1
00:00:02,243 --> 00:00:04,872
سام يرمي الخدعة الأخرى

2
00:00:05,039 --> 00:00:09,004
- أنا آسف أنه يجب أن يكون على هذا النحو. - لماذا ا؟

3
00:00:10,716 --> 00:00:15,391
قم بعمل نسخة احتياطية لشاحنة القمامة يا كليفى. دخول Dump City.

4
00:00:17,645 --> 00:00:19,732
لديك القليل من الحساسية.

5
00:00:19,899 --> 00:00:23,990
أن الإنسان الحي والشعور على وشك أن يطرد من الماء.

6
00:00:24,156 --> 00:00:27,997
تريد أن تقف جانبا؟ لا أستطيع رؤية أي شيء هنا.

7
00:00:28,163 --> 00:00:32,130
سام ، أعلم أنه خطأي. كان يجب أن أقول شيئًا عاجلاً.

8
00:00:32,297 --> 00:00:35,594
أنا آسف ، هذا فقط ما قلته لك ، إنها قاعدة معي.

9
00:00:35,760 --> 00:00:39,392
لها الشيء الصحيح الذي ينبغي القيام به. أعتقد أن كلانا يدرك ذلك.

10
00:00:39,559 --> 00:00:41,605
- افترض انك محق. - نعم.

11
00:00:41,771 --> 00:00:45,320
- ألا تعتقد أنه إذا عملنا ... - فلنقم باستراحة نظيفة.

12
00:00:45,486 --> 00:00:50,704
توقف الآن وسيظل لدينا كل تلك الذكريات الرائعة. اذهب الآن ، اذهب.

13
00:00:50,871 --> 00:00:53,960
- لا تجعل الأمر أصعب. - وداعا يا سام.

14
00:00:54,127 --> 00:00:55,338
مع السلامة.

15
00:00:56,298 --> 00:01:01,307
متوفر بغلاف ورقي أينما تباع قمامة مزعجة.

16
00:02:15,147 --> 00:02:18,695
تريد أن تخبرني ما هو الخطأ في ذلك يا سامي؟

17
00:02:18,862 --> 00:02:22,619
- بدت مثالية. كان الجسد عشرة. - هكذا كان وجهها.

18
00:02:22,785 --> 00:02:24,830
وكذلك كان معدل ذكائها.

19
00:02:24,997 --> 00:02:27,168
نوع فتاة سام.

20
00:02:27,335 --> 00:02:29,631
كانت متزوجة.

21
00:02:29,797 --> 00:02:34,223
لقد أخبرتني للتو. أنا لا أعبث مع النساء المتزوجات.

22
00:02:34,389 --> 00:02:36,434
وأنا كذلك.

23
00:02:38,021 --> 00:02:41,819
إنه لمن المنعش أن تعرف أنك ترسم الخط في مكان ما.

24
00:02:41,986 --> 00:02:46,912
هناك ثلاث فئات من النساء لا أشارك فيها -

25
00:02:47,079 --> 00:02:50,209
متزوج وقاصر وفي غيبوبة.

26
00:02:50,376 --> 00:02:53,548
لقد أضاف واحدة.

27
00:02:53,715 --> 00:02:58,266
- سام ، هل يمكنني الحصول على حقيبتي ، من فضلك؟ - ماذا تبتسم؟

28
00:02:58,432 --> 00:03:04,652
كنت فقط أؤكد كم هو محظوظ أن تفرقنا أنا وأنت

29
00:03:04,819 --> 00:03:10,913
الآن حبي الحياة مستقرة وحياتك تنتمي إلى واحدة.

30
00:03:15,671 --> 00:03:19,553
سأضطر إلى مشاركة ذلك مع فريزر. التورية هي أعظم سعادته.

31
00:03:19,721 --> 00:03:22,809
الآن بعد أن نام معك؟

32
00:03:30,614 --> 00:03:35,206
كارلا ، تلك كانت إهانة لئيمة ، لا طعم لها.

33
00:03:35,373 --> 00:03:38,336
- لماذا لا تضحك؟ - اتركني وحدي.

34
00:03:38,503 --> 00:03:42,177
لدي أسوأ وجع أسنان في تاريخ العالم.

35
00:03:42,343 --> 00:03:45,141
يجب أن يكون ناب حكمة متأثر!

36
00:03:45,349 --> 00:03:47,436
موت! انت ستموت!

37
00:03:47,603 --> 00:03:52,111
لماذا لا تفعل مع وجع الاسنان كما فعلت عندما لعبت في القصر؟

38
00:03:52,278 --> 00:03:55,033
- ما هذا يا مدرب؟ - راجع طبيب الأسنان.

39
00:03:58,915 --> 00:04:01,796
أنت على حق أيها المدرب. سآخذ غدا.

40
00:04:01,962 --> 00:04:04,717
حصلت على عادات الأسنان السيئة من والدي.

41
00:04:04,884 --> 00:04:08,182
علموني أن أتدبر أمرهم بعد كل حرب.

42
00:04:08,349 --> 00:04:10,728
أيها المدرب ، ماذا عن واحد للطريق؟

43
00:04:12,356 --> 00:04:14,652
كيف حال فيرا يا نورمي؟

44
00:04:14,819 --> 00:04:18,158
إنها بخير ، لكنها تتذمر للحصول على منزل جديد.

45
00:04:18,325 --> 00:04:21,205
هل لديك أي حظ في العثور على واحد؟

46
00:04:21,372 --> 00:04:23,876
علينا التخلص من القديم أولاً.

47
00:04:24,043 --> 00:04:27,007
كنت أفكر في الحصول على مكان آخر.

48
00:04:27,174 --> 00:04:31,306
- إنها لك. - أود أن ألقي نظرة عليها أولاً.

49
00:04:31,473 --> 00:04:34,186
الرجل مشتري ذكي أيها المدرب.

50
00:04:34,353 --> 00:04:37,609
- ما الخطأ في المكان الذي تعيش فيه؟ - لا شيئا حقا.

51
00:04:37,776 --> 00:04:40,906
لقد ظننت أن الوقت قد حان للحصول على مكان خاص بي.

52
00:04:41,074 --> 00:04:44,956
- أين تعيش الآن؟ - انت تعلم اين اعيش.

53
00:04:45,123 --> 00:04:50,007
- لا، لم اكن هناك قط. - أنا أعيش في المنزل.

54
00:04:50,966 --> 00:04:56,058
- في المنزل؟ منزل من؟ - والدي'. ليس مهما. طاب مساؤك.

55
00:04:56,226 --> 00:05:00,692
آباء؟ هل تعيش مع أمك وأبي؟

56
00:05:00,859 --> 00:05:04,240
- أنا ... أعيش مع والدتي نورم. - لماذا؟

57
00:05:04,407 --> 00:05:08,122
ليس خارج الاختيار. إنه شعور بالمسؤولية أكثر.

58
00:05:08,289 --> 00:05:12,756
لقد تخلى والدي عننا وأصبحت رجل المنزل.

59
00:05:12,922 --> 00:05:16,219
- لديك حظر تجول؟ - خظر! تعال ، نورم.

60
00:05:16,386 --> 00:05:20,018
يمكنني البقاء بالخارج ما دمت أتصل بحلول العاشرة.

61
00:05:20,978 --> 00:05:24,360
- تصبحين على خير يا سام. - تصبح على خير أيها المدرب.

62
00:05:32,582 --> 00:05:36,547
- أنا آسف ، لقد أغلقنا. - هذا حسن. أنا لست عميلاً.

63
00:05:36,714 --> 00:05:40,096
- أنا أبحث عن سام مالون. - وجدته.

64
00:05:40,262 --> 00:05:43,435
أنا زوج ماكسين.

65
00:05:43,602 --> 00:05:47,442
ليس سام مالون ، سام مالون.

66
00:05:47,609 --> 00:05:51,282
- ليس الشخص الذي تبحث عنه رغم ذلك. - لماذا قد قمت بفعلها؟

67
00:05:51,449 --> 00:05:56,291
الآن انتظر انتظر! أنت فقط تستمع إلي. لم أكن أعرف أنها متزوجة.

68
00:05:56,458 --> 00:06:00,257
لقد أخبرتني للتو اليوم ، والثانية التي اكتشفتها ، ألغتها.

69
00:06:00,424 --> 00:06:05,266
هذا كان هو. اسألها. ربما فعلت الكثير من الأشياء الرديئة في حياتي ،

70
00:06:05,433 --> 00:06:08,396
لكني لا أعبث مع زوجات الرجال الآخرين.

71
00:06:08,563 --> 00:06:14,365
- أنت تقول أن هذا كله خطأها؟ - أنا لا أقول أنه خطأ أي شخص.

72
00:06:14,532 --> 00:06:17,496
لقد كان مجرد خطأ كبير ، هذا كل شيء.

73
00:06:18,497 --> 00:06:23,089
أعلم أننا جميعًا تأذينا من هذا ... وأنا آسف.

74
00:06:25,844 --> 00:06:30,644
ماذا افعل؟ من انا امزح؟

75
00:06:30,811 --> 00:06:32,899
إنها متشردة.

76
00:06:33,065 --> 00:06:37,908
أعتقد أنني كنت أعرف ذلك دائمًا ولم أعترف به أبدًا.

77
00:06:39,410 --> 00:06:42,248
هل لديك أي شيء لتشربه؟

78
00:06:44,878 --> 00:06:48,301
أعتقد أنني حصلت على زجاجة هنا ، في مكان ما.

79
00:06:49,929 --> 00:06:53,936
- سكوتش بخير؟ - نعم. أحضرها ، أليس كذلك؟

80
00:06:55,438 --> 00:06:58,026
أنت لست مخمور لئيم ، أليس كذلك؟

81
00:06:59,738 --> 00:07:05,081
لا ، مجرد غبي. لا تملق نفسك معتقدة أنك الأول.

82
00:07:05,248 --> 00:07:11,384
- كان هناك آخرون. - بدافع الفضول ، هل ما زالوا معنا؟

83
00:07:16,393 --> 00:07:22,362
- إذا لم تكن رائعة جدًا. - نعم اعرف.

84
00:07:22,529 --> 00:07:28,497
من الصعب أن تكون متزوجًا من امرأة جميلة.

85
00:07:28,665 --> 00:07:33,423
أتعلم ، هذا مثل أغنية الحب القديمة الحلوة تقول ...

86
00:07:34,383 --> 00:07:37,597
"إذا كنت تريد أن تكون سعيدًا لبقية حياتك

87
00:07:37,764 --> 00:07:40,936
"لا تجعل المرأة الجميلة زوجتك أبدًا

88
00:07:41,103 --> 00:07:45,486
"من وجهة نظري الشخصية اجعل فتاة قبيحة تتزوجك"

89
00:07:47,072 --> 00:07:49,744
- تذكر ذلك؟ - كان يجب أن أستمع!

90
00:07:52,582 --> 00:07:56,631
أنا حقا آسف يا سام. لقد فقدت عقلي.

91
00:07:56,798 --> 00:08:03,060
- امرأة! انظروا الى ما يحضروننا اليه - وضعوك في الجحيم ، أليس كذلك؟

92
00:08:03,226 --> 00:08:06,482
- لدي شعور أنهم يستمتعون بها أيضًا. - نعم.

93
00:08:06,648 --> 00:08:09,905
لماذا لا تتمسك بهذا؟

94
00:08:11,783 --> 00:08:15,247
ضعه في مكان ما حيث لن يسبب أي ضرر.

95
00:08:16,833 --> 00:08:19,839
أتمنى لو لم أفعل ذلك.

96
00:08:24,388 --> 00:08:29,022
- أهلا جميعا! يوم عظيم ، أليس كذلك؟ - هل أصلحت سنك؟

97
00:08:29,189 --> 00:08:34,073
لن أخاف أبدًا من الذهاب إلى طبيب الأسنان مرة أخرى.

98
00:08:34,240 --> 00:08:37,161
لقد وجدت طريقة للتواصل معه.

99
00:08:37,329 --> 00:08:40,751
بينما كان يميل إلى الداخل مع مثقابه ...

100
00:08:40,918 --> 00:08:45,385
أمسكت به حيث يمكنني جذب انتباهه

101
00:08:45,552 --> 00:08:49,977
وقلت ، "لن نؤذي بعضنا البعض ، أليس كذلك؟"

102
00:08:51,646 --> 00:08:53,900
- حسنا. - كارلا؟

103
00:08:55,570 --> 00:08:59,702
- هل نجح ذلك؟ - نحن نتناول عشاء متأخر.

104
00:09:02,206 --> 00:09:07,925
- سام! ماذا حدث لك بحق الجحيم؟ - لا شيئا حقا. لاشىء على الاطلاق.

105
00:09:08,092 --> 00:09:12,016
ماذا تعني؟ أتيت عرجاء مع عصا.

106
00:09:12,182 --> 00:09:17,275
كانت هناك مشكلة صغيرة في الحانة الليلة الماضية ، لكنها لم تكن مشكلة كبيرة.

107
00:09:19,195 --> 00:09:22,159
ماذا حدث يا سام؟ هيا.

108
00:09:26,834 --> 00:09:32,636
اقتحم لص ... كان علي أن أطرده ...

109
00:09:32,802 --> 00:09:36,142
و ... اصبت برصاصة في ... الساق هنا.

110
00:09:36,309 --> 00:09:40,316
- رصاصة في الساق! - تعال ، إنها ليست مشكلة كبيرة.

111
00:09:40,483 --> 00:09:43,237
دعنا فقط نعود إلى أعمالنا.

112
00:09:45,617 --> 00:09:49,625
يا إلهي ، يا (سام) ، هل تصارعت مع لص مسلح؟

113
00:09:50,751 --> 00:09:55,301
- هل يمكن أن تفقد حياتك! - حسنًا ، أعتقد أنه يمكنني الحصول عليها.

114
00:09:55,468 --> 00:09:58,516
لكن هذا شيء لا تفكر فيه إلا بعد ذلك.

115
00:09:58,683 --> 00:10:01,479
تحدث عن الشجاعة!

116
00:10:01,646 --> 00:10:06,697
لا علاقة له بالشجاعة نورم. إنه مجرد رد فعل. أنا رياضي.

117
00:10:06,863 --> 00:10:09,118
دعنا نسمعها في ماي داي. حفظ آخر؟

118
00:10:14,419 --> 00:10:17,591
- هل ستجلس هنا؟ - لا ، أعتقد أنني سأقف.

119
00:10:17,758 --> 00:10:20,721
سام ، يجب أن تعطينا بعض التفاصيل.

120
00:10:22,349 --> 00:10:27,233
تفاصيل؟ حسنًا ، هذا سهل بما فيه الكفاية.

121
00:10:28,152 --> 00:10:32,910
حسنًا ، أيها المدرب ... اقتحم هؤلاء الرجال الحانة وهم ...

122
00:10:33,077 --> 00:10:35,247
اعتقدت أنه كان مجرد رجل واحد.

123
00:10:35,415 --> 00:10:41,508
لا ، لقد قلت للتو أن رجلاً واحدًا لديه مسدس ... هذا ما رأيته.

124
00:10:42,719 --> 00:10:46,852
كان بإمكانهم جميعًا حمل بنادق ، لكن عندما رأوا ما فعلته بأصدقائهم ،

125
00:10:47,019 --> 00:10:49,648
لقد أقلعوا للتو من هناك.

126
00:10:49,815 --> 00:10:53,489
- في الأساس ، كانوا جميعًا جبناء. - آمين لذلك يا سامي.

127
00:10:53,655 --> 00:10:57,078
حسنًا أيها المدرب. كان الرجل يحمل بندقيته نحوي

128
00:10:57,245 --> 00:11:03,924
وانتظرت اللحظة المناسبة ثم ركلت بقدمي ،

129
00:11:04,090 --> 00:11:08,724
نوع من الإعجاب ... أعتقد أن أقرب مقارنة ستكون بروس لي.

130
00:11:13,065 --> 00:11:15,945
لقد اتصلت بالبندقية ،

131
00:11:16,112 --> 00:11:20,745
سحب الزناد ، اشتعلت الرصاصة بقدمي وابتعدت البندقية.

132
00:11:20,912 --> 00:11:23,041
والباقي خرجوا من هناك.

133
00:11:23,208 --> 00:11:25,545
حفظ كبير!

134
00:11:27,675 --> 00:11:32,600
هيا! أعتقد أنه لم يكن يجب أن أفعل ذلك حقًا ، لكنني سأخبرك بشيء.

135
00:11:32,767 --> 00:11:37,149
في المرة القادمة يقرر أحد هؤلاء الأشرار المخمورين المخدرين اقتحام المكان

136
00:11:37,316 --> 00:11:42,868
والاستفادة من المواطن الصادق ، سوف يفكرون فيه مرتين ، سأخبرك.

137
00:11:45,331 --> 00:11:49,046
- يا رفاق! - فقط مثل الأيام الخوالي ، سام؟

138
00:11:49,213 --> 00:11:51,926
إلى أين أنت ذاهب يا ماي داي؟

139
00:11:52,970 --> 00:11:56,142
حسنًا ، لا يزال بإمكاني الرقص عليها!

140
00:11:56,308 --> 00:12:00,483
أعتقد أن هناك شيئًا فاسدًا في دولة الدنمارك.

141
00:12:00,650 --> 00:12:03,196
كل هذا الجبن.

142
00:12:17,493 --> 00:12:21,626
- سام ، عندما تقول في الساق ... - حسنًا ، لذلك لم تكن الساق بالضبط.

143
00:12:21,793 --> 00:12:27,178
- كان أعلى بقليل. - الشيء المهم هو أنك بخير.

144
00:12:27,344 --> 00:12:31,560
ولكن بالضبط كيف تمكنوا من إطلاق النار عليك في "أعرف ماذا"؟

145
00:12:32,937 --> 00:12:39,450
عندما يحيط بك لصوص بأسلحة آلية ، الرصاص ...

146
00:12:40,785 --> 00:12:45,043
عندما غادر زوجي الليلة الماضية بمسدس ، لم أفكر أبدًا أنه سيفعل ...

147
00:12:45,210 --> 00:12:50,260
لماذا تفكر في شيء لا علاقة له بي!

148
00:12:51,763 --> 00:12:55,811
لدي سؤال لك. ماذا حدث للنظام المتري؟

149
00:12:55,979 --> 00:13:00,195
أليس من المفترض أن نغير كل أكواب القياس؟

150
00:13:00,362 --> 00:13:04,995
كان هذا عملك البطولة؟ لحظة الحقيقة في ماي داي؟

151
00:13:05,162 --> 00:13:08,542
أطلق عليه الرصاص في المروحة أثناء فراره من زوج غيور.

152
00:13:08,710 --> 00:13:11,257
انتظر! من قال أنني كنت أهرب؟

153
00:13:11,423 --> 00:13:16,975
وإلا كيف تشرح مكان جرحك؟

154
00:13:17,141 --> 00:13:22,944
كان من الممكن أن أواجهه وأدير شقلبة للتخلص من تصويبه.

155
00:13:23,904 --> 00:13:28,495
أنت محظوظ لأنك لم تصاب بتلف في الدماغ.

156
00:13:29,831 --> 00:13:35,090
حسنًا ، دعنا نصحح الحقائق. لم أكن أعرف أنها متزوجة.

157
00:13:35,257 --> 00:13:37,803
ولم أكن أهرب ،

158
00:13:37,971 --> 00:13:42,520
كنت أضع المسدس في جيبي الخلفي عندما انفجر.

159
00:13:44,357 --> 00:13:47,529
هذا تعليق مثالي على أسلوب حياتك.

160
00:13:47,696 --> 00:13:49,742
- أجبني على سؤال واحد. - ماذا او ما؟

161
00:13:49,908 --> 00:13:54,375
عندما ذهبت إلى الطبيب ، هل طلبت منه إخراج الرصاص؟

162
00:13:54,542 --> 00:13:58,549
- سيحب فريزر ذلك ، أليس كذلك؟ - نهاية أسبوع فريزر مصنوعة.

163
00:14:00,510 --> 00:14:03,683
تعال ، لا نكات. فقط اعمل لي خدمة واحدة

164
00:14:03,850 --> 00:14:06,521
لن أغير مرقك.

165
00:14:06,688 --> 00:14:11,781
لا ، اسمع ، فقط دعمني على هذا؟ إذا اكتشف الجميع ما حدث ...

166
00:14:11,947 --> 00:14:16,206
قد يجعلونك بعقب نكاتهم.

167
00:14:16,372 --> 00:14:21,882
- سأحتفظ بهذا في عيد ميلاده. - فقط وعدني ، أليس كذلك؟

168
00:14:22,049 --> 00:14:24,553
فقط لا تقل أي شيء.

169
00:14:25,889 --> 00:14:30,105
بالتأكيد ، "سام". لن أفجر قصتك لكن يجب أن أحذرك ...

170
00:14:30,272 --> 00:14:34,655
كلما كبرت الكذبة ، كلما ظهر الأحمق فيما بعد.

171
00:14:34,822 --> 00:14:37,368
حسنًا ، أيا كان.

172
00:14:37,536 --> 00:14:40,916
الشيء هو أنني انجرفت قليلاً ،

173
00:14:41,083 --> 00:14:44,798
لكن لم يحدث أي ضرر وانتهى الأمر. لذا دعونا ننسى ذلك.

174
00:14:44,965 --> 00:14:49,849
سام؟ هناك طاقم تصوير من أخبار الساعة السادسة هنا.

175
00:14:50,015 --> 00:14:52,311
جي ، أتساءل ماذا يريدون؟

176
00:15:08,048 --> 00:15:11,470
كليفى هل ستشتري منزل نورم أم لا؟

177
00:15:11,637 --> 00:15:14,476
أنت تراهن يا مدرب. لا تقل له أنني قلت ذلك ،

178
00:15:14,643 --> 00:15:19,736
لكن مفتش المبنى الذي فحصه قال إن منزله في حالة رائعة.

179
00:15:19,902 --> 00:15:21,947
مدرب ، مشروع ، من فضلك.

180
00:15:22,115 --> 00:15:25,329
لماذا لا تخبره بشيء كهذا؟

181
00:15:25,495 --> 00:15:29,502
الرجل مثير للبيع. سأقوم بتخفيضه في هذا

182
00:15:29,670 --> 00:15:33,594
وسينتهي به الأمر وكأنه عصارة عملاقة.

183
00:15:33,761 --> 00:15:36,641
كليفورد! لا أصدق أذني.

184
00:15:36,807 --> 00:15:41,399
جي ، وأنا لم أصدق شعرك أو أنفك أبدًا.

185
00:15:41,566 --> 00:15:44,488
ماذا يترك لنا ذلك؟

186
00:15:44,655 --> 00:15:47,827
هل ستستفيد من أفضل صديق لك؟

187
00:15:47,994 --> 00:15:51,292
للصداقة مكانها ، ولكن ليس في العمل.

188
00:15:51,459 --> 00:15:55,007
خاصة في العقارات التي يكون فيها كلب يأكل الكلاب.

189
00:15:55,174 --> 00:15:58,931
قادم واحد برجر!

190
00:16:00,057 --> 00:16:03,730
معيار! هل يمكنني الحصول على أذنك لثانية؟

191
00:16:03,898 --> 00:16:09,116
على الرغم من احتجاج مفتش المبنى ، فقد قررت تقديم عرض على منزلك.

192
00:16:09,282 --> 00:16:13,540
ذلك هو. يجب أن يكون هذا هو أفضل عرض لي.

193
00:16:13,706 --> 00:16:18,090
- لقد حصلت على صفقة لنفسك! - مهلا! ماذا؟

194
00:16:18,257 --> 00:16:21,888
- الجميع ، لقد بعت المنزل! - باعت نورمي المنزل.

195
00:16:22,055 --> 00:16:25,144
أستطيع أن أنظر إلى ذلك المكان بغرفة البلياردو.

196
00:16:25,310 --> 00:16:28,650
- هذا ثمانية هناك. - ثمانية! اعتقدت انه كان اثنان!

197
00:16:28,817 --> 00:16:31,238
أخيرًا ، جيران يتحدثون الإنجليزية.

198
00:16:31,405 --> 00:16:33,576
ما الذي لا أعرفه عن هذا المنزل؟

199
00:16:33,742 --> 00:16:37,749
- القيمة السوقية. - تلك الورقة ليست موثقة ، نورم.

200
00:16:37,916 --> 00:16:42,216
لقد كان شرف لقاء بطل بوسطن الجديد.

201
00:16:42,383 --> 00:16:45,638
هل أخبرك أحد من قبل أنك مثل جاري كوبر؟

202
00:16:45,806 --> 00:16:49,771
- نعم! - تصبح على خير. مكان عظيم.

203
00:16:49,938 --> 00:16:52,860
- شكرا جزيلا. - يا لها من ليلة!

204
00:16:53,027 --> 00:16:55,531
200 دولار في النصائح!

205
00:16:55,698 --> 00:17:01,292
- ماذا ستفعل بكل هذه الأموال؟ - سأقضي كل هذا على أطفالي.

206
00:17:01,459 --> 00:17:03,086
فتاة جيدة!

207
00:17:03,253 --> 00:17:08,179
كم عدد أكياس الخيش وتذاكر الذهاب التي تعتقد أنها ستشتريها؟

208
00:17:08,346 --> 00:17:11,100
جي ، لا أعلم كارلا.

209
00:17:13,355 --> 00:17:16,402
- لماذا تنظر الي هكذا؟ - لا تهتم.

210
00:17:16,569 --> 00:17:19,532
هيا. ما هي المشكلة؟

211
00:17:19,699 --> 00:17:22,579
أنت تعيش كذبة يا سام.

212
00:17:22,747 --> 00:17:27,505
أعلم أنك لن تستمع إلي لكن والدينا كانوا على حق عندما قالوا ،

213
00:17:27,672 --> 00:17:29,926
"لا أحد ينتفع بالخداع".

214
00:17:30,093 --> 00:17:36,689
آسف ، ديان ، إيصالات الليلة تسبب الكثير من الضجيج. لا استطيع سماعك.

215
00:17:36,855 --> 00:17:42,448
أنا بصراحة لا أهتم بما تفعله ، لكن يجب أن أقول إنني محبط قليلاً.

216
00:17:42,615 --> 00:17:45,830
أنت متأكد أنك لا تريد التسكع ،

217
00:17:45,997 --> 00:17:49,503
تتعرى وتتدحرج في كل أموالي؟

218
00:17:51,297 --> 00:17:54,302
لم يعد لديك أي متعة.

219
00:18:00,940 --> 00:18:05,197
- مرحبا مرة أخرى ، سام. - مرحبا مارفن.

220
00:18:06,575 --> 00:18:08,746
كيف هي احوالك؟

221
00:18:08,912 --> 00:18:11,917
- هذا الشيء أصبح جيدًا بالنسبة لك. - نعم.

222
00:18:12,084 --> 00:18:14,422
رأيتك على شاشة التلفزيون.

223
00:18:14,589 --> 00:18:19,431
ها أنت ذا ، الحثالة الذي كان يعبث مع زوجتي.

224
00:18:19,598 --> 00:18:24,482
- وهم يعاملونك كبطل. - هل تريد التوقف عن توجيه البنادق إلي؟

225
00:18:24,648 --> 00:18:28,280
سام ... لا تهتم بي ، فقط استمر كما لو لم أكن هنا.

226
00:18:28,447 --> 00:18:31,202
- كنت لا أذهب إلى أي مكان. - تعال يا مارفن.

227
00:18:31,369 --> 00:18:34,083
- اسمح لها أن تذهب. - إذن يمكنها الاتصال بالشرطة؟

228
00:18:34,249 --> 00:18:38,048
الشرطة؟ من الواضح أنك لا تعرفني.

229
00:18:38,215 --> 00:18:42,180
هناك الكثير من التدخل الحكومي في حياتنا كما هو.

230
00:18:42,347 --> 00:18:47,816
- عد إلى هنا. - هذا جنون. لقد أصبت بالفعل مرة واحدة.

231
00:18:47,982 --> 00:18:52,657
- نحن متعادلون. - لا ، سام ، نحن لسنا حتى. ليس بعد.

232
00:18:52,825 --> 00:18:58,835
لا أستطيع النوم ، لا أستطيع الأكل ، لا أستطيع العمل! كل ما يمكنني التفكير فيه هو أنت وزوجتي ...

233
00:18:59,001 --> 00:19:02,591
ديان ، أليس هذا شوطًا في تخزينك؟

234
00:19:04,929 --> 00:19:09,604
لي! أنت على حق! يا له من تشغيل مقرف. انظر إلى ذلك.

235
00:19:09,771 --> 00:19:12,150
فقط ضع بعض طلاء الأظافر عليها.

236
00:19:12,317 --> 00:19:18,453
لا أعتقد أن طلاء الأظافر سيعمل على المدى الكبير والعالي على الفخذ.

237
00:19:18,620 --> 00:19:21,375
- هل أنت مارفن؟ - انظر ، اخرس!

238
00:19:26,175 --> 00:19:30,099
مجرد عمل تشنج. ها أنت ذا.

239
00:19:32,854 --> 00:19:35,609
- من الأفضل ألا تحاول ذلك مرة أخرى. - لا تقلق.

240
00:19:35,775 --> 00:19:39,324
- تحرك هنا. - معذرة ، مارفن؟

241
00:19:39,490 --> 00:19:44,249
استمع لي. أنت تواجه مشكلة في زواجك ، أليس كذلك؟

242
00:19:44,416 --> 00:19:51,262
- صدقني ، أنا أفهم ما تشعر به. - لا أحد يفهم ما أشعر به.

243
00:19:51,429 --> 00:19:54,476
- أفعل! - طبعا طبعا!

244
00:19:54,643 --> 00:19:58,399
- هل وقعت في حب القمامة؟ - نعم!

245
00:20:01,196 --> 00:20:03,993
هذه الكومة المثيرة للاشمئزاز هنا.

246
00:20:11,422 --> 00:20:14,637
بالضبط. إنه قمامة.

247
00:20:14,804 --> 00:20:19,813
لكني ... أحبه من كل قلبي.

248
00:20:20,731 --> 00:20:21,983
لماذا؟

249
00:20:24,696 --> 00:20:27,368
لأن ... علي أن.

250
00:20:31,750 --> 00:20:37,803
أخبرني أنت. لماذا تحبها لأنه لا أحد منا يمكنه مساعدتها.

251
00:20:37,970 --> 00:20:44,649
لكني أطلب منك خدمة من مصاصة إلى أخرى ، لا تضيعي فلة.

252
00:20:44,816 --> 00:20:48,865
- سام ، هل هذا صحيح؟ لك ولها؟ - نعم على الاطلاق.

253
00:20:49,031 --> 00:20:55,209
- أنا لا أستحقها ، لكن من يستحقها؟ - وماذا نحصل على حبهم؟

254
00:20:55,376 --> 00:20:59,675
لكمة في الوجه ، ركلة في القناة الهضمية ، تذكرة ذهاب فقط إلى Heartbreak City.

255
00:20:59,843 --> 00:21:02,848
إنه سمسار البورصة. لماذا تتحدث هكذا؟

256
00:21:03,015 --> 00:21:07,940
سيدة ، أنت على حق. أنت تعرف بالضبط كيف أشعر.

257
00:21:08,107 --> 00:21:11,655
أكبر خدمة يمكنني تقديمها لهذه السيدة هي إطلاق النار عليك.

258
00:21:11,822 --> 00:21:15,287
أحسنت يا حبيبتي. في الواقع ، نحن لسنا بهذا القرب.

259
00:21:15,454 --> 00:21:18,459
- مجرد موعد عرضي لفيلم. - لن أطلق عليك النار.

260
00:21:18,626 --> 00:21:23,134
تعرف لماذا؟ لأنه سيؤذيها أكثر مما ستؤذيه أنت.

261
00:21:23,301 --> 00:21:27,058
- شكرا لك. - نعم شكرا لك.

262
00:21:33,152 --> 00:21:37,201
إذا سئمت منه يومًا وتريد شخصًا

263
00:21:37,368 --> 00:21:42,794
من يستطيع أن يمنحك حياة منزلية لطيفة وهادئة ، فكر بي.

264
00:21:42,961 --> 00:21:45,591
عرض جذاب عظيم.

265
00:21:49,222 --> 00:21:54,649
لا أصدق هذا. لقد أنقذت حياتي للتو بهذه القصة السخيفة.

266
00:21:54,816 --> 00:21:58,656
لست متأكدًا من أنني أعرف ماذا أفعل لأشكرك.

267
00:21:58,823 --> 00:22:03,999
يمكنني التفكير في شيء ما. لكنني لا أعتقد أنك مستعد للقيام بذلك.

268
00:22:04,165 --> 00:22:07,588
تعال ، بالطبع أنا. دعنا فقط نذهب إلى مكتبي هنا.

269
00:22:07,755 --> 00:22:12,221
لسوء الحظ ، أنا مصاب ، لذا سيتعين عليك القيام بمعظم العمل.

270
00:22:14,183 --> 00:22:17,773
- تصبحين على خير يا سام. - كنت امزح!

271
00:22:17,940 --> 00:22:20,069
أعرف ما الذي تفكر فيه.

272
00:22:20,236 --> 00:22:24,368
تريدني أن أضع الأمور في نصابها بشأن ما حدث الليلة الماضية.

273
00:22:24,535 --> 00:22:26,664
يمين؟

274
00:22:28,918 --> 00:22:30,963
حسنًا ، سأفعل.

275
00:22:31,130 --> 00:22:34,136
سأتصل بالصحيفة الآن.

276
00:22:34,303 --> 00:22:37,391
- أنا لم أطلب منك أن تفعل ذلك. - أعلم ، لكني سأفعل.

277
00:22:37,558 --> 00:22:43,069
هذا مهم. لأن احترامك لي مهم بالنسبة لي.

278
00:22:43,235 --> 00:22:48,578
أنا أتظاهر دائمًا أنه ليس كذلك ، لكن الحقيقة هي أنني أريدك أن تعتقد أنني شخص جيد.

279
00:22:51,667 --> 00:22:54,631
- حقا يا سام؟ - هل حقا.

280
00:23:01,267 --> 00:23:04,649
أحيانًا تفاجئني يا سيد مالون.

281
00:23:05,776 --> 00:23:09,950
- وهذا رائع. - نعم.

282
00:23:11,619 --> 00:23:15,709
مرحباً ، هل يمكنني التحدث إلى مكتب المدينة من فضلك؟

283
00:23:15,877 --> 00:23:17,922
هل يوجد أي شخص آخر؟

284
00:23:19,007 --> 00:23:21,303
مع من أتحدث بعد ذلك؟

285
00:23:21,470 --> 00:23:28,733
حسنًا ، إميلي ، أنا سام مالون وأنا أتصل لأنني ...

286
00:23:30,069 --> 00:23:32,740
هل سمعت عن ذلك؟

287
00:23:32,907 --> 00:23:38,000
اسمع ، الشيء هو أن الكثير من الناس قاموا بعمل كبير ...

288
00:23:38,166 --> 00:23:40,546
أود مقابلتك أيضًا.

289
00:23:41,590 --> 00:23:44,052
في أي وقت تغادر عملك؟

290
00:23:45,263 --> 00:23:47,934
لا ، 4:00 صباحًا ، هذه ليست مشكلة بالنسبة لي.

291
00:23:51,774 --> 00:23:53,819
هذا رائع ، أجل.

292
00:23:53,987 --> 00:23:56,783
حسنا ... خائف؟

293
00:23:56,950 --> 00:24:00,999
إميلي ، سأكون كاذبة إذا قلت أنني لست كذلك ، لكن ...

294
00:24:01,166 --> 00:24:04,172
انت غير متزوج اليس كذلك

295
00:24:37,481 --> 00:24:38,483
الإنجليزية (ar)