59,789
دخلت لأرى كيف حالك.

208
00:16:59,956 --> 00:17:04,082
لقد عدت للتو من فلوريدا ، ديان.

209
00:17:04,707 --> 00:17:07,500
الجميع بخير. تبدو بشكل جيد.

210
00:17:08,543 --> 00:17:12,627
- شكرا لك. كيف هي احوالك؟ - لم أكن أفضل من قبل.

211
00:17:12,794 --> 00:17:15,711
من أجل الله ، هل توقفه يا سام؟

212
00:17:15,878 --> 00:17:19,797
لقد كنت تشرب بكلتا يديك منذ أن خرجت ديان عليك.

213
00:17:19,964 --> 00:17:24,674
- سام ، أنا آسف جدًا. - كلاكما أكثر جنونا من الجحيم!

214
00:17:24,841 --> 00:17:27,300
لقد طردتها من هنا وشربت

215
00:17:27,466 --> 00:17:32,385
لا علاقة له بـ "ديان تشامبرز". هل سمعت ذلك؟

216
00:17:32,552 --> 00:17:35,011
- لا شيئ! - لا ، كلكم مخطئ.

217
00:17:35,178 --> 00:17:37,221
آسف!

218
00:17:37,388 --> 00:17:40,764
لقد بدأت الشرب بالفعل عندما غادرت. كنت أحتفل.

219
00:17:40,930 --> 00:17:43,932
الاحتفال بيوم تخلصت منك تسمع؟

220
00:17:44,099 --> 00:17:46,349
الاحتفال!

221
00:17:48,600 --> 00:17:52,435
سأخبرك شيئا. لدي عيد ميلاد اثنين الآن.

222
00:17:52,601 --> 00:17:54,852
واحدة عندما ولدتني أمي ،

223
00:17:55,019 --> 00:17:58,980
وواحدة لإحياء ذكرى ولادتي المجيدة عندما غادرت هنا.

224
00:17:59,146 --> 00:18:02,730
فقط مرة أخرى. أنت لم تخرج ، لقد طردتك.

225
00:18:02,897 --> 00:18:07,316
كنت سأفعل ذلك مرة أخرى ، إلا أنه لا يوجد رجل يستحق هذا القدر من المتعة في حياة واحدة.

226
00:18:07,483 --> 00:18:11,234
يمكن لعقلك أن يجد مأوى في ظل حبة البازلاء الثلجية.

227
00:18:11,401 --> 00:18:14,569
لا تفعل يا سام! لو سمحت.

228
00:18:16,028 --> 00:18:19,029
لم آتي إلى هنا للقتال معك.

229
00:18:19,196 --> 00:18:21,446
جئت هنا للمساعدة.

230
00:18:22,322 --> 00:18:25,407
حسنًا ، لم أكن أسعد من قبل في حياتي كلها.

231
00:18:25,574 --> 00:18:28,575
ستساعدني من كل سعادتي؟

232
00:18:28,741 --> 00:18:31,617
- أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك. - لا.

233
00:18:31,784 --> 00:18:34,535
أريدك أن ترى صديقا لي.

234
00:18:34,702 --> 00:18:37,995
إنه رجل قابلته مؤخرًا في عطلة في صنعاء.

235
00:18:39,371 --> 00:18:43,247
لقد تم حبسها في منزل للأمراض العقلية لمدة ثلاثة أشهر.

236
00:18:43,414 --> 00:18:47,374
لم أكن محبوسا. يمكنني أن أذهب وأذهب حسب الرغبة. الى جانب ذلك ، هذا ليس صحيحا.

237
00:18:47,541 --> 00:18:53,626
- وكيف عرفت عنها؟ - لدي ابن عم هو ديك خاص.

238
00:18:53,793 --> 00:18:58,837
أردت معرفة ما إذا كنت قد ذهبت بالفعل. وقد ذهبت حقا!

239
00:18:59,004 --> 00:19:04,506
دخلت Golden Brook بمحض إرادتي لأخذ قسط من الراحة والاسترخاء ...

240
00:19:07,132 --> 00:19:09,633
على ماذا تضحك؟

241
00:19:09,799 --> 00:19:13,884
حسنًا ، لقد شعرت النساء بالاكتئاب عندما تركني ،

242
00:19:14,051 --> 00:19:17,052
لكني لم أحصل على واحدة من قبل ...

243
00:19:21,221 --> 00:19:25,556
سحر مثلك هو شيء يصعب العيش بدون كل الحقوق.

244
00:19:25,723 --> 00:19:28,348
لا علاقة لك يا سام.

245
00:19:28,515 --> 00:19:31,517
بعد أن غادرت هنا ، قررت أنني بحاجة لإعادة التجميع.

246
00:19:31,683 --> 00:19:34,893
كنت بحاجة إلى إلقاء نظرة فاحصة على نفسي.

247
00:19:35,059 --> 00:19:38,186
علاج بالصدمة الكهربائية.

248
00:19:38,352 --> 00:19:41,937
كارلا ، دعنا نساعد سام أولاً.

249
00:19:42,104 --> 00:19:46,481
وعندما اكتسبت مهنة الطب النفسي الثقة من هذا الانتصار ،

250
00:19:46,648 --> 00:19:49,441
سنضعهم جميعًا في قضيتك.

251
00:19:51,941 --> 00:19:56,193
- هلا قابلت هذا الرجل من فضلك؟ - تعال ، ديان.

252
00:19:56,360 --> 00:19:59,111
انظر ... نعم ، أنا أشرب مرة أخرى ،

253
00:19:59,278 --> 00:20:01,612
لكنها ليست نفس الشيء.

254
00:20:01,779 --> 00:20:05,031
هذه المرة حان وقت الشرب المتحكم فيه.

255
00:20:05,196 --> 00:20:07,364
من قبل كانت سلبية. الآن إنه ممتع.

256
00:20:08,365 --> 00:20:13,825
- التحدث إلى الرجل لن يقتلك. - مدرب ، إنها مضيعة للوقت.

257
00:20:13,992 --> 00:20:16,660
هل أنا محقة يا كارلا؟

258
00:20:20,619 --> 00:20:24,455
- انظر ماذا تقول صديقتها. - اووه تعال...

259
00:20:25,038 --> 00:20:31,666
- هل تستمع إلى هذا يا رفاق؟ - سامي ، أنت صديقي ، أليس كذلك؟

260
00:20:31,833 --> 00:20:35,459
لا تكن دفاعيًا ، لكن ربما تشرب كثيرًا.

261
00:20:35,625 --> 00:20:39,627
- حسنا ، أنت كذلك. - لدي بالفعل أم ، ووجه خصب.

262
00:20:43,504 --> 00:20:48,047
آسف ، أعتقد فقط أنه ربما يجب عليك سماع صوت الرجل.

263
00:20:48,214 --> 00:20:51,424
سامي ، الطريقة التي أراها هي أنه لا يمكن أن يسبب أي ضرر

264
00:20:51,591 --> 00:20:55,508
وقد قطع الطب النفسي شوطًا طويلاً منذ عصر "حفرة الأفعى".

265
00:20:56,176 --> 00:21:00,386
سام ، كلهم ​​يحاولون إخبارك أنك بحاجة إلى المساعدة.

266
00:21:00,552 --> 00:21:03,262
أعرف ما يقولونه ولماذا.

267
00:21:03,429 --> 00:21:06,722
المدرب هنا جعلهم جميعًا يتحدون معي.

268
00:21:06,889 --> 00:21:10,931
عندما تحاول أن تكون ثملًا محبًا للمرح ، تكتشف من هم أصدقاؤك.

269
00:21:11,098 --> 00:21:15,476
حسنا حسنا انسى الامر اشرب كل ما تريد. أعرف سبب قيامك بذلك.

270
00:21:15,642 --> 00:21:18,143
ما الذي تتحدث عنه؟

271
00:21:18,310 --> 00:21:21,603
أنت خائف من أنني محق فيك أنت والطبيب.

272
00:21:21,769 --> 00:21:25,521
لا يمكنك تحمل الاعتراف بأنني على حق بشأن أي شيء.

273
00:21:25,688 --> 00:21:27,605
مخطئ مرة أخرى!

274
00:21:29,939 --> 00:21:32,565
أنت خائف يا سام.

275
00:21:38,568 --> 00:21:42,903
إذا رأيت هذا الرجل وأخبرني أنني سعيد ومنظم جيدًا ،

276
00:21:43,069 --> 00:21:47,654
الذي سيفعله ، إذا كان للدجال عقل ، فهل ستتركونوني وشأني؟

277
00:21:47,821 --> 00:21:51,281
- بالتاكيد. أليس كذلك؟ - طبعا أكيد.

278
00:21:54,449 --> 00:21:59,826
حسنا جيد. قل له أن يمر. سأحاول وضعه بين السيدات.

279
00:21:59,993 --> 00:22:03,036
لماذا لا تقول له مرحبا الآن؟

280
00:22:04,703 --> 00:22:07,580
أنا دكتور فرازير كرين. آسف لقد أذهلك.

281
00:22:09,206 --> 00:22:11,456
هذا غريب.

282
00:22:11,623 --> 00:22:15,166
قالت ديان إنك متفتح الذهن وستستجيب ،

283
00:22:15,333 --> 00:22:17,500
لذا فقد هبطت في وقت مبكر قليلاً.

284
00:22:17,667 --> 00:22:20,960
- هي قالت ذلك؟ - تقول الكثير من الأشياء اللطيفة عنك.

285
00:22:22,044 --> 00:22:24,003
حقا؟

286
00:22:24,170 --> 00:22:28,546
إذن ماذا نقول أننا نذهب إلى مكان ما ونتناول فنجانًا من القهوة

287
00:22:28,713 --> 00:22:31,048
و ... التعرف على بعضنا البعض؟

288
00:22:32,840 --> 00:22:34,840
موافق. بخير.

289
00:22:35,007 --> 00:22:40,509
بضعة أكواب من القهوة الأيرلندية ودردشة. هل تمانع إذا انتعشت قليلاً؟

290
00:22:40,676 --> 00:22:42,886
- بخير. - شكرا لك يا سام.

291
00:22:44,553 --> 00:22:47,221
يا فتى ، أنت متأكد من أنك عدت إلى هنا

292
00:22:47,387 --> 00:22:51,472
لشخص قال إنه لن يعود إلى هنا أبدًا.

293
00:22:51,639 --> 00:22:55,724
البشر يتغيرون يا سام. لقد تغيرت. لذا يمكنك أنت.

294
00:22:55,891 --> 00:22:58,808
كن مطمئنًا ، أنا أزور فقط.

295
00:22:58,975 --> 00:23:01,143
صححني إذا كنت مخطئا

296
00:23:01,310 --> 00:23:06,395
لكنك فقط اتصلت بي بشري لأول مرة.

297
00:23:06,561 --> 00:23:10,605
أعتقد أنني كنت بحاجة إلى القليل من الوقت للتفكير في الأمر.

298
00:23:18,316 --> 00:23:21,567
- كنت أعرف. - ماذا او ما؟

299
00:23:21,734 --> 00:23:25,569
أنت تمزح؟ ألا ترى أنها مجنون بي؟

300
00:23:25,736 --> 00:23:29,655
طبيبها الشاب Killjoy هناك فقط طريقتها لحفظ ماء الوجه

301
00:23:29,821 --> 00:23:31,863
للعودة إلى البار.

302
00:23:32,030 --> 00:23:35,448
- لا أعرف يا سام. - أعرف المظهر.

303
00:23:35,615 --> 00:23:37,699
إنها واقعة في الحب.

304
00:23:39,617 --> 00:23:42,576
- علي أن أركض. - ديان ، أنت رائع ،

305
00:23:42,743 --> 00:23:46,286
لمساعدة رجل سبب لك الكثير من الحزن.

306
00:23:46,453 --> 00:23:49,079
أنا متحررة منها الآن يا (فريزر).

307
00:23:49,245 --> 00:23:53,705
أنا خالية من الكثير من الأشياء الآن بعد أن وقعت في حبك.

308
00:23:54,665 --> 00:23:58,208
أنا أسعد شخص على وجه الأرض.

309
00:23:58,394 --> 00:24:00,644
الثاني الأكثر حظا.

310
00:24:01,812 --> 00:24:03,978
ليس هنا ، ديان.

311
00:24:05,021 --> 00:24:07,563
بالتاكيد. لقد ذهب بى بعيدا.

312
00:24:07,730 --> 00:24:10,773
- اني اتفهم. - لهذا أحبك.

313
00:24:55,304 --> 00:24:56,304
الإنجليزية (ar)