1
00:00:02,559 --> 00:00:05,647
المدرب في الحب (الجزء الثاني)

2
00:00:08,691 --> 00:00:11,152
هل لديك قهوة طازجة؟ رائعة.

3
00:00:12,737 --> 00:00:15,698
كارلا ، أكره أن أنتقد ،

4
00:00:15,864 --> 00:00:20,495
لكن لا أصدق أنك قرأت بالفعل هذه الفضيحة المهلهلة.

5
00:00:20,661 --> 00:00:24,124
انظر إلى هذا. حتى أنا فوق هذا.

6
00:00:24,290 --> 00:00:27,876
"القدم الكبيرة سرق زوجتي".

7
00:00:28,043 --> 00:00:30,964
"هل استولى الأجانب على حيوانك الأليف؟"

8
00:00:31,131 --> 00:00:33,173
هذه قمامة!

9
00:00:34,258 --> 00:00:37,302
لمعلوماتك ، أنا لا أقرأ تلك المقالات.

10
00:00:37,469 --> 00:00:39,722
أعتقد أنهم أغبياء مثلك تمامًا.

11
00:00:39,888 --> 00:00:44,017
لقد فهمت لأن لديهم لغز كلمات متقاطعة رائع.

12
00:00:44,184 --> 00:00:49,022
حسنا دعنا نرى. سبعة عبر.

13
00:00:49,189 --> 00:00:51,442
ولدت بقرة خماسية الرؤوس في فيرمونت.

14
00:00:53,735 --> 00:00:55,487
مايبيل.

15
00:00:56,946 --> 00:01:00,909
16 عبر. الدولة مع معظم أطفال الجسم الغريب.

16
00:01:03,369 --> 00:01:07,958
- أركنساس. - لا أصدق ذلك.

17
00:01:08,125 --> 00:01:13,172
32 عبر. مثير للشهوة الجنسية موجود في كل خزانة مطبخ.

18
00:01:15,131 --> 00:01:17,258
لا أعرف ما هو هذا.

19
00:01:18,093 --> 00:01:20,721
اسمحوا لي أن أرى ما هو 14 أسفل.

20
00:01:20,888 --> 00:01:24,725
حيث يبقى دماغ فرانكو على قيد الحياة.

21
00:01:24,892 --> 00:01:27,101
حوض سمك.

22
00:01:28,269 --> 00:01:32,900
حسنًا ، الحرف الخامس للمثير للشهوة الجنسية هو حرف A.

23
00:01:33,065 --> 00:01:36,444
الآن أتذكر. توابل.

24
00:01:39,113 --> 00:01:40,948
نفاية.

25
00:02:46,221 --> 00:02:49,307
مرحبا عزيزتي. لا تنظر إلي هكذا.

26
00:02:49,474 --> 00:02:52,310
أعلم أننا لم نقض الكثير من الوقت معًا ،

27
00:02:52,477 --> 00:02:56,272
لكن الكثير كان يحدث في Cheers. اسمحوا لي أن أشرب بيرة.

28
00:02:56,439 --> 00:02:59,985
دخلت أيرين بلانشارد الحانة قبل بضعة أسابيع.

29
00:03:00,151 --> 00:03:02,487
المدرب يقع في حبها مثل طن من الطوب.

30
00:03:02,654 --> 00:03:05,406
مثل عندما وضعنا أعيننا على بعضنا البعض لأول مرة.

31
00:03:05,573 --> 00:03:10,494
إنه يأخذها إلى المدينة وقد رأوا بعضهم البعض كل ليلة.

32
00:03:10,661 --> 00:03:14,457
لذلك لم يكن الأمر غير متوقع عندما يأتي المدرب الليلة ...

33
00:03:14,624 --> 00:03:19,379
مهلا ، لقد رأيت ذلك التثاؤب. حسنًا ، يمكنني إنهاء هذه القصة غدًا.

34
00:03:19,546 --> 00:03:22,297
تعال ، دعنا نتحول أنت وأنا.

35
00:03:22,464 --> 00:03:26,094
لا! سوف تستيقظ فيرا.

36
00:03:26,261 --> 00:03:30,305
- معيار؟ - كن على حق يا عزيزي.

37
00:03:30,472 --> 00:03:36,061
أنت كلب غبي. آمل ألا تكون في حالة مزاجية للتحدث ... أو أي شيء.

38
00:03:37,980 --> 00:03:43,444
- أنتوني ، كل شيء تحت السيطرة؟ - هل تعتقد أن المكان سيكون مشتعلا؟

39
00:03:43,610 --> 00:03:48,407
كنت قلقة ، هذه هي المرة الأولى التي تشاهد فيها الأطفال وحدك.

40
00:03:48,574 --> 00:03:52,953
- نعم ، أعلم ، لكن لم يكن هناك عرق. - هذا رجلي الصغير. يوك.

41
00:03:54,037 --> 00:03:58,040
من الجيد أن أنزل عن قدمي. اين الاطفال

42
00:03:58,207 --> 00:04:00,794
- مغلق في خزانة الصالة. - دعهم يخرجون!

43
00:04:00,961 --> 00:04:04,338
- بالتأكيد ، أماه. - لم أقل الآن.

44
00:04:04,505 --> 00:04:07,843
أتريد قطعة فطيرة أخرى يا كليفى؟

45
00:04:08,010 --> 00:04:12,180
لا يجب علي ذلك ، لكن لا يمكنني مقاومة فطيرة عنب الثعلب ، أمي.

46
00:04:12,346 --> 00:04:17,518
امسح ذقنك. هذا هو الشاطر حسن. هل قضيت وقتًا لطيفًا الليلة في Cheers؟

47
00:04:17,685 --> 00:04:21,732
- نعم ، كان جيدًا. - هل قابلت أي شابات؟

48
00:04:21,899 --> 00:04:27,696
لا ، ولكن كان هناك بعض الإثارة. أخبرتك عن المدرب وإيرين؟

49
00:04:27,863 --> 00:04:32,116
الليلة طلب منها الزواج منه فقالت نعم.

50
00:04:32,283 --> 00:04:36,537
ثم تلقت مكالمة من ابنتها وفازت إيرين باليانصيب.

51
00:04:36,704 --> 00:04:39,248
- مليوني صاعق. - يا إلاهي.

52
00:04:39,415 --> 00:04:41,459
نحن قلقون نوعًا ما.

53
00:04:41,626 --> 00:04:44,253
لقد نسيت أمر المدرب عندما فازت بالعجين.

54
00:04:44,420 --> 00:04:46,506
ربما ستنجح.

55
00:04:46,672 --> 00:04:50,384
متى ستأخذني إلى Cheers لمقابلة أصدقائك؟

56
00:04:50,551 --> 00:04:53,221
- عندما يتجمد الجحيم أكثر. - ماذا او ما؟

57
00:04:53,387 --> 00:04:55,640
عندما يتم إصلاح المقعد الأمامي للسيارة.

58
00:04:55,806 --> 00:04:57,183
بخير.

59
00:05:00,186 --> 00:05:04,106
- مرحبا. - ماذا ترتدي؟

60
00:05:04,273 --> 00:05:06,817
- فريزر. - أنا لست فريزر.

61
00:05:06,984 --> 00:05:10,154
أنا لا أرتدي أي شيء. هل هذا يثيرك؟

62
00:05:10,320 --> 00:05:13,031
فريزر ، أعلم أنه أنت. انها متأخرة جدا.

63
00:05:13,198 --> 00:05:17,118
- أنت تعرف دائمًا أنه أنا. - أنت دائما تفعل نفس الشيء.

64
00:05:17,285 --> 00:05:19,371
اتصلت فقط لأقول أنني أحبك.

65
00:05:19,537 --> 00:05:23,458
أنت أكثر صديق مدروس رأيته في حياتي.

66
00:05:23,625 --> 00:05:25,669
هذا لا يعني الكثير.

67
00:05:25,835 --> 00:05:28,297
بالحديث عن سام ... هذا جيد.

68
00:05:28,463 --> 00:05:32,175
السيدة التي شاهدتها المدرب ، إيرين ، لديها ابنة ، سو.

69
00:05:32,342 --> 00:05:37,389
عندما جاءوا ، عرض سام اصطحاب سو حتى يكون المدرب مع إيرين.

70
00:05:37,555 --> 00:05:40,309
لكنها رفضته.

71
00:05:40,476 --> 00:05:45,730
أفضل شيء هو أنه كان ينصت على سام. ثم فعلت ذلك الليلة مرة أخرى.

72
00:05:45,897 --> 00:05:48,358
أكره أن أعترف بذلك ، لكني أستمتع به.

73
00:05:48,525 --> 00:05:52,195
أيها الشيطان الصغير. عزيزتي ، سأقدم لك ليلة سعيدة.

74
00:05:52,362 --> 00:05:56,866
بالمناسبة أنا حقًا لا أرتدي أي ملابس. كشك الهاتف هذا يتجمد.

75
00:05:57,033 --> 00:06:00,119
ليلة سعيدة يا (فريزر) حبيبي أحلام جميلة.

76
00:06:07,544 --> 00:06:11,880
يا رب ، أليس كل الأطفال في الثامنة من العمر في الفراش الآن؟

77
00:06:12,047 --> 00:06:14,134
جيد ، بعض الأخبار المتأخرة.

78
00:06:16,011 --> 00:06:18,929
دعنا نرى ما يوجد على الأنبوب القديم هنا.

79
00:06:19,096 --> 00:06:23,600
لقد شاهدت بعض الأخبار خلال عطلة نهاية الأسبوع. أعتقد أن هذا جيد بما فيه الكفاية.

80
00:06:26,562 --> 00:06:30,274
رائعة! احب هذه! إنهم أطباء!

81
00:06:46,540 --> 00:06:49,752
وجدت شيئًا آخر لك ملقى حول مكاني.

82
00:06:52,671 --> 00:06:55,966
- تذكر هذا؟ - يا إلاهي.

83
00:06:56,133 --> 00:07:02,639
- لارتداء أو إشارات الطائرات؟ - هذا هو دبدتك ، أليس كذلك؟

84
00:07:02,806 --> 00:07:08,061
لا أعرف أي من بيمبي الطائش ترك ذلك في شقتك.

85
00:07:08,228 --> 00:07:13,441
إذا دفعت نقودًا مقابل ذلك ، فيجب رؤيتها وتعديلها كيميائيًا.

86
00:07:13,608 --> 00:07:19,155
- أنت لا تحب اللون؟ - ما الذي جعلك تعتقد أن هذا كان ملكي؟

87
00:07:19,322 --> 00:07:23,326
أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه أن المتاجر في تلك الأماكن الفرنسية الفاخرة.

88
00:07:25,745 --> 00:07:28,499
بيت Ooh La La.

89
00:07:28,665 --> 00:07:31,083
ابعدها عني إنه أمر مروع.

90
00:07:36,130 --> 00:07:38,216
هذا هو جميل.

91
00:07:39,926 --> 00:07:43,679
- هل تريده؟ - أنا؟ لا يمكنني أخذ هذا يا سام.

92
00:07:43,846 --> 00:07:47,349
- رجاءا واصل. - شكرا يا رب.

93
00:07:48,434 --> 00:07:51,854
من بيت Ooh La La!

94
00:07:52,021 --> 00:07:55,149
- مساءا جميعا. - معيار!

95
00:07:56,442 --> 00:07:58,444
أخبرنا بما تعرفه ، نورم.

96
00:07:58,611 --> 00:08:02,865
الله في جنته وشيء ، شيء ، شيء ما.

97
00:08:03,032 --> 00:08:05,951
- ماذا عن البيرة؟ - نعم هذا هو.

98
00:08:06,117 --> 00:08:11,581
تان فلوريدا الخاص بك هو أعمق بكثير وأغنى بكثير من السمرة العادية.

99
00:08:11,748 --> 00:08:15,878
لدي رقعة هنا. سأريك التمييز.

100
00:08:16,045 --> 00:08:20,340
أرى كليف وجد شخصًا لم يمل حتى الموت بسبب حديثه في فلوريدا حتى الآن.

101
00:08:20,507 --> 00:08:23,760
لم يتحدث ماركو بولو عن رحلته كثيرًا.

102
00:08:23,927 --> 00:08:27,264
- ترى كيف جورب الحرير الصناعي ... - جي ، الساعة السابعة!

103
00:08:27,430 --> 00:08:29,683
تتساءل أين ذهب المساء.

104
00:08:29,849 --> 00:08:32,894
- سأتذكر أين كنت. - وأنا كذلك.

105
00:08:34,646 --> 00:08:36,731
رجل لطيف.

106
00:08:36,898 --> 00:08:40,568
- إذن ، أين المدرب؟ - إنه يعمل في الخلف.

107
00:08:40,735 --> 00:08:44,072
أنا أفهم أن إيرين أجلت الزفاف مرة أخرى.

108
00:08:44,239 --> 00:08:47,658
- ماذا يفعل ذلك؟ ثلاث مرات. - صخور ستولي ، سام.

109
00:08:47,825 --> 00:08:51,246
لم ير الكثير منها منذ أن أصبحت ملكة جمال Moneybags.

110
00:08:51,413 --> 00:08:54,123
النساء! إنها جيدة لشيء واحد فقط.

111
00:08:54,290 --> 00:08:57,085
ولك ، ولا حتى ذلك.

112
00:08:57,252 --> 00:09:00,671
أنا قلق نوعًا ما. لا يبدو أن هذا يزعج المدرب.

113
00:09:00,838 --> 00:09:03,258
إنه يسير كما لو لم يحدث شيء.

114
00:09:03,425 --> 00:09:07,761
- كأن رأسه في الرمال. - هل اتصلت خطيبي يا سام؟

115
00:09:07,928 --> 00:09:12,182
- لا ، أيها المدرب ، ليس اليوم. - عندما تفعل ، سأكون في الخلف.

116
00:09:12,349 --> 00:09:14,977
مرحبًا أيها المدرب ، انتظر ثانية هنا.

117
00:09:15,144 --> 00:09:17,355
دعني أتحدث معك قليلا.

118
00:09:18,772 --> 00:09:21,400
كل شيء على ما يرام معك و ايرين؟

119
00:09:21,567 --> 00:09:23,737
نعم ، بالتأكيد ، لن يكون أفضل.

120
00:09:23,902 --> 00:09:27,364
سمعت أنها غيرت موعد الزفاف مرة أخرى. ما القصة؟

121
00:09:27,531 --> 00:09:33,203
- إنها مجرد أعصاب يا سام. انها الطبيعي. - لكنك بالكاد رأيتها مؤخرًا.

122
00:09:33,370 --> 00:09:37,708
حسنًا ، لقد كانت تضع كل خطط الزفاف هذه. أنا لست قلقا بشأن ذلك.

123
00:09:37,875 --> 00:09:41,211
أيها المدرب ، انتقلت ولم تخبرك أين.

124
00:09:42,546 --> 00:09:45,049
حسنًا ، أنا قلق قليلاً بشأن ذلك ،

125
00:09:45,215 --> 00:09:48,134
ولكن مع كل هذه الإثارة ، ربما نسيت.

126
00:09:48,301 --> 00:09:50,471
أيها المدرب ، استمع إلي.

127
00:09:50,637 --> 00:09:54,348
سأخبرك بشكل مباشر ومن الأفضل أن تستمع إلي.

128
00:09:54,515 --> 00:09:58,896
قبل أن تفعل ، هل يمكنني أن أطلب منك خدمة خاصة جدًا؟

129
00:09:59,063 --> 00:10:02,231
- ماذا او ما؟ - هل من الممكن أن تكون أفضل رجل لدي؟

130
00:10:05,110 --> 00:10:09,573
أيها المدرب بالتأكيد. سأكون فخوراً بذلك.

131
00:10:09,740 --> 00:10:12,450
شكرا سام.

132
00:10:12,617 --> 00:10:15,119
الآن إذا كان بإمكاني مسح هذا مع إيرين.

133
00:10:15,286 --> 00:10:19,957
- ماذا تهتم؟ - لا ، إنها ليست إيرين. إنها سو.

134
00:10:20,124 --> 00:10:25,129
إذا حضرت في حفل الزفاف ، قالت شيئًا عن التعاقد مع قناص.

135
00:10:26,214 --> 00:10:29,217
لا يمكنها التوقف عن التفكير بي.

136
00:10:29,383 --> 00:10:33,930
من الواضح أن السيدة سو الصغيرة لديها حالة سيئة من سامي إتيس.

137
00:10:34,096 --> 00:10:37,642
يُعرف أحيانًا باسم أنفلونزا الخنازير.

138
00:10:40,019 --> 00:10:45,691
سام ، اعترف بذلك. كان لدى المرأة المسكينة عتبة منخفضة للتجويف.

139
00:10:45,858 --> 00:10:51,113
حصلت على فكرة. ربما يمكنني أن أرسل لها خريطة إغاثة لجسدي.

140
00:10:51,280 --> 00:10:55,534
أو يمكنك أن ترسل لها صورة بالحجم الطبيعي لعقلك.

141
00:10:55,700 --> 00:10:58,329
أنا أعرف رسام المنمنمات الجيد.

142
00:10:58,496 --> 00:11:00,747
لا ، هذا ليس مثيرًا بدرجة كافية.

143
00:11:03,709 --> 00:11:05,753
مرحبا جميعا.

144
00:11:07,254 --> 00:11:09,464
هل إرني هنا؟ أود التحدث إليه.

145
00:11:09,631 --> 00:11:11,884
سيتم تكريمه أنك تتذكر اسمه.

146
00:11:12,051 --> 00:11:15,387
كارلا ، تعال. هذا لا يخصك.

147
00:11:15,554 --> 00:11:17,598
شخص ما هنا لرؤيتك!

148
00:11:17,765 --> 00:11:20,141
- هل هي ايرين؟ - نعم هي كذلك.

149
00:11:20,308 --> 00:11:25,397
أنا لم أرَك منذ أن اقترحت. كيف تسير خطط الزفاف؟

150
00:11:25,564 --> 00:11:31,027
- هذا ما أريد أن أتحدث عنه ، إرني. - هل تريد رفع التاريخ؟

151
00:11:31,194 --> 00:11:35,156
- إرني ، هل يمكنك الجلوس من فضلك؟ - بالتأكيد ، تعال.

152
00:11:38,702 --> 00:11:44,165
- هل تعلم أين كنت الليلة؟ - ربما في المنزل ، أينما كان.

153
00:11:45,292 --> 00:11:48,295
ذهبت إلى قصر الحاكم لتناول العشاء.

154
00:11:48,461 --> 00:11:50,505
الماكريل المقدس!

155
00:11:50,672 --> 00:11:53,925
أعتقد أنك لم تعتقد أنني أريد الذهاب.

156
00:11:54,092 --> 00:11:59,889
النقطة المهمة هي ، منذ أن فزت بهذا المال ، التقيت بأشخاص جدد.

157
00:12:00,056 --> 00:12:04,477
تجربة أشياء جديدة. وما زلت أرغب في القيام بالكثير.

158
00:12:04,644 --> 00:12:08,522
أنا أتحدث عن باريس وموناكو ولندن.

159
00:12:08,689 --> 00:12:14,570
- سأكون سعيدًا تمامًا مع Six Flags. - وأنا أعلم أنك سوف.

160
00:12:14,737 --> 00:12:20,909
إرني ، هذا حقًا ... هذا صعب جدًا بالنسبة لي.

161
00:12:24,164 --> 00:12:26,749
لا أريد أن أؤذيك من أجل العالم ،

162
00:12:26,915 --> 00:12:31,712
لكن الحقيقة الواضحة هي أنني لست نفس الشخص الذي كنت عليه قبل ثلاثة أسابيع.

163
00:12:31,879 --> 00:12:35,132
أحبك هذا الشخص.

164
00:12:35,341 --> 00:12:39,595
أنت رجل طيب لكني متزوجة من رجل صالح.

165
00:12:39,762 --> 00:12:46,810
لم أكن أبدًا ثريًا بشكل فاحش. المال يغير الناس ، إرني.

166
00:12:46,977 --> 00:12:51,148
لم يغيرني. أنا مخطوبة لامرأة ثرية جدًا ،

167
00:12:51,315 --> 00:12:55,818
لكنني ما زلت نفس الرجل البسيط الذي كنت عليه دائمًا.

168
00:12:57,653 --> 00:13:01,574
إرني ، لا أعتقد أننا مخطوبون بعد الآن.

169
00:13:02,658 --> 00:13:05,120
أنا اسف.

170
00:13:08,122 --> 00:13:11,627
أتمنى أن تجدها في قلبك لتسامحني.

171
00:13:11,794 --> 00:13:18,175
ليس هناك ما يغفر. هذا ليس أنت تتحدث ، إنه المال.

172
00:13:19,801 --> 00:13:25,807
عليك إخراج هذا من نظامك وستعود إلي.

173
00:13:28,351 --> 00:13:34,315
- أتمنى أن أجعلك تفهم. - انظر ، لقد حددنا موعد زفاف ، أليس كذلك؟

174
00:13:34,482 --> 00:13:36,526
لا يزال هذا التاريخ محددًا.

175
00:13:36,692 --> 00:13:40,154
عندما يأتي هذا التاريخ ، سأكون في انتظارك.

176
00:13:41,072 --> 00:13:43,157
وداعا ، إرني.

177
00:13:44,407 --> 00:13:46,452
أتمنى لك حياة رائعة.

178
00:13:47,537 --> 00:13:49,788
انت مجنون. هذا ليس وداعا.

179
00:13:49,955 --> 00:13:52,667
- نعم إنه كذلك. - ليس كذلك.

180
00:13:52,834 --> 00:13:55,545
أنه.

181
00:14:03,927 --> 00:14:08,932
إنها ستجعل زوجة واحدة جحيمًا ، أليس كذلك؟ أليست رومانسية؟

182
00:14:12,520 --> 00:14:16,439
نعم ، هذا ما أحبه. استراحة لطيفة ونظيفة.

183
00:14:32,518 --> 00:14:36,397
مدرب ، أنيق جدا هناك. ما المناسبة؟

184
00:14:36,564 --> 00:14:39,192
يوم زفافي. بعض الكولونيا من فضلك.

185
00:14:39,358 --> 00:14:41,818
- هل سمعت من ايرين؟ - ليس لفترة.

186
00:14:41,985 --> 00:14:45,615
لكن ليس من المفترض أن ترى العروس قبل الحفل.

187
00:14:45,781 --> 00:14:50,161
لا ، لكن من المفترض أن تعرف ما إذا كانت في البلد أم لا.

188
00:14:50,328 --> 00:14:55,165
سام ، هل ستتوقف عن القلق بشأن كل شيء صغير ، مثل البلدان؟

189
00:14:55,332 --> 00:14:58,377
- حسنا. - هذا يوم سعيد جدا.

190
00:14:58,544 --> 00:15:00,670
يا قوم...

191
00:15:01,922 --> 00:15:04,759
يا رفاق ، لدي اعتذار لأقدمه.

192
00:15:07,552 --> 00:15:10,431
لا يمكن دعوة الكثير منكم لحضور حفل الزفاف

193
00:15:10,598 --> 00:15:13,850
لأنه سيكون شأنًا خاصًا صغيرًا.

194
00:15:14,017 --> 00:15:18,230
- آسف أن البعض منكم قد ترك. - مثل العروس.

195
00:15:18,396 --> 00:15:20,523
هذا مؤلم حقا.

196
00:15:21,566 --> 00:15:23,611
ثم أنا لم أعش عبثا.

197
00:15:23,778 --> 00:15:28,949
ديان ، أنا آسف ، لكن لا يمكنك الغناء في حفل الزفاف كما عرضت عليه.

198
00:15:30,367 --> 00:15:32,410
اني اتفهم.

199
00:15:32,577 --> 00:15:36,706
مجرد الوقوف هناك ومظهر العبقري غريب الأطوار سيكون الترفيه الكافي.

200
00:15:36,873 --> 00:15:40,877
سام ، سوف أتحقق من حجز شهر العسل.

201
00:15:42,294 --> 00:15:47,384
يتجه المدرب إلى Dump City. لقد وصل بدواسته إلى مستوى المعدن.

202
00:15:47,550 --> 00:15:51,304
ما زلت أقول أن هناك شيئًا مؤثرًا في ذلك.

203
00:15:51,471 --> 00:15:55,641
رجل لديه الكثير من الأمل والإيمان بالعلاقة نادر جدًا.

204
00:15:55,808 --> 00:15:58,603
هكذا هو الأكسجين إلى عقلك.

205
00:15:58,770 --> 00:16:03,942
أنت لا تساعده في قول أشياء كهذه. علينا أن نجعله يواجه الواقع.

206
00:16:04,109 --> 00:16:08,028
ديان ، أنت من بين كل الناس يجب أن تدرك كم هو مؤلم

207
00:16:08,195 --> 00:16:11,866
أن تحب شخصًا لا يحبك.

208
00:16:12,741 --> 00:16:15,661
نعم ، بكاء ، أنينك ،

209
00:16:15,828 --> 00:16:19,081
تنهداتك لم تمر مرور الكرام.

210
00:16:19,248 --> 00:16:23,670
لا بد أنك حلمت بذلك عني. حتى تستمر الأحلام عني؟

211
00:16:23,837 --> 00:16:26,380
لا يزال لديك واحد عن الحصان الأبيض؟

212
00:16:26,547 --> 00:16:28,799
نهاية واحدة منه.

213
00:16:30,884 --> 00:16:35,097
Sam ، في اليوم الذي قابلت فيه Frasier Crane ، توقفت عن البحث عن السيد Right.

214
00:16:35,264 --> 00:16:37,891
هذا من شأنه أن يثبط عزيمتي أيضًا.

215
00:16:38,058 --> 00:16:41,186
لماذا لا تضربان بعضكما في الوجه أو تصمتان؟

216
00:16:41,353 --> 00:16:44,440
- نحن نحاول التعامل مع المدرب. - أنت على حق.

217
00:16:44,606 --> 00:16:48,360
لكن هل من الخطأ أن يعتقد الرجل أن المرأة التي يحبها ستعود؟

218
00:16:48,526 --> 00:16:51,530
نعم ، عندما تكون هناك احتمالات.

219
00:16:51,697 --> 00:16:55,033
أنا متأكد من أن إيرين عرفت مدى قوة شعور المدرب ،

220
00:16:55,199 --> 00:16:58,620
كانت تبذل جهدًا للتحدث معه وتصويبه.

221
00:16:58,787 --> 00:17:01,414
لا نعرف كيف نتواصل معها.

222
00:17:01,581 --> 00:17:05,419
لكني أعرف كيف أتواصل مع ابنتها الآنسة فروست السفلى.

223
00:17:05,586 --> 00:17:08,379
سأعطيها رسالة لنقلها إلى والدتها

224
00:17:08,546 --> 00:17:12,134
ويمكنها الاحتفاظ بالقليل منها لنفسها.

225
00:17:12,301 --> 00:17:14,427
رسالة كيف امرأتين

226
00:17:14,594 --> 00:17:18,390
الذين لا يعرفون أول شيء عن كونهم لائقين مع الناس ...

227
00:17:19,348 --> 00:17:22,185
مرحبًا بيب ، سام مالون. الليلة مشغول؟

228
00:17:22,351 --> 00:17:25,480
لبقيه عمرك. اعتقدت أن هذا ما ستقوله ،

229
00:17:25,646 --> 00:17:27,815
لكن قبل أن تعلقني هنا ،

230
00:17:27,982 --> 00:17:30,777
هذا ليس له علاقة بك.

231
00:17:30,943 --> 00:17:35,114
يتعلق الأمر بوالدتك والطريقة التي تعاملت بها مع المدرب. ينتن.

232
00:17:35,281 --> 00:17:38,075
لا أريد أن أقول كم أنا غاضب عبر الهاتف ،

233
00:17:38,242 --> 00:17:40,870
فكيف عن العشاء الليلة؟

234
00:17:41,037 --> 00:17:43,997
كنت أعلم أنك ستقول ذلك ، لكن استمع.

235
00:17:44,164 --> 00:17:47,335
لا أريد الذهاب لتناول العشاء. انا اكلت مسبقا.

236
00:17:51,005 --> 00:17:53,049
إذن ، ماذا عن مشروب؟

237
00:17:53,216 --> 00:17:56,801
كنت أعلم أنك ستقول ذلك أيضًا ، لكن لدي أخبار. أنا لا أشرب.

238
00:17:56,968 --> 00:18:00,056
إذن من يشعر بالغباء الآن؟

239
00:18:01,806 --> 00:18:03,850
انت تتفق معي؟

240
00:18:04,017 --> 00:18:10,524
يجب أن تخجل من والدتك ، سو. ماذا يجري هنا؟

241
00:18:10,690 --> 00:18:13,068
كورفو؟

242
00:18:17,113 --> 00:18:22,410
نعم شكرا. لقد بدأت أكره النساء في تلك العائلة.

243
00:18:22,577 --> 00:18:24,622
ما هذا؟

244
00:18:24,789 --> 00:18:30,794
أيرين مخطوبة لرجل آخر ، مليونير صناعي أجنبي مغرم.

245
00:18:30,961 --> 00:18:33,255
قال اسمه كان Glods أو شيء من هذا القبيل.

246
00:18:33,421 --> 00:18:36,675
ستانيسلاف جلودز؟ ماهذة الإلتقاطة.

247
00:18:38,176 --> 00:18:45,350
على أي حال ، إنها تعيش معه في كورفو ، أينما كان الجحيم.

248
00:18:45,517 --> 00:18:48,728
كورفو. بينساكولا المسكين.

249
00:18:50,396 --> 00:18:53,650
- ها هو ياتي. - لا أحد يقول أي شيء.

250
00:18:53,817 --> 00:18:56,443
- أي مكالمات؟ - لا ، مدرب.

251
00:18:56,610 --> 00:19:02,866
- تقصد إيرين لم تتصل؟ - لا أعتقد أن إيرين ستتصل ... أبدًا.

252
00:19:03,033 --> 00:19:06,288
سام ، أنت صغير جدًا.

253
00:19:06,454 --> 00:19:11,083
مرحبًا أيها المدرب ، إنها مخطوبة لرجل آخر.

254
00:19:11,250 --> 00:19:14,378
لقد تحدثت للتو مع ابنتها. رجل أوروبي غني.

255
00:19:14,545 --> 00:19:20,592
السماء لبيتسي! لقد تركت عند المذبح! ماذا افعل؟

256
00:19:20,759 --> 00:19:24,763
أيها المدرب ، هل تستيقظ وتشتم القهوة؟

257
00:19:24,930 --> 00:19:29,560
- خذ الأمور ببساطة ، أليس كذلك؟ - مدرب ، أنا آسف.

258
00:19:29,768 --> 00:19:32,563
لم أقصد الصراخ عليك. اغفر لي.

259
00:19:32,730 --> 00:19:34,857
لا بأس يا حبيبتي.

260
00:19:35,024 --> 00:19:39,778
حتى قبل لحظات قليلة ، كنت أنا أيضًا رافضًا لنهاية سعيدة.

261
00:19:39,945 --> 00:19:47,202
ولكن حتى هذا الدليل الذي لا جدال فيه على ما يبدو لم يهز إيمانك.

262
00:19:48,704 --> 00:19:52,082
- كيف يمكنك أن تكون على يقين؟ - هنا بالضبط ، ديان.

263
00:19:52,249 --> 00:19:54,877
القلب من يعرف كيف يعمل؟

264
00:19:55,044 --> 00:19:59,673
إنها في الأساس عضلة لا إرادية ، يتم تنشيطها بواسطة النبضات الكهربائية ...

265
00:19:59,840 --> 00:20:02,175
بالضبط! لا احد!

266
00:20:02,341 --> 00:20:04,635
إنه يعمل بالمشاعر ، ديان.

267
00:20:04,802 --> 00:20:09,724
كل مشاعري تخبرني أنها ستعود. أنت تفهم؟

268
00:20:09,891 --> 00:20:13,687
سوف تعود إلى هنا قبل موعد الإغلاق.

269
00:20:22,904 --> 00:20:26,282
لا شيء أكثر حزنًا من رجل متمسك بحلم ميت.

270
00:20:26,449 --> 00:20:29,410
ما لم تكن شقراء تكافح للحفاظ على آمالها.

271
00:20:29,577 --> 00:20:33,915
لا ، أعتقد أنه لاعب بيسبول سابق طويل القامة يتشبث بـ ...

272
00:20:44,508 --> 00:20:49,430
ماذا لو خرجنا نحن الثلاثة ونأكل شيئًا ، مثل الأوقات القديمة؟

273
00:20:49,597 --> 00:20:54,769
ظننت أنني أعرفها. كنت على يقين من أنها ستعود اليوم.

274
00:20:56,061 --> 00:21:02,067
ربما كانت تعاني من أزمة عائلية ، مثل سقوط ابنتها من المكنسة.

275
00:21:04,528 --> 00:21:06,989
ماذا عن بيتزا؟ تحب البيتزا.

276
00:21:07,156 --> 00:21:11,076
لا ، لا أفعل. لا يمكنك الزحف في السرير مع البيتزا.

277
00:21:11,243 --> 00:21:15,372
حسنًا ، ربما يمكنك ذلك ، لكن البيتزا لا تجعلك دافئًا.

278
00:21:15,539 --> 00:21:19,961
ربما يمكن ، لكن لا يمكنك تقبيل بيتزا. شفتيك ستحصل ...

279
00:21:20,127 --> 00:21:22,879
أيها المدرب ، حصلنا على النقطة.

280
00:21:23,964 --> 00:21:27,592
- هل تعرف ما هو أكثر شيء يؤلم حقا؟ - ماذا او ما؟

281
00:21:27,759 --> 00:21:34,724
فكرت حتى آخر لحظة اتصلت بها. كيف يمكن أن أكون مخطئا جدا؟

282
00:21:36,935 --> 00:21:40,438
كنت تريد أن يحدث ذلك بشكل سيء لدرجة أنك لم تعتقد أبدًا أنه لن يحدث.

283
00:21:40,605 --> 00:21:44,900
لا ، ديان. أنا لم أشك في ذلك. اعتقدت أننا سنلتقي.

284
00:21:45,067 --> 00:21:47,404
لكني أعتقد أن المال غيرها.

285
00:21:48,822 --> 00:21:50,864
اعتقد انها فعلت.

286
00:21:51,991 --> 00:21:54,160
كنت تريد أن تعرف شيئا؟

287
00:21:54,327 --> 00:21:57,830
أنا أتساءل عما إذا كنا سنجعل هذا الزوجين جيدًا.

288
00:21:57,997 --> 00:22:00,208
تعال ، دعنا نحضر بعض البيتزا.

289
00:22:06,005 --> 00:22:08,632
يا فتى ، الحياة معها بالتأكيد ليست مملة.

290
00:22:12,052 --> 00:22:14,306
أيها المدرب ، لا ترد على هذا الهاتف.

291
00:22:14,472 --> 00:22:18,851
كلانا يعرف أنها إيرين ، لكن لماذا لا تعلمها درسًا؟

292
00:22:19,018 --> 00:22:22,438
لا ، ديان. إذا كانت مدروسة بما يكفي للاتصال ...

293
00:22:27,234 --> 00:22:30,029
اسمع عزيزي ، دعني أتحدث.

294
00:22:30,195 --> 00:22:33,114
إذا سمعت صوتك ، قد أغير رأيي.

295
00:22:33,281 --> 00:22:37,411
أنت أفضل حالاً مع الرجل الغني. أدرك أنه حتى لو لم تفعل.

296
00:22:37,578 --> 00:22:42,207
الآن ، انظر ، لقد قضينا بعض الأوقات الجيدة ، فقط اعتني بنفسك.

297
00:22:47,296 --> 00:22:49,798
آمل أن تتفهم.

298
00:22:52,341 --> 00:22:58,765
أيها المدرب ، انتظر ثانية هنا. هل سمعت صوتها بالفعل على الهاتف؟

299
00:22:58,931 --> 00:23:02,102
لم يكن علي ذلك يا سام. كانت هي.

300
00:23:03,644 --> 00:23:08,900
- إذن انتهى كل شيء؟ - حسنًا ، انتهى الأمر بالنسبة لي.

301
00:23:09,067 --> 00:23:11,444
ما زلت أشعر بالأسف لها.

302
00:23:18,201 --> 00:23:20,286
طفل مسكين.

303
00:23:25,500 --> 00:23:27,585
إنها هي.

304
00:24:11,127 --> 00:24:12,128
الإنجليزية (ar)