1
00:00:00,999 --> 00:00:05,005
أدعو اسمك

2
00:00:06,341 --> 00:00:11,307
ماذا استطيع قوله؟ لقد تذكرت للتو ، هذه ليست ليلتي.

3
00:00:11,474 --> 00:00:14,646
سيتعين علينا قطع هذه الأمسية الجميلة.

4
00:00:14,813 --> 00:00:18,610
- أتمنى أن تخبرني عاجلاً. - فعلت ، على العشاء.

5
00:00:18,777 --> 00:00:22,241
لم تسمعني خلال فرقة oompah-pah

6
00:00:22,408 --> 00:00:25,454
وضوضاء مضغ النقانق.

7
00:00:26,789 --> 00:00:29,794
لقد كنت أتطلع إلى هذا لفترة طويلة.

8
00:00:29,961 --> 00:00:36,305
- ليس من السهل الحصول على تذاكر عرض عربة سكن متنقلة. - من فضلك ، إيدي. أنا ممزق بما فيه الكفاية.

9
00:00:37,848 --> 00:00:39,392
مدرب رياضي...

10
00:00:39,559 --> 00:00:44,108
- هل تحب عربات سكن متنقلة ، منازل متنقلة؟ - أنا لا أعرف الكثير عنهم.

11
00:00:44,275 --> 00:00:47,112
- هل ترغب في التعلم؟ - كنت أقصد ذلك.

12
00:00:47,280 --> 00:00:51,244
أيها المدرب ، قابل إيدي. إدي. مدرب رياضي.

13
00:00:51,411 --> 00:00:55,417
لقد حصل على تذاكر لعرض عربة سكن متنقلة الليلة. كيف هذا الصوت؟

14
00:00:55,584 --> 00:00:57,628
- رائع. - سأغطي لك.

15
00:00:57,795 --> 00:00:59,423
نقانق!

16
00:01:00,925 --> 00:01:03,513
بعض الحظ!

17
00:01:03,680 --> 00:01:09,272
- أعتقد أنني لن أحصل على قبلة ليلة سعيدة. - ربما إذا كنت لطيفة معه.

18
00:01:09,689 --> 00:01:13,987
لا استطيع الانتظار. هل يسمحون لك بالسير عبر هذه الأشياء؟

19
00:01:14,154 --> 00:01:17,911
- نعم ، إذا خلعت حذائك. - موافق.

20
00:01:19,579 --> 00:01:21,625
ليس الآن.

21
00:02:38,702 --> 00:02:40,872
- أحمق. - نعم؟

22
00:02:42,291 --> 00:02:48,133
لمرة واحدة ليس أنت. يشعر السيد فانسي بوتوم بأن المارتيني ليس جافًا بدرجة كافية.

23
00:02:48,300 --> 00:02:52,807
حسنًا ، هل تريدني أن أقتله من أجلك يا ديان؟

24
00:02:52,974 --> 00:02:55,854
إنه جيد جدًا بالنسبة له.

25
00:02:56,855 --> 00:02:58,900
تعال ، تفتيح.

26
00:02:59,067 --> 00:03:01,780
هذا شريط. يأتي الناس إلى هنا لقضاء وقت ممتع.

27
00:03:01,946 --> 00:03:06,496
- أجل ، ألا تكرههم فقط بسبب ذلك؟ - ما هو الخطأ؟

28
00:03:06,663 --> 00:03:10,085
أواجه يوما سيئا. هل يمكنني أن أحظى بيوم سيء؟

29
00:03:10,251 --> 00:03:14,091
لقد أعطيتنا الكثير. احتفظ بواحد لنفسك.

30
00:03:17,846 --> 00:03:19,891
آمل أن يكون ذلك من رضاك.

31
00:03:20,058 --> 00:03:24,607
نطمح إلى جعل كل عميل عميلاً سعيدًا.

32
00:03:24,774 --> 00:03:27,027
لا يزال غير جاف بدرجة كافية.

33
00:03:27,194 --> 00:03:29,155
اشربه!

34
00:03:29,322 --> 00:03:31,409
قل ، اعذروني ، أيها الناس.

35
00:03:31,575 --> 00:03:35,749
لا تزال مستاءة قليلاً ، منذ أن هجرتها.

36
00:03:36,583 --> 00:03:41,091
دعني أقوم بهذا. مدرب رياضي! أجف مارتيني في المدينة ، في المنزل.

37
00:03:41,258 --> 00:03:43,970
- حق. - أرجوك سامحها.

38
00:03:44,137 --> 00:03:49,687
إنها مشاغبة. أقضي نصف يومي في الاعتذار للعملاء اللطفاء مثلك.

39
00:03:49,855 --> 00:03:55,488
- كارلا ، أنا لست في حالة مزاجية. - نحن نتحدث عن شخص آخر.

40
00:03:56,906 --> 00:03:59,161
صخور الفودكا.

41
00:04:00,120 --> 00:04:03,083
- هل هناك أي شيء أستطيع القيام به؟ - لا.

42
00:04:03,250 --> 00:04:06,839
هذه المشكلة بيني وبين فريزر كرين.

43
00:04:07,006 --> 00:04:11,471
يكفي القول إنه يصر على جعل الجبال من التلال الترابية.

44
00:04:11,638 --> 00:04:13,808
يريدك أن ترتدي حمالة صدر مبطنة؟

45
00:04:17,647 --> 00:04:19,692
اذهب مع الحبار.

46
00:04:22,112 --> 00:04:24,491
من فضلك اغفر لها مرة أخرى.

47
00:04:24,658 --> 00:04:27,704
أمضت بعض الوقت في مؤسسة مؤخرًا.

48
00:04:30,500 --> 00:04:33,129
- بعد الظهر للجميع. - مرحبا يا كليفى.

49
00:04:33,297 --> 00:04:35,592
هل تصدق هؤلاء Sox؟

50
00:04:35,759 --> 00:04:41,893
أفتقد تلك الأيام الهادئة الخالية من الهموم عندما كان شاغلي الوحيد هو البيسبول.

51
00:04:42,060 --> 00:04:44,648
كليف ، هل لديك شيء في ذهنك؟

52
00:04:44,814 --> 00:04:50,490
رأيت موظفًا بريديًا زميلًا يزيل عينة عطر من مجلة.

53
00:04:51,575 --> 00:04:55,831
- وبالتالي؟ - انها ضد لوائح الموظفين.

54
00:04:55,998 --> 00:05:00,631
إنها لطخة على كل ناقل بريد يرتدي هذا الزي الرسمي.

55
00:05:00,798 --> 00:05:03,259
- وبالتالي؟ - وبالتالي؟

56
00:05:03,426 --> 00:05:05,471
من ناحية ، لا أريد أن أكون واشًا.

57
00:05:05,638 --> 00:05:08,559
لكن ، من ناحية أخرى ، لا يمكنني تأييد الفوضى.

58
00:05:10,646 --> 00:05:14,735
- ماذا علي أن أفعل؟ - حل وسط ، تناول بيرة.

59
00:05:14,903 --> 00:05:18,199
أرى أنني يجب أن أبحث في مكان آخر عن المساعدة في هذا الشأن.

60
00:05:18,366 --> 00:05:23,082
- ديان ، لدي مشكلة صغيرة هنا. - من لا؟

61
00:05:23,249 --> 00:05:25,962
صالح وصالح.

62
00:05:26,129 --> 00:05:28,340
حسنًا ، أعتقد أن خياري واضح.

63
00:05:28,507 --> 00:05:31,929
يجب أن أتبع ضميري وأبلغ عن هذا.

64
00:05:32,096 --> 00:05:36,019
هيا يا رجل. إنها عينة من العطر. دعها تذهب.

65
00:05:36,185 --> 00:05:41,444
دعها تذهب؟ أترك هذا يذهب وغدا هتلر في البيت الأبيض.

66
00:05:43,447 --> 00:05:46,452
يمكنني الاستغناء عن ذلك.

67
00:05:46,618 --> 00:05:50,291
بالتأكيد ، إنها فقط عينة عطر ،

68
00:05:50,458 --> 00:05:54,630
ولكن إذا أفلت من العقاب ، فسيبدأ الآخرون في أخذ الأشياء أيضًا.

69
00:05:54,798 --> 00:05:58,763
أولاً ، تختفي مجلات كاملة. ثم الشيكات الضمان الاجتماعي.

70
00:05:58,929 --> 00:06:05,857
قبل مضي وقت طويل ، لم تصل كعكة فاكهة الجدة إلى بوبي وبيغي وسو.

71
00:06:06,024 --> 00:06:11,115
سوف تنكسر قلوبهم الصغيرة ، معتقدين أن جدتهم قد نسيتهم هذا العام.

72
00:06:11,282 --> 00:06:15,538
ما تلك الأشياء الخضراء الصغيرة في كعكة الفاكهة يا كليف؟

73
00:06:15,705 --> 00:06:19,294
تبدو مثل أجزاء من الإطارات.

74
00:06:20,129 --> 00:06:25,345
- أنت تخرج قليلاً عن الموضوع. - لقد طرحته ، كليفى.

75
00:06:25,513 --> 00:06:27,849
من هو هذا الخطر على المجتمع؟

76
00:06:28,016 --> 00:06:31,146
هل تتذكر لويس ذلك الرقيق الذي أحضرته هنا؟

77
00:06:31,313 --> 00:06:34,150
- رجل أسود هائل؟ - هذا هو.

78
00:06:34,317 --> 00:06:35,778
جرف!

79
00:06:35,945 --> 00:06:40,285
تعال ، سأفكر مرتين قبل عبور لويس. يمكن أن يكون خطيرا.

80
00:06:40,452 --> 00:06:43,916
إنه ليس من النوع الذي يشرب الشاي مع خنصره.

81
00:06:44,083 --> 00:06:47,338
من فضلك يا سام ، هناك سيدات حاضرات.

82
00:06:50,050 --> 00:06:52,136
- أنا آسف يا مدرب. - شكرا لك.

83
00:06:56,184 --> 00:07:00,233
أعتقد أن بيت القصيد هو أنه سيكون واشا.

84
00:07:00,400 --> 00:07:03,822
- أحب أن أعتقد أنني أعلى قليلاً من ذلك. - إطلاقا.

85
00:07:07,911 --> 00:07:12,042
ما هذا؟ هل تعلن ولادة طفل آخر؟

86
00:07:13,753 --> 00:07:19,512
- أم أنك تلمح إلى شيء ما؟ - كنت سترتب على رجل صغير.

87
00:07:22,350 --> 00:07:27,358
- نعم؟ أنا ذاهب إلى هذا الرجل أيضًا. - لا تدع كارلا تدفعك إلى هذا.

88
00:07:27,525 --> 00:07:31,573
سامي ، طالما أنني أرتدي هذا الزي الرسمي ، فمن واجبي أن أؤديه.

89
00:07:31,740 --> 00:07:34,911
سأتحدث بصدق وأتحمل العواقب.

90
00:07:35,078 --> 00:07:37,206
- مشرف من فضلك. - تعال ، كليف.

91
00:07:37,373 --> 00:07:44,384
لا أهتم بالمخاطر. سوف يُسمع صوت كليفورد كلافين.

92
00:07:44,551 --> 00:07:49,309
مرحبًا ، تمسك بحزامك. لدي شيء فظيع للإبلاغ عنه.

93
00:07:56,153 --> 00:07:58,615
- تصبح على خير. - نايت ، كليفى.

94
00:07:58,782 --> 00:08:03,373
جرف. تريد قضاء الليل في مكتبي؟

95
00:08:04,749 --> 00:08:09,673
- أنت ما زلت تعتقد أنني خائف ، أليس كذلك؟ - Yumpin 'yimminy ، لا.

96
00:08:11,009 --> 00:08:15,432
كانت تلك اللهجة السويدية لتسلية الحانة فقط.

97
00:08:15,599 --> 00:08:17,937
لا يهمني إذا اكتشف لويس أنه أنا.

98
00:08:18,104 --> 00:08:23,153
في الواقع ، إذا رأيت الرجل مرة أخرى ، فسأخبره أنه أنا وأطهر الهواء.

99
00:08:27,284 --> 00:08:29,746
أنت الرجل الذي أبحث عنه.

100
00:08:30,873 --> 00:08:36,757
- لقد تم فصلي! - أنا اسف! يا إلهي ، أنا آسف للغاية.

101
00:08:36,924 --> 00:08:41,557
أنت تأخذ هذا أسوأ مما أنا عليه الآن. أنا فقط أريد أن أعرف من فعل ذلك.

102
00:08:42,891 --> 00:08:46,230
- فعل ماذا؟ - شخص ما دعا المشرف

103
00:08:46,397 --> 00:08:51,155
وضغط علي لأخذ عينة عطر من إحدى المجلات.

104
00:08:51,321 --> 00:08:53,700
لقد طردك من أجل ذلك؟

105
00:08:53,868 --> 00:08:57,623
ما هو نوع زي الدجاج الذي نعمل به؟

106
00:08:59,083 --> 00:09:01,880
شممت رائحة إلهية. ماذا ترتدي؟

107
00:09:02,046 --> 00:09:04,843
جورجيو للرجال.

108
00:09:06,637 --> 00:09:09,433
من يستطيع لومك؟ إنه مثالي لك.

109
00:09:09,600 --> 00:09:12,438
- آسف لا أستطيع مساعدتك. - أنت تستطيع.

110
00:09:12,605 --> 00:09:16,402
تعرف كيف تضع أنفك في أعمال الناس في مكتب البريد؟

111
00:09:16,569 --> 00:09:18,572
أنت فضولي!

112
00:09:18,739 --> 00:09:22,536
- أريد أن أعرف من فعل ذلك غدًا. - حسنا يا صديقي.

113
00:09:22,703 --> 00:09:25,416
كن هنا الساعة 7:00 ولا تتأخر.

114
00:09:25,583 --> 00:09:30,215
كن هنا الساعة 7:00 ولا تتأخر لأنني سأحصل على تلك المعلومات.

115
00:09:30,382 --> 00:09:33,011
انا اعلم انك ستفعل.

116
00:09:33,553 --> 00:09:34,639
لويس؟

117
00:09:34,805 --> 00:09:37,310
شكرا للتفكير بي.

118
00:09:39,939 --> 00:09:44,780
- غدا سأموت. - تعال الآن.

119
00:09:44,947 --> 00:09:48,744
الرجل سوف يضرب الجحيم الحي مني.

120
00:09:48,911 --> 00:09:50,997
لا فائدة من القول أنني لا أستحق ذلك.

121
00:09:51,164 --> 00:09:53,835
- لم يفعل أحد. - شكرا كارلا.

122
00:09:54,002 --> 00:09:56,798
- مدرب ، دعنا نذهب إلى المنزل. - نعم.

123
00:09:56,965 --> 00:10:00,805
هل يمكنني تشغيل أشرطة لغتي الفرنسية في طريقي إلى المنزل؟

124
00:10:00,972 --> 00:10:03,600
لا ، نحن نسمعهم كل ليلة. أنا مريض منه.

125
00:10:03,767 --> 00:10:06,855
- إنهم لا يفعلون أي خير. - هم انهم.

126
00:10:07,022 --> 00:10:08,983
قل "كيف حالك اليوم؟" بالفرنسية.

127
00:10:09,150 --> 00:10:12,030
كيف حالك اليوم؟ بالفرنسية.

128
00:10:12,197 --> 00:10:14,742
- انهيت قضيتي. - انهيت قضيتي.

129
00:10:14,909 --> 00:10:17,831
- اغلقه. - اغلقه.

130
00:10:26,594 --> 00:10:28,347
- فريزر. - مرحبا سام.

131
00:10:28,514 --> 00:10:31,309
ديان غادرت منذ حوالي 15 دقيقة.

132
00:10:31,477 --> 00:10:34,732
الرتق. أعتقد أنني سأذهب إلى منزلها لأطلق النار على النسيم.

133
00:10:34,898 --> 00:10:37,570
ديان أشبه بالرياح الموسمية.

134
00:10:39,197 --> 00:10:42,911
نعم ، نسيمها مثل الرياح الموسمية.

135
00:10:43,078 --> 00:10:45,290
طاب مساؤك.

136
00:10:50,798 --> 00:10:54,679
- هل تريد أن تأتي وتناول بيرة؟ - لا أريد أن أفرض.

137
00:10:54,846 --> 00:10:56,975
حسنا ليلة سعيدة.

138
00:10:59,562 --> 00:11:01,607
هذا ممتع.

139
00:11:02,484 --> 00:11:06,573
لدي وقت لثرثرة غرفة البار. قد يفعل الولد الخير.

140
00:11:06,740 --> 00:11:08,367
يمكن.

141
00:11:08,534 --> 00:11:12,999
حسنًا ، سآخذ زجاجة من أفضل بيرة لديك.

142
00:11:17,840 --> 00:11:21,930
أفهم امتياز البيسبول المحلي في بوسطن ريد سوكس

143
00:11:22,096 --> 00:11:25,393
لديه مهمة شاقة للتأهل لبطولة ما بعد الموسم.

144
00:11:25,560 --> 00:11:27,773
نعم ، لقد كانت رائحتهم حقًا هذا العام.

145
00:11:27,981 --> 00:11:31,152
نتن؟ نظرية مثيرة للاهتمام.

146
00:11:33,490 --> 00:11:38,121
بينما نحن في موضوع بوسطن والعالم وجميع أفرادها ،

147
00:11:38,288 --> 00:11:41,126
لدي هذا المريض. لنتصل به ...

148
00:11:41,293 --> 00:11:43,755
أعطه أي اسم قديم. ثور.

149
00:11:45,968 --> 00:11:50,015
لأول مرة في حياتي المهنية ، لا يمكنني حل هذه المشكلة.

150
00:11:50,182 --> 00:11:52,686
لكن يخطر ببالي أنك قد تفعل ذلك.

151
00:11:52,852 --> 00:11:55,941
تريد رأيي في أحد مرضاك؟

152
00:11:56,108 --> 00:12:00,865
صدق أو لا تصدق ، الأطباء النفسيون يقدرون المدخلات من خارج المهنة.

153
00:12:01,032 --> 00:12:04,246
أود الاستفادة من تجربتك. أنت تعرف النساء.

154
00:12:04,413 --> 00:12:07,125
أعني ، مآثرك الجنسية

155
00:12:07,292 --> 00:12:12,801
يمكن اعتبارها لوحة جدارية بانورامية رائعة.

156
00:12:12,968 --> 00:12:16,974
- وثور ...؟ - رسم شعار مبتسم سخيف.

157
00:12:18,351 --> 00:12:20,855
حسنا. بحق الجحيم؟

158
00:12:21,940 --> 00:12:24,527
ما مشكلته؟

159
00:12:25,654 --> 00:12:29,034
صديقة ثور ، دعنا ندعوها ...

160
00:12:29,201 --> 00:12:31,830
الكترا ...

161
00:12:37,047 --> 00:12:41,011
صرخ باسم رجل آخر أثناء فعل الحب.

162
00:12:42,555 --> 00:12:45,518
- أوه ، ثور. أوتش. - على وجه التحديد.

163
00:12:45,685 --> 00:12:49,608
أخبرني يا (سام). لقد كنت مع الكثير من النساء.

164
00:12:49,775 --> 00:12:52,111
عندما كنت مع أحدهم ،

165
00:12:52,278 --> 00:12:54,824
هل نادت اسم رجل آخر؟

166
00:12:54,991 --> 00:12:58,538
لا أعتقد ذلك ، ولكن بعد ذلك من يستمع؟

167
00:13:03,295 --> 00:13:07,177
عادةً ما يكون جهاز الاستريو مرفوعًا وأشياء أخرى في ذهني.

168
00:13:09,555 --> 00:13:15,022
قل لي ، اسم من نادى إلكترا؟

169
00:13:15,189 --> 00:13:20,114
- صديقها القديم. - مزدوج.

170
00:13:20,280 --> 00:13:24,078
على الرغم من أنهم قرروا أنه لا يعني شيئًا ، ولكنه لا يعني ذلك ،

171
00:13:24,245 --> 00:13:27,500
لا يبدو أن ثور قادر على تجاوز الأمر.

172
00:13:27,667 --> 00:13:32,466
لذا إذا جاءك ثور ، ماذا ستخبره؟

173
00:13:34,009 --> 00:13:36,639
الحقيقة أن هذا يحدث طوال الوقت.

174
00:13:36,806 --> 00:13:39,518
- هل حقا؟ - هذا يحدث لكل الرجال.

175
00:13:39,686 --> 00:13:44,150
في الحقيقة ، تذكرت أنه حدث لي من قبل ، مرات عديدة.

176
00:13:44,317 --> 00:13:47,364
لقد رفعت الستيريو بسبب ذلك.

177
00:13:47,531 --> 00:13:49,367
حقا؟

178
00:13:50,536 --> 00:13:54,375
حسنًا ، شكرًا لك يا سام. سأمرر ذلك إلى ...

179
00:13:54,542 --> 00:13:58,715
- ثور. - حق. الوقت يتأخر.

180
00:13:58,882 --> 00:14:01,302
شكرا على البرد ، سام.

181
00:14:01,469 --> 00:14:04,098
الجعة يعني ليس ديان.

182
00:14:07,687 --> 00:14:11,192
رشفتين من الخمور وأنا جاك نيني.

183
00:14:35,511 --> 00:14:39,392
- لويس سوف يكون هنا في أي لحظة. - ما هي خطتك؟

184
00:14:39,559 --> 00:14:41,979
يخطط؟ ليس لدي خطة.

185
00:14:42,147 --> 00:14:45,694
ما لم يكن الصدق والاستقامة خطة.

186
00:14:45,861 --> 00:14:49,157
لا ، قصدت خطتك الطبية.

187
00:14:50,284 --> 00:14:52,829
روحك الدعابة تقع على آذان صماء.

188
00:14:52,997 --> 00:14:57,629
جيد ، لن تفوتهم عندما يمزقهم لويس من رأسك.

189
00:14:59,256 --> 00:15:00,675
سام.

190
00:15:01,051 --> 00:15:02,470
سام؟

191
00:15:03,764 --> 00:15:05,515
باركيب.

192
00:15:05,683 --> 00:15:09,898
أنا آسف ديان. هل تريدني؟

193
00:15:12,903 --> 00:15:15,782
في الواقع ، أريد اثنين من البيكين.

194
00:15:15,949 --> 00:15:19,412
أعتقد أنني لم أسمعك تنادي اسمي.

195
00:15:22,125 --> 00:15:25,421
هل هناك شيء مسلي لك لا أعرف عنه؟

196
00:15:25,589 --> 00:15:28,176
لا لماذا تسأل؟

197
00:15:28,343 --> 00:15:31,765
تلك النظرة الغبية على وجهك.

198
00:15:31,932 --> 00:15:35,229
هل أحتاج إلى سبب لأبدو غبيًا؟

199
00:15:37,232 --> 00:15:39,694
لديك أفضل سبب للجميع.

200
00:15:41,488 --> 00:15:43,951
حسنًا ، كلافين ، أنت تعرف سبب وجودي هنا.

201
00:15:45,035 --> 00:15:47,957
- من هذا؟ - لويس ...

202
00:15:48,124 --> 00:15:51,838
لقد كتبت اسم رجل على قطعة من الورق في هذا الظرف.

203
00:15:52,005 --> 00:15:54,426
- حسن. - قبل أن تنظر إليه ،

204
00:15:54,592 --> 00:15:56,345
دعني أخبرك شيئًا عنه.

205
00:15:56,512 --> 00:15:59,016
هل هذه "لعبة المواعدة"؟

206
00:15:59,182 --> 00:16:01,602
الرجل الذي ورد اسمه في هذا الظرف

207
00:16:01,770 --> 00:16:05,317
لا يحمل أي عداء تجاهك أو تجاه أي شيء حي.

208
00:16:05,484 --> 00:16:07,988
إنه رجل يحب بلده.

209
00:16:08,155 --> 00:16:13,371
لقد فعل ذلك من منطلق إحساسه بالواجب تجاه أمريكا والله وكل ما نعتز به.

210
00:16:14,874 --> 00:16:20,507
الشيء الآخر. الرجل الذي فعل هذا هو آسف جدا. من فضلك اغفر له.

211
00:16:29,938 --> 00:16:34,028
موافق. لدي عمل آخر على أي حال.

212
00:16:34,195 --> 00:16:38,744
إذا رأيت هذا الاسم ، سأغضب لدرجة أنني قد أفعل شيئًا غبيًا.

213
00:16:38,911 --> 00:16:40,955
تابع. افتحه.

214
00:16:42,333 --> 00:16:44,586
لا أستطيع أن أخبرك كم أنا فخور

215
00:16:44,753 --> 00:16:47,841
لرؤيتك تتغلب على حاجتك للانتقام.

216
00:16:51,597 --> 00:16:56,063
أخبر هذا الزميل أنه محظوظ حقًا أنه لا يزال في قطعة واحدة.

217
00:16:56,230 --> 00:16:58,900
إنه يعرف ذلك ، لويس.

218
00:17:00,027 --> 00:17:02,614
من الأفضل لك.

219
00:17:11,002 --> 00:17:14,006
لقد أظهرت لي شيئًا هناك حقًا.

220
00:17:14,174 --> 00:17:19,306
كان هذا أكثر من مجرد غباء. كان هناك أثر للشجاعة هناك.

221
00:17:19,975 --> 00:17:22,645
- أحسنت يا كليف. - شكرا.

222
00:17:22,812 --> 00:17:26,234
حسنًا ، من هو خوان توريز؟

223
00:17:28,780 --> 00:17:34,372
- يجب أن يكون هناك بعض الخطأ. - لا. هناك خريطة لمنزله.

224
00:17:34,539 --> 00:17:38,003
كنت أعلم أنه لن ينظر في هذا الشيء.

225
00:17:38,169 --> 00:17:42,175
علاوة على ذلك ، فهو يعرف أنه كان أنا. ذلك ما الصفقة الكبيرة؟

226
00:17:45,639 --> 00:17:50,814
لم يضرب خوان أبدًا. إنه في فريق عمل. لقد سقط من النافذة.

227
00:17:55,070 --> 00:17:57,450
- ماذا او ما؟ - ماذا ماذا؟

228
00:17:58,909 --> 00:18:03,000
لا تكن خجول. لا يتماشى مع الجبهة المنحدرة.

229
00:18:03,167 --> 00:18:06,129
هل قلت لك أن صديقك توقف عندك؟

230
00:18:06,296 --> 00:18:09,301
- ما أسمه؟ - أنت تعرف جيدًا أنه فريزر.

231
00:18:09,468 --> 00:18:12,973
فريزر ، صحيح! هذا اسم سهل النسيان.

232
00:18:15,728 --> 00:18:18,690
- كيف حالكما؟ - بخير.

233
00:18:18,857 --> 00:18:22,029
- هل هناك شيء يدور في ذهنك؟ - لا لماذا تسأل؟

234
00:18:23,073 --> 00:18:28,331
إذا كان هناك بقعة على قطعة قماش فارغة ، فإنها تميل إلى الظهور.

235
00:18:29,791 --> 00:18:33,046
لا ، إذا كان لدي ما أقوله ، فسأقوله.

236
00:18:34,173 --> 00:18:36,468
كنت حتى أصرخ بها.

237
00:18:36,635 --> 00:18:38,679
بحماس.

238
00:18:43,646 --> 00:18:46,609
عن ماذا تحدثت أنت وفريزر؟

239
00:18:46,776 --> 00:18:50,365
دعونا نسقط كل هذا الشيء. لا تذهب إلى أي مكان.

240
00:18:50,532 --> 00:18:53,494
كلانا لديه عمل أكثر أهمية للعودة إليه.

241
00:18:53,662 --> 00:18:56,457
أعلم أنني أركض متأخراً قليلاً.

242
00:18:58,418 --> 00:19:01,590
أنت متعجرف. تعتقد أن لديك شيء علي.

243
00:19:01,757 --> 00:19:04,929
- أؤكد "فكر". - أنا لا أفكر.

244
00:19:05,096 --> 00:19:08,143
لا ، ولكن هذا أقرب ما يكون.

245
00:19:09,895 --> 00:19:12,858
هيا. لماذا لا توقف هذه اللعبة الصغيرة السخيفة

246
00:19:13,024 --> 00:19:16,530
وتعترف بأنك مازلت مجنوناً بي؟

247
00:19:16,697 --> 00:19:19,243
أنت من يطرحها دائمًا.

248
00:19:19,410 --> 00:19:23,833
إذا كان أي شخص مجنون بأي شخص ، فأنت مجنون بي.

249
00:19:24,000 --> 00:19:28,674
أنا لا أقول "Sam" عندما أكون في السرير مع Frasier.

250
00:19:46,076 --> 00:19:50,041
سوف اقتله! سأقتلك!

251
00:19:50,207 --> 00:19:53,254
- ثم سأقتل نفسي. - أنت تبالغ في رد فعلك.

252
00:19:53,421 --> 00:19:55,925
ليس هناك حاجة لقتلي.

253
00:19:58,637 --> 00:20:02,184
- مرحبا. - مرحبا ، الأرداف! ادخل هنا!

254
00:20:02,352 --> 00:20:06,524
- يبدو أنك مضطرب. - أنا لا أعرف من أكره أكثر.

255
00:20:06,691 --> 00:20:09,821
هذا ليس سيئا. شهرين فقط وأنت مقيد بي.

256
00:20:11,574 --> 00:20:16,832
- كيف يمكنك إخباره؟ - لم أفعل. لا بد أنه استنتجها.

257
00:20:16,999 --> 00:20:19,419
ارجوك.

258
00:20:21,381 --> 00:20:24,552
تعال ، أنا جيد في الاستنتاج.

259
00:20:24,719 --> 00:20:28,684
- كيف تخون ثقتي؟ - أنت لم تقل لا تقول.

260
00:20:28,850 --> 00:20:33,441
أنا أرى. من الواضح أنني ارتكبت خطأ معاملتك كشخص بالغ.

261
00:20:33,608 --> 00:20:37,864
- لماذا تخبره بأي شيء يبدأ به؟ - كنت أتمنى بعض البصيرة.

262
00:20:38,741 --> 00:20:40,369
تبصر!

263
00:20:40,536 --> 00:20:43,665
من رجل فكرته عن التحفيز الفكري

264
00:20:43,832 --> 00:20:46,169
هو الاعتماد مع بيج بيرد؟

265
00:20:51,803 --> 00:20:56,644
في غطرسته اعتقد أنني عندما دعوت "سام" كنت أشير إليه.

266
00:20:56,811 --> 00:21:00,400
- ولم تكن كذلك؟ - لا!

267
00:21:00,567 --> 00:21:03,237
كان سام مختلفًا تمامًا.

268
00:21:03,404 --> 00:21:06,117
كان ... سام جولدوين.

269
00:21:07,619 --> 00:21:10,915
أفلامه دائما تسعدني كثيرا.

270
00:21:13,170 --> 00:21:17,759
ديان ، سام ، من فضلك. دعونا لا نذهب في هذا الطريق.

271
00:21:17,926 --> 00:21:21,682
الآن هو في العراء ، دعونا نواجه الأمر ونعترف بالحقيقة.

272
00:21:21,849 --> 00:21:25,814
- ما الذي تتحدث عنه؟ - لا يزال هناك شرارة بينكما.

273
00:21:25,981 --> 00:21:32,157
من الأفضل أن أتنحى وأتركه يشتعل أو يطفئ نفسه.

274
00:21:32,324 --> 00:21:35,662
فريزر ، انظر في عيني.

275
00:21:35,829 --> 00:21:38,375
أنت الرجل في حياتي.

276
00:21:38,542 --> 00:21:41,881
لم يعد هناك أي شيء بين "سام" وأنا.

277
00:21:42,048 --> 00:21:44,801
سترى نفس الشيء في عينيه.

278
00:21:55,068 --> 00:21:57,655
لا أستطيع أن أقول له فقط؟

279
00:21:58,573 --> 00:22:00,785
افعلها يا سام.

280
00:22:04,874 --> 00:22:08,880
لا يوجد شيء يدور بيننا. انتهى كل شيء بيني وبين ديان.

281
00:22:11,301 --> 00:22:16,268
- اصدقك. - فريزر ، الحمد لله!

282
00:22:16,434 --> 00:22:19,397
- كيف يمكن أن تشك بي؟ - لا أعلم.

283
00:22:19,563 --> 00:22:22,694
أنا حقًا لم أكن نفسي في الأيام القليلة الماضية.

284
00:22:22,860 --> 00:22:27,201
ماذا تقول أننا نأخذ عطلة نهاية الأسبوع ونذهب إلى مكان ما معًا؟

285
00:22:27,368 --> 00:22:29,413
نعم، هيا.

286
00:22:29,579 --> 00:22:33,294
من الأفضل أن أذهب. لقد تأخرت على مجموعة العلاقات الزوجية.

287
00:22:33,460 --> 00:22:37,758
و شكرا. أود أن أعتذر لكما لأنكما رفعتا عن المقبض.

288
00:22:37,926 --> 00:22:42,766
إنه يظهر فقط أنه حتى الأطباء النفسيين يعانون من الكآبة.

289
00:22:42,933 --> 00:22:45,146
ديان ، أراك لاحقًا.

290
00:22:45,313 --> 00:22:47,232
- سام. - نعم؟

291
00:22:47,399 --> 00:22:50,486
- اذهب ريد سوكس. - رع!

292
00:22:54,702 --> 00:22:56,788
من نحن الممثلين يا سام.

293
00:22:58,124 --> 00:23:02,714
- أنا مندهش من أننا يمكن أن نحقق ذلك. - اسحب ماذا؟

294
00:23:02,881 --> 00:23:07,638
يخدع رجل ضليع في السلوك البشري.

295
00:23:09,975 --> 00:23:12,062
هناك شرارة ، أليس كذلك يا سام؟

296
00:23:14,858 --> 00:23:16,319
حسنا...

297
00:23:17,070 --> 00:23:18,238
جي ...

298
00:23:19,699 --> 00:23:22,620
لا أعتقد أن الأمر سيتطلب الكثير من التشجيع

299
00:23:22,787 --> 00:23:26,626
لتحويله إلى جحيم.

300
00:23:29,380 --> 00:23:32,093
ربما انت على حق.

301
00:23:32,260 --> 00:23:36,892
سام ، لنتوقف عن إيقاف أنفسنا. دعونا ندعها تحدث.

302
00:23:37,059 --> 00:23:40,189
يحدث. حدث ، أجل.

303
00:23:45,781 --> 00:23:49,203
- أوه ، ديان ... - فريزر!

304
00:24:00,178 --> 00:24:01,806
آه أجل؟

305
00:24:01,973 --> 00:24:03,600
حسنًا ، ها ها!

306
00:24:39,281 --> 00:24:40,282
الإنجليزية (ar)