1
00:00:01,668 --> 00:00:02,670
يمكن أن تتحقق الحكايات الخيالية

2
00:00:02,837 --> 00:00:07,177
"وعيناه تبدو وكأنها شيطان يحلم

3
00:00:07,345 --> 00:00:12,270
"ومصباح المصباح المتدفق يلقي بظله على الأرض

4
00:00:12,437 --> 00:00:16,985
"وروحي من ذلك الظل الذي يرقد على الأرض

5
00:00:17,153 --> 00:00:21,284
"ترفع ... لا أكثر!"

6
00:00:23,287 --> 00:00:28,128
- دكتور ، أنت تروي قصصًا رائعة. - كان ذلك بو.

7
00:00:28,297 --> 00:00:30,759
لا تكن متواضعا. كان عظيما.

8
00:00:32,929 --> 00:00:36,602
من التالي الذي سيخيفنا بقصة مخيفة؟

9
00:00:36,769 --> 00:00:39,064
أعتقد أن لدي قصة تقشعر لها الأبدان.

10
00:00:39,231 --> 00:00:41,944
نعم ، لكنه لطيف عندما تهزه.

11
00:00:45,408 --> 00:00:47,788
حصلت على أعظم قصة شبح رويت على الإطلاق.

12
00:00:47,955 --> 00:00:51,961
وقع كاسبر في سلة الغسيل الضخمة هذه ...

13
00:00:52,128 --> 00:00:55,591
لا تنهيه. البعض منا يريد النوم الليلة.

14
00:00:55,759 --> 00:01:00,391
أنت محقة كارلا. من الأفضل أن أعيش معه بنفسي.

15
00:01:00,559 --> 00:01:02,979
يا إلهي ، يا له من مشهد مروع.

16
00:01:04,190 --> 00:01:08,530
بالحديث عن المشاهد المروعة ، ألق نظرة على ... هذا!

17
00:02:24,825 --> 00:02:26,870
اثنين من صخور الفودكا مع لمسة.

18
00:02:27,036 --> 00:02:31,252
ألم أخبرك أن Halloween at Cheers سيكون ممتعًا؟

19
00:02:31,419 --> 00:02:34,133
نعم ، لكنني لن أحملها ضدك.

20
00:02:34,300 --> 00:02:37,178
لقد حصلت على هاتين التذكرتين لبوسطن بوبس.

21
00:02:37,346 --> 00:02:40,727
- رائع. - هل أنت ذاهب إلى بوسطن بوبس؟

22
00:02:40,893 --> 00:02:44,024
- أنا غيور. - تبدو وكأنك معجب ، سام.

23
00:02:44,190 --> 00:02:49,032
كان بوسطن بوبس الحدث الثقافي الوحيد

24
00:02:49,198 --> 00:02:51,494
التي أحبها سام حقًا.

25
00:02:51,661 --> 00:02:56,461
نعم. أحببت بشكل خاص العرض الثامن عشر شيئًا.

26
00:02:56,628 --> 00:03:00,885
- 1812. - أنت تعرف الأشياء الخاصة بك حقًا. نعم.

27
00:03:01,052 --> 00:03:04,057
حتى جرني إلى تلك الحفلة الموسيقية ،

28
00:03:04,223 --> 00:03:08,482
لم أدرك أبدًا عدد سنوات الممارسة والتفاني

29
00:03:08,649 --> 00:03:10,902
يتطلب الأمر أن تصبح موسيقيًا.

30
00:03:11,069 --> 00:03:15,743
- أي شخص على وجه الخصوص يثير إعجابك؟ - نعم ، الرجل على المدافع.

31
00:03:15,910 --> 00:03:21,503
إنه لا يصدق. كما تعلم ، لقد فكرت بالفعل في تناولها بنفسي ،

32
00:03:21,670 --> 00:03:26,428
لكن أعتقد أنه أحد تلك الأشياء التي يجب أن تبدأها عندما تكون صغيرًا.

33
00:03:26,595 --> 00:03:31,478
- يقولون أن تكون رائعًا حقًا ، أنت تفعل. - هذا ما اعتقدته.

34
00:03:34,358 --> 00:03:41,077
أعتقد أحيانًا أن سام يتظاهر بأنه أقل ذكاءً مما هو عليه بالفعل.

35
00:03:41,244 --> 00:03:48,340
ولكن ما مدى ذكاء شخص ما حتى يتظاهر بهذا الغباء؟

36
00:03:50,468 --> 00:03:54,851
- لست متأكدًا حتى من أنني أستطيع أن أسحبه. - نعم تستطيع.

37
00:04:01,362 --> 00:04:06,787
أنا آسف ، كارلا ، إذا أهانناك بإظهار عاطفتنا العلنية.

38
00:04:06,954 --> 00:04:11,295
لكن حاول أن تفهم ، فرازير كرين له نفس التأثير علي

39
00:04:11,462 --> 00:04:17,471
هذا الكيانتي والنرد الرخيص المعلق من مرآة الرؤية الخلفية عليك.

40
00:04:20,769 --> 00:04:22,898
كانت اصابة سيئة.

41
00:04:24,192 --> 00:04:27,447
أهلا بالجميع. وعشية كل الأقداس سعيدة.

42
00:04:33,498 --> 00:04:36,838
- خمن من أنا. - كليف كلافين.

43
00:04:38,215 --> 00:04:40,677
لا ، أيها المدرب ، دعني أقدم لك تلميحًا.

44
00:04:40,844 --> 00:04:43,724
ذهبت إلى فلوريدا لأجد ينبوع الشباب.

45
00:04:43,891 --> 00:04:45,644
كليف كلافين.

46
00:04:47,563 --> 00:04:49,734
المدرب ، أنا بونس دي لين.

47
00:04:49,901 --> 00:04:53,574
- أعتقد أن أذنيك كبيرتان جدًا. - لبونس دي لين؟

48
00:04:53,741 --> 00:04:57,372
- لا ، من أجلك يا كليف. - لا أعرف أيها المدرب.

49
00:04:57,538 --> 00:04:59,834
أنا فخور جدًا بأذني الكبيرتين.

50
00:05:00,001 --> 00:05:05,176
كثير من النساء يعتبرهن مناطق مثيرة للشهوة الجنسية أثناء الملاعبة الثقيلة.

51
00:05:05,343 --> 00:05:08,682
أنت تمزح؟ لم يكن لديك موعد في حياتك.

52
00:05:08,848 --> 00:05:12,356
لأنه لم يكن لديه الشجاعة ليطلب من فتاة الخروج.

53
00:05:12,523 --> 00:05:14,818
ليس له علاقة بالشجاعة.

54
00:05:14,985 --> 00:05:19,617
الأمر فقط هو أن النساء اللواتي وجدتهن في الساحل الشمالي الشرقي حملنني.

55
00:05:19,784 --> 00:05:24,208
أنا أفضل الحسناوات الجنوبية. هذا النوع من النساء الذي تجده في فلوريدا.

56
00:05:24,375 --> 00:05:27,380
سوف يذهب حول فلوريدا مرة أخرى.

57
00:05:27,547 --> 00:05:31,012
عندما كنت هناك ، كنت مغطاة بالنساء.

58
00:05:31,178 --> 00:05:36,771
- بالتأكيد لم يكونوا بعوض؟ - شكرا لك بوب يائس.

59
00:05:36,938 --> 00:05:40,527
سأذهب فقط في الخلف وأبحث عن الدمى.

60
00:05:40,694 --> 00:05:44,409
- لماذا لا تضيء يا رفاق على كليف؟ - آسف يا سام.

61
00:05:44,576 --> 00:05:47,749
لكن عليك أن تعترف ، إنه غريب بعض الشيء.

62
00:05:47,915 --> 00:05:51,504
لم يتزوج قط. لم أره مع امرأة قط.

63
00:05:51,671 --> 00:05:55,093
نورم ، هو أفضل صديق لك. هل هو شاذ أم ماذا؟

64
00:05:55,260 --> 00:06:00,226
لا أصدق ما أسمعه! لا يمكنك إخبار رجل مثلي الجنس من خلال مظهره.

65
00:06:00,393 --> 00:06:04,109
كان لدينا لاعب في فريق ريد سوكس ، ديوك روبرتس.

66
00:06:04,276 --> 00:06:07,072
لم يتزوج ولم يذهب مع الفتيات.

67
00:06:07,239 --> 00:06:12,331
حتى أنه كان يرتدي أحذية إيطالية فاخرة وكان يعيش مع رجل كان بائع زهور.

68
00:06:12,498 --> 00:06:14,542
ولم يكن ديوك شاذًا.

69
00:06:15,753 --> 00:06:17,923
نعم ، لقد كان أيها المدرب.

70
00:06:20,469 --> 00:06:23,683
كان؟ هل تعتقد أنه يود مقابلة كليفى؟

71
00:06:29,025 --> 00:06:32,572
كونوا واقعيين يا قوم. كليف ليس شاذ ، حسنا؟

72
00:06:32,740 --> 00:06:37,706
إنه مجرد خجول حول النساء إلى درجة كونه أحمق شديد الغضب.

73
00:06:37,873 --> 00:06:42,507
ديان ، كان ذلك زميلاً على الهاتف. لقد أصيب بالمرض.

74
00:06:42,674 --> 00:06:46,763
يريدني أن آخذ مكانه غدًا في ندوة

75
00:06:46,930 --> 00:06:50,770
في جامعة شيكاغو. يجب أن أذهب للمنزل وأحزم أمتعتهم.

76
00:06:50,937 --> 00:06:54,734
- لن نتمكن من الذهاب إلى الحفلة الموسيقية. - لا يزال بإمكانك الذهاب.

77
00:06:54,901 --> 00:06:59,159
اسمع ، اصطحب صديقًا. أشار سام إلى بعض الاهتمام.

78
00:07:00,245 --> 00:07:02,290
سام؟

79
00:07:02,456 --> 00:07:06,504
أعتقد أنني يمكن أن أجد المزيد من الشركات المحفزة للحفل الموسيقي.

80
00:07:06,672 --> 00:07:10,678
لن أضطر إلى البحث أبعد من أقرب طبق بتري.

81
00:07:12,598 --> 00:07:19,819
مرة أخرى ، أذهلني إلى أي مدى أنت فوق المشاعر التافهة مثل الغيرة.

82
00:07:19,986 --> 00:07:25,745
لقد أدركت للتو أن الوقت قد حان لتعلم Sam تقدير الآلات بدون صمامات.

83
00:07:26,830 --> 00:07:30,628
- وداعا يا صغيرتي أليس. - وداعا يا جنون حتر.

84
00:07:31,588 --> 00:07:37,139
هناك العديد من النظريات التي تجعل برتقال فلوريدا أفضل من كاليفورنيا.

85
00:07:37,307 --> 00:07:41,563
أعتقد أنه عنصر المعادن النزرة في مياه فلوريدا.

86
00:07:41,730 --> 00:07:48,157
بسبب تواتر الأعاصير وذرق الطائر الغني بالنيتروجين.

87
00:07:48,324 --> 00:07:54,043
- علاوة على ذلك ، هناك ثلاثة ... - لقد تذكرت للتو أنني تركت الفرن يعمل.

88
00:07:55,128 --> 00:07:57,757
إذا أسرعت إلى المنزل ، يمكنني أن أدخل رأسي فيه.

89
00:08:04,101 --> 00:08:07,107
برتقال فلوريدا لذيذ.

90
00:08:11,406 --> 00:08:13,450
- ماذا او ما؟ - لا شيئ.

91
00:08:17,749 --> 00:08:21,004
هل زرت فلوريدا؟

92
00:08:22,131 --> 00:08:26,722
لا ، لكن كان حلمي دائمًا أن أذهب.

93
00:08:26,889 --> 00:08:31,897
قرأت أن لديهم أكبر زوج من أحذية التمساح في العالم هناك.

94
00:08:33,191 --> 00:08:37,407
صحيح. في أورلاندو. حتى أنني جلست في واحدة منهم.

95
00:08:42,207 --> 00:08:46,422
- ما اسمك؟ - تينكر بيل. ايهم ملكك؟

96
00:08:46,590 --> 00:08:49,970
أنا؟ أعتقد أنه بونس دي لين.

97
00:08:51,054 --> 00:08:53,976
الرجل الذي اكتشف فلوريدا.

98
00:08:54,143 --> 00:08:57,064
هل تتزوجني وتنجب أطفالي؟

99
00:09:00,070 --> 00:09:04,786
هل ترغب في الذهاب إلى الخلف وربما لعب البلياردو؟

100
00:09:04,953 --> 00:09:09,126
أو كما يقولون في تالاهاسي ، أطلقوا النار على بعض البلياردو؟

101
00:09:09,294 --> 00:09:14,302
- أنا أحب ذلك ، سيد ليون. - من فضلك ، اتصل بي بونس.

102
00:09:16,096 --> 00:09:20,395
يبدو أنك في الخارج لغزو مناطق جديدة ، بونس.

103
00:09:21,940 --> 00:09:24,235
الاله المقدس.

104
00:09:56,748 --> 00:10:00,462
هل أخبرك أحد من قبل أنك ترقصين بشكل إلهي ، بونس؟

105
00:10:00,629 --> 00:10:03,092
شخص ما ذكره لي

106
00:10:03,259 --> 00:10:06,014
أكان ذلك كورتيز أم بيزارو؟

107
00:10:07,391 --> 00:10:10,270
انا مستعدة للذهاب. هلا سلمتني حقيبتي؟

108
00:10:10,439 --> 00:10:12,483
سأضع نغمة جديدة على صندوق الموسيقى.

109
00:10:12,650 --> 00:10:18,451
لن أستخدم زوجًا من التذاكر غدًا لبوسطن بوبس.

110
00:10:18,618 --> 00:10:21,330
يمكنك الحصول عليها إذا كنت مهتمًا.

111
00:10:21,497 --> 00:10:26,380
- لا، شكرا. - سوف تستمتع به!

112
00:10:26,548 --> 00:10:31,181
البرنامج أمسية مليئة بالألعاب النارية وأشعة الليزر ،

113
00:10:31,347 --> 00:10:36,105
تنقطع أحيانًا مع موسيقى غيرشوين.

114
00:10:36,273 --> 00:10:40,988
أنا فقط لا أستطيع التفكير بمن سأختار.

115
00:10:41,156 --> 00:10:46,248
معظم النساء اللاتي أواعدهن لا يحبون الموسيقى التي لا يرقصن عليها.

116
00:10:46,415 --> 00:10:51,131
معظم النساء اللاتي تواعدهن لا يعجبهن الموسيقى التي لا يستطعن ​​إلقاء الملابس عليها.

117
00:10:56,264 --> 00:10:59,394
- كيف لا تريد الذهاب؟ - أفعل.

118
00:10:59,561 --> 00:11:05,029
لكن فريزر خارج المدينة ولا يمكنني التفكير في أي شخص أود الذهاب معه.

119
00:11:07,242 --> 00:11:11,498
أعتقد أن فريزر سيشعر بعدم الارتياح إذا ذهبت أنا وأنت.

120
00:11:11,665 --> 00:11:18,552
- لا ، في الحقيقة هو اقترحها. - إذن ، هل ستكون غير مرتاح؟

121
00:11:20,346 --> 00:11:22,392
مطلقا.

122
00:11:22,559 --> 00:11:26,816
بينما لا زلت تأوي أشواق معذبة لي ،

123
00:11:26,983 --> 00:11:32,324
المشاعر غير متبادلة. لا أفهم لماذا لا يجب أن نذهب معًا.

124
00:11:32,491 --> 00:11:38,084
- إذن هو موعد. - لا ، ليس موعدا. لا أقصد موعدا.

125
00:11:38,251 --> 00:11:40,297
حسنًا ، إنه ...

126
00:11:40,463 --> 00:11:43,218
ماذا تسمي أمسية مع امرأة

127
00:11:43,385 --> 00:11:48,059
عندما لا يكون لديك أي أمل على الإطلاق في المشاركة الجسدية على الإطلاق؟

128
00:11:48,226 --> 00:11:50,313
الاول.

129
00:12:13,310 --> 00:12:18,319
أعتقد أن الوقت قد حان لأعود إلى Never Land.

130
00:12:18,486 --> 00:12:21,949
- دعني أرجعك إلى سيارتك؟ - لا هذا تمام!

131
00:12:22,116 --> 00:12:24,329
إنه بالخارج هنا.

132
00:12:26,540 --> 00:12:31,298
لكني أريد فقط أن أعرف متى سنرى بعضنا البعض مرة أخرى.

133
00:12:31,465 --> 00:12:34,304
لم نر بعضنا البعض على الإطلاق.

134
00:12:35,598 --> 00:12:37,393
أنا أعرف!

135
00:12:37,559 --> 00:12:43,193
لنلتقي ليلة الغد في هذا المكان بالذات مثل أنفسنا في الساعة الثامنة.

136
00:12:45,864 --> 00:12:47,951
لا تتأخر دقيقة.

137
00:12:59,763 --> 00:13:04,563
- شاب لطيف بما يكفي يا سام؟ - أحسنت يا كليف!

138
00:13:04,729 --> 00:13:06,984
ماذا تعني؟

139
00:13:07,151 --> 00:13:11,575
إذا لم أكن أعرفك ، فسأقول إنك كنت سلسًا جدًا الليلة.

140
00:13:12,743 --> 00:13:16,666
سام ، أعتقد أنني مستاء من ذلك قليلاً. حسنًا ، هذا جيد.

141
00:13:16,833 --> 00:13:20,672
أنت تعتقد أنك تعرفني أفضل بكثير مما تعرفه حقًا.

142
00:13:20,840 --> 00:13:24,095
لم تكن الليلة حقًا غير عادية بالنسبة لي.

143
00:13:24,262 --> 00:13:28,186
- تعال ، كليف. - لا ، لقد كان مألوفًا حقًا.

144
00:13:29,313 --> 00:13:32,568
- ماذا او ما؟ - حسنًا ، ثلاثة ، اثنان ، واحد ...

145
00:13:32,735 --> 00:13:35,281
الصيحة! لدي موعد!

146
00:13:42,877 --> 00:13:44,923
شكرا لك يا سام.

147
00:13:59,064 --> 00:14:00,983
نحن هنا.

148
00:14:01,150 --> 00:14:06,159
نعم ، شكرًا لك على العودة إلى المنزل وشكراً لك على الحفلة الموسيقية.

149
00:14:06,326 --> 00:14:09,039
هذا غيرشوين عبقري.

150
00:14:17,594 --> 00:14:19,848
علامة الملحن العظيم

151
00:14:20,015 --> 00:14:24,064
عندما يغادر الجمهور الألعاب النارية.

152
00:14:24,231 --> 00:14:27,486
- حظيت بوقت ممتع. - أنا أيضا.

153
00:14:27,654 --> 00:14:29,865
لم أحظى بمثل هذا الوقت الجيد منذ ...

154
00:14:30,032 --> 00:14:33,371
أعلم عندما توقفت عن الاستمتاع بأوقات سعيدة ، ديان.

155
00:14:36,334 --> 00:14:41,885
غني عن القول. كنت سأحظى بوقت أفضل لو ذهبت مع فريزر.

156
00:14:42,052 --> 00:14:44,098
أنا أيضا.

157
00:14:44,265 --> 00:14:46,518
شكرا لأمسية جميلة.

158
00:14:46,685 --> 00:14:53,697
كيف أعجبك أول نزهة لنا دون وعد أو تهديد باللقاء الجنسي؟

159
00:14:53,864 --> 00:14:56,828
أنت لم تخرج من هذا الباب بعد.

160
00:15:05,592 --> 00:15:08,096
مساء الخير جميعا.

161
00:15:14,733 --> 00:15:18,822
- هل يمكنني الحصول على بيرة ، من فضلك أيها المدرب؟ - هذا عليّ أيها المدرب.

162
00:15:20,910 --> 00:15:23,663
- شكرا نورم. - كليفى ...

163
00:15:25,876 --> 00:15:28,087
حسنا؟

164
00:15:29,548 --> 00:15:31,593
اذن ماذا؟

165
00:15:32,679 --> 00:15:36,227
آخر ما رأيته ، كنتما ترقصان معًا.

166
00:15:36,393 --> 00:15:40,526
- حسنا إذا؟ - اذا انت تعرف؟

167
00:15:40,692 --> 00:15:43,447
لا نورم ، لا أعلم.

168
00:15:44,532 --> 00:15:47,620
إنه يريد أن يعرف ما إذا كنت قد تلاعبت بها أم لا.

169
00:15:51,210 --> 00:15:53,297
حسن الله نورم!

170
00:15:54,382 --> 00:15:58,639
يعتقد علماء النفس أن ليلة واحدة من متعة لا معنى لها

171
00:15:58,806 --> 00:16:01,227
يمكن أن يقف في طريق الالتزام؟

172
00:16:01,394 --> 00:16:04,649
- هل هذا صحيح يا سام؟ - أنا أعتمد عليه.

173
00:16:07,445 --> 00:16:10,659
ستقابلني هنا الليلة في الساعة الثامنة.

174
00:16:11,786 --> 00:16:14,582
الساعة الثامنة. لا أصدق هذا.

175
00:16:14,749 --> 00:16:18,797
ستجتمع في 15 دقيقة. لا أصدق كم أنت هادئ.

176
00:16:18,965 --> 00:16:24,223
لا تقل لي أنك تشترك في هذه الأسطورة حول عدم ارتيابي مع النساء.

177
00:16:24,390 --> 00:16:27,187
كنت هنا عندما سألتك امرأة عن الوقت.

178
00:16:27,354 --> 00:16:30,943
لقد ابتلعت النصف السفلي من وجهك.

179
00:16:31,110 --> 00:16:34,073
أنت لا تعرف شيئًا عن لغة الجسد.

180
00:16:34,240 --> 00:16:37,370
هذه اللفتة مليئة بالرسالة المثيرة.

181
00:16:37,537 --> 00:16:40,334
- إلى قرد البابون. - حسنا.

182
00:16:40,500 --> 00:16:43,923
أعترف أنه في الماضي كنت خجولًا تجاه النساء ،

183
00:16:44,090 --> 00:16:46,511
لكني كنت أفكر في ذلك

184
00:16:46,678 --> 00:16:51,353
ولا أعتقد أنه كان هناك أي سبب حقيقي لعدم الأمان لدي.

185
00:16:51,519 --> 00:16:56,819
في واقع الأمر ، شاهد هذا. سامي ، ولاعة.

186
00:17:02,079 --> 00:17:04,208
ربما أنا؟

187
00:17:07,838 --> 00:17:10,092
شكرا لك.

188
00:17:10,258 --> 00:17:12,429
أنت بخير جدا ...

189
00:17:12,596 --> 00:17:16,393
يعني على الرحب والسعة. أنت على...

190
00:17:18,189 --> 00:17:21,236
أنت للغاية للغاية ...

191
00:17:22,446 --> 00:17:24,574
أنت على...

192
00:17:30,459 --> 00:17:34,173
أعتقد أنه سلس للغاية من أجل مصلحته.

193
00:17:42,772 --> 00:17:48,030
أنا جبان! أنا مثل هذا الأمر. أنا مثل ويني! الله انا دينك!

194
00:17:48,197 --> 00:17:52,203
أعلم أنك متوتر ، لكن هذا مختلف.

195
00:17:52,371 --> 00:17:55,961
- لقد رقصت معها. - أنا لم أرقص معها.

196
00:17:56,128 --> 00:17:58,756
- فعل بونس دي لين. - انت فعلت.

197
00:17:58,924 --> 00:18:01,261
كنت ألعب دورًا فقط.

198
00:18:01,428 --> 00:18:07,354
- الليلة أنا أنا ، يوتز مربوط اللسان. - أريدك أن تسمعني لمدة دقيقة.

199
00:18:07,521 --> 00:18:12,196
كان هناك الكثير من الحديث عنك. أنا الشخص الذي يدافع عنك دائمًا.

200
00:18:12,363 --> 00:18:16,913
هذا ما هو أفضل الأصدقاء. لكنها الساعة الثامنة تقريبًا.

201
00:18:17,079 --> 00:18:21,252
قد تكون المرأة الوحيدة الغريبة بما يكفي لتتمكن من التقاطها في الخارج.

202
00:18:21,420 --> 00:18:24,634
أنت تفجر هذا ، أنا لا أريد حتى أن أنظر إليك.

203
00:18:24,800 --> 00:18:29,141
توقف ، هلا فعلت نورم؟ اغلقه.

204
00:18:40,618 --> 00:18:43,039
حسنًا ، سأخرج إلى هناك.

205
00:18:47,881 --> 00:18:51,595
شكرا. أحبك أيها الرجل الكبير!

206
00:18:51,762 --> 00:18:55,852
جربها أولا. إذا لم ينجح الأمر ، يمكننا التحدث.

207
00:19:35,586 --> 00:19:39,384
إذا نزلت الآن ورأيتك واقفة هناك ،

208
00:19:39,551 --> 00:19:43,933
ستعرف أنك كنت هناك لمدة ست ساعات. هذا يبدو يائسا.

209
00:19:44,100 --> 00:19:46,145
وبالتالي؟

210
00:19:47,731 --> 00:19:51,528
هذا هو الحال ، أليس كذلك؟ هذا ما يأتي إليه الحب.

211
00:19:51,696 --> 00:19:54,283
أريد أن أتذكر هذا يا سامي.

212
00:19:54,450 --> 00:19:57,122
شخص ما يأخذ صورتي.

213
00:19:57,289 --> 00:20:00,044
تعال يا كليف. دعه علي.

214
00:20:00,211 --> 00:20:02,797
- اجلس. - أظن أنك محق.

215
00:20:02,964 --> 00:20:05,886
لا مزيد من الأوهام حول السعادة بالنسبة لي.

216
00:20:06,053 --> 00:20:09,099
سأشرب نفسي في غياهب النسيان.

217
00:20:09,266 --> 00:20:14,527
لا أنت لست. ستواجه مشكلتين بهذه الطريقة.

218
00:20:14,693 --> 00:20:18,157
لماذا وقفت لي؟ هذا ما يفعله.

219
00:20:18,324 --> 00:20:21,996
الآن سوف أترك مظهري ومظهري يذهبان إلى الجحيم.

220
00:20:22,163 --> 00:20:25,586
وهل تعتقد أن النتائج ستكون ملحوظة؟

221
00:20:26,963 --> 00:20:30,594
شكرا لك كارلا. أريد الإساءات تتراكم علي الليلة.

222
00:20:30,761 --> 00:20:34,518
ربما سأفهم من رأسي الغليظ أنني فاشل.

223
00:20:34,685 --> 00:20:37,314
هل تعرف ما هو لقب مدرستي؟

224
00:20:37,481 --> 00:20:41,237
- لا ، لم تخبرنا أبدًا. - لم يكن لدي واحدة ، أيها المدرب.

225
00:20:42,322 --> 00:20:45,577
حاولت أن أبدأ واحدة ، واختلقتها بنفسي.

226
00:20:46,913 --> 00:20:49,166
مهذب كليف.

227
00:20:52,589 --> 00:20:58,224
- ألم يكن بإمكانك القيام بعمل أفضل؟ - لم أرغب في إثارة الشكوك.

228
00:21:01,855 --> 00:21:05,694
هناك قبيلة من الرجال في الشرق الأوسط تسمى Essenites.

229
00:21:05,861 --> 00:21:08,450
إنهم عازبون ويعيشون بدون نساء.

230
00:21:08,616 --> 00:21:12,205
تقول الشائعات إنهم أسعد الرجال في العالم.

231
00:21:12,373 --> 00:21:15,712
غدا سأرسل الكتيب الخاص بهم.

232
00:21:20,887 --> 00:21:25,437
مرحبا ، في صحتك. لا ، لا يوجد بونس دي ليون هنا.

233
00:21:26,605 --> 00:21:30,320
ليس لدينا الأمير ألبرت في العلبة.

234
00:21:30,487 --> 00:21:35,203
مدرب رياضي. أعتقد أن هذا قد يكون بالنسبة لي.

235
00:21:36,287 --> 00:21:39,125
مرحبا؟ نعم.

236
00:21:41,045 --> 00:21:44,551
حقا؟ لا انا افهم.

237
00:21:44,719 --> 00:21:47,348
نعم ، فهمت.

238
00:21:48,433 --> 00:21:50,937
موافق. حسنا. وداعا.

239
00:21:54,860 --> 00:21:57,072
أليس هذا شيئًا؟

240
00:21:57,239 --> 00:22:00,411
كانت تخشى مقابلتي بدون قناعها.

241
00:22:02,122 --> 00:22:04,544
أنا فعلا جعلت امرأة عصبية.

242
00:22:06,463 --> 00:22:08,716
هذا لا يصدق ، أليس كذلك؟

243
00:22:08,884 --> 00:22:11,388
هل أنتما ذاهبا معا؟

244
00:22:11,555 --> 00:22:17,106
نعم. إنها على هاتف عمومي عبر الشارع. قالت إنها قادمة من جديد.

245
00:22:18,943 --> 00:22:22,031
- كليفى ، أجل؟ - دعنا لا نقف هنا.

246
00:22:22,198 --> 00:22:24,743
- سنكون هنا. - تعال الى هنا.

247
00:22:26,288 --> 00:22:29,501
- شكرا لك. - نحن لا نريد التنصت.

248
00:22:29,668 --> 00:22:32,631
لذا احتفظ بملاحظاتك الغبية بصوت عالٍ.

249
00:22:58,885 --> 00:23:02,599
- مرحبا. - مرحبا.

250
00:23:06,480 --> 00:23:09,276
أنا كلوب كليفورد.

251
00:23:12,783 --> 00:23:15,162
أنا كليف كلافين.

252
00:23:16,288 --> 00:23:18,459
أنا هاريو شارك.

253
00:23:19,543 --> 00:23:21,964
شارون الشعر ...

254
00:23:22,131 --> 00:23:25,136
أعني أنا شارون أوهير.

255
00:25:03,677 --> 00:25:04,679
الإنجليزية (ar)