1
00:00:02,529 --> 00:00:05,700
ديان تلتقي أمي

2
00:00:12,000 --> 00:00:14,045
- مرحبا. - مرحبًا ، ما الذي يمكنني الحصول عليه؟

3
00:00:14,212 --> 00:00:19,843
- أنا مصلح بشركة هاتف. - أنا نادل. إرني بانتوسو.

4
00:00:20,010 --> 00:00:23,431
فيل رايان. تلقيت مكالمة للحضور إلى هنا.

5
00:00:23,598 --> 00:00:27,394
لابد أن هناك خطأ ما ، فيل. لم أستدعي أي مصلح.

6
00:00:27,560 --> 00:00:30,398
- أعتقد أن سام أجرى مكالمة ، أيها المدرب. - هو فعل؟

7
00:00:30,565 --> 00:00:33,027
لم يقل لي أي شيء.

8
00:00:33,194 --> 00:00:37,198
من الأفضل أن أتصل به وأكتشف ما يدور حوله هذا الأمر.

9
00:00:43,581 --> 00:00:45,793
حظ سعيد ، فيل ، الهاتف خارج.

10
00:00:47,670 --> 00:00:50,841
امنحه بضع ثوان.

11
00:00:52,385 --> 00:00:57,766
أنا أكره أن أفرض ، لكن بما أنهم أتوا بك إلى هنا في مطاردة الإوزة الملكية ،

12
00:00:57,933 --> 00:01:00,143
هل يمكنك إلقاء نظرة على الهاتف؟

13
00:01:00,310 --> 00:01:02,814
- بالتأكيد. - شكرا لك.

14
00:01:05,192 --> 00:01:08,112
شيء محظوظ حدث هنا.

15
00:01:08,279 --> 00:01:12,075
في بعض الأحيان يأخذ القدر يده أيها المدرب.

16
00:02:27,129 --> 00:02:30,883
أهلا بالجميع. أراهن أنك متفاجئ لرؤيتي في ليلتي.

17
00:02:31,050 --> 00:02:34,096
نعم ، لم نسمع مكنسة الخاص بك.

18
00:02:35,097 --> 00:02:36,724
ما الذي تفعله هنا؟

19
00:02:36,891 --> 00:02:40,812
أنا أتناول العشاء في الطابق العلوي مع فريزر ووالدته.

20
00:02:40,978 --> 00:02:44,776
إنها من محبي المأكولات البحرية ، نعتقد أنها ستعجب بويلابيسي.

21
00:02:44,943 --> 00:02:48,239
هل تتناول العشاء مع والدة فريزر؟

22
00:02:48,405 --> 00:02:51,701
لقد استنتجت أنني أتناول العشاء مع فريزر ووالدته

23
00:02:51,868 --> 00:02:54,788
عندما كان كل ما فعلته هو قولها في حضرتك.

24
00:02:56,874 --> 00:03:01,421
لا بطاقات تعليمية ولا ملاحظات سرير على كمك؟ خارق للطبيعة.

25
00:03:01,588 --> 00:03:03,883
نحن منفعلون بعض الشيء الليلة ، أليس كذلك؟

26
00:03:04,050 --> 00:03:07,972
لكن لا يمكنني أن ألومك. لقاء أمي هو خطوة كبيرة في العلاقة.

27
00:03:08,139 --> 00:03:12,853
منحت ، لقاء والدة خطيبك المرتقب ،

28
00:03:13,019 --> 00:03:18,276
خاصة الطبيب النفسي البارز ، المدرب على تحليل سلوك الشخص ،

29
00:03:18,442 --> 00:03:21,531
يمكن أن تكون أمسية مرهقة للأعصاب ،

30
00:03:21,698 --> 00:03:25,410
لشخص سيكون هناك ، لكنني لست كذلك. طاب مساؤك.

31
00:03:26,161 --> 00:03:30,457
- قهاق ، ديان؟ - مطلقا. لقد تأخروا 12 ثانية.

32
00:03:30,624 --> 00:03:34,630
نعود هنا. اجلس وتناول كأسًا من النبيذ.

33
00:03:34,797 --> 00:03:36,425
مدرب رياضي...

34
00:03:38,802 --> 00:03:42,181
اجلس ، عزيزي ، واسترخي. كل شي سيصبح على مايرام.

35
00:03:43,141 --> 00:03:48,064
فقط تذكر ، لا تقطع العلكة ، لا تمضغ بفمك مفتوحًا ،

36
00:03:48,231 --> 00:03:52,277
ولله الحمد ، لا تلعب مع حمالات الصدر الخاصة بك.

37
00:03:54,655 --> 00:03:58,035
- سأحاول أن أتذكر. - المحاولة ليست جيدة بما فيه الكفاية.

38
00:03:58,201 --> 00:04:01,039
سآخذ لكتابته.

39
00:04:01,205 --> 00:04:03,875
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

40
00:04:04,877 --> 00:04:08,589
- ماذا ستقول لبيرة لطيفة؟ - ذاهب إلى الأسفل.

41
00:04:11,886 --> 00:04:17,351
أيها المدرب ، أسدي لي معروفًا ولا تثير ضجة كبيرة عليّ اليوم ، حسنًا؟

42
00:04:17,517 --> 00:04:21,981
- لك ذالك. - ممنوع الكعك والشموع وقبعات الحفلات والغناء.

43
00:04:22,148 --> 00:04:24,902
- لا شيء من هذا. - موافق.

44
00:04:26,696 --> 00:04:30,325
كما تعلم ، لأنه سيكون محرجًا جدًا.

45
00:04:30,493 --> 00:04:33,038
ولا هدايا ، حسنا؟

46
00:04:37,502 --> 00:04:40,046
ولا تسأل كم عمري اليوم.

47
00:04:40,213 --> 00:04:42,883
نورمي ، هل اليوم عيد ميلادك؟

48
00:04:43,050 --> 00:04:45,553
مدرب ، هل تذكرت؟

49
00:04:47,305 --> 00:04:49,350
الجميع ، عيد ميلاد نورمي.

50
00:04:52,687 --> 00:04:55,023
دعني أشتري لصبي عيد الميلاد شرابًا.

51
00:04:55,190 --> 00:04:58,152
من فضلك ، أنت تعقد صفقة كبيرة جدًا من هذا.

52
00:04:59,946 --> 00:05:03,492
ها أنت ذا يا حبيبي. أخيرًا تلتقيان.

53
00:05:03,660 --> 00:05:06,830
المرأة التي أعطتني الحياة والمرأة التي أعطتني الحياة.

54
00:05:06,996 --> 00:05:09,583
أوه ، فريزر.

55
00:05:09,750 --> 00:05:13,296
اغفر لي. أفقد رأسي بصحبة النساء الجميلات.

56
00:05:13,463 --> 00:05:17,300
- دكتور كرين ... - أوه ، من فضلك ، عزيزي ، اتصل بي هيستر.

57
00:05:17,467 --> 00:05:20,931
- هستر ، إنه لمن دواعي سروري. - أنه من دواعي سروري.

58
00:05:21,098 --> 00:05:23,268
دعني آخذ معطفك يا أمي.

59
00:05:23,435 --> 00:05:26,896
ديان ...

60
00:05:27,063 --> 00:05:30,860
- ها هي قائمة النصائح التي وعدت بها. - شكرا لك مدرب.

61
00:05:31,026 --> 00:05:36,491
أضفت أيضًا تعليمات لطريقة لذيذة للتخلص من غضروف.

62
00:05:38,786 --> 00:05:40,831
فريزر ، إنها جميلة.

63
00:05:41,457 --> 00:05:46,171
لم يخفِ الحقيقة ، لكنه حتى لم ينصفك.

64
00:05:46,337 --> 00:05:51,928
حسنًا ، في موقف يثير القلق مثل هذا ،

65
00:05:52,095 --> 00:05:56,976
يميل المرء إلى الرد بإطراء مبالغ فيه. اسمحوا لي فقط أن أكون صريحا.

66
00:05:57,143 --> 00:06:01,523
أنت أكثر امرأة وسامة لفتت انتباهي.

67
00:06:02,149 --> 00:06:07,323
شيء مثير يحدث هنا. مثيرة ، لكنها ليست مفاجئة.

68
00:06:07,489 --> 00:06:10,952
أقول بنهاية المساء أنتما ستكونان غليظتين كاللصوص.

69
00:06:11,119 --> 00:06:15,041
فقط إذا لم نتمكن من مقاومة إغراء التذمر على كعكة الجبن.

70
00:06:17,336 --> 00:06:22,634
- مرحبًا ، دكتور ، فيك جاهز لك في الطابق العلوي. - آمل أن يكون لدى الجميع شهية.

71
00:06:22,800 --> 00:06:25,596
لن آكل مرة أخرى.

72
00:06:27,556 --> 00:06:33,438
اسمحوا لي أن أسرع وأتأكد من أن لدينا طاولة جيدة. أنا غارق في فيك.

73
00:06:33,605 --> 00:06:35,066
حسنًا يا أمي ...

74
00:06:35,233 --> 00:06:39,154
- فتى ، هل رأيت ذلك؟ - ماذا او ما؟

75
00:06:39,321 --> 00:06:43,117
تجنب فريزر عمدا جرني إلى المحادثة.

76
00:06:43,284 --> 00:06:46,747
لقد لاحظت ذلك أيضًا يا كليف. ما مشكلته؟

77
00:06:46,914 --> 00:06:50,126
إنه يعرف مدى ضليع في مجاله ، أيها المدرب.

78
00:06:50,293 --> 00:06:53,798
لقد أحرجت العديد من الخبراء المحترفين.

79
00:06:53,965 --> 00:06:58,470
في الواقع يا كليف ، أعتقد أنك أحرجت كل من تعرفه.

80
00:06:58,637 --> 00:07:02,433
طالما أنك تقول ذلك ، فهذا ليس مفاخرة.

81
00:07:02,601 --> 00:07:07,106
- معيار! متى وصلت إلى هنا؟ - منذ 36 عامًا اليوم.

82
00:07:07,273 --> 00:07:10,735
- إنه عيد ميلاد صديقي نورم اليوم. - هل هذا صحيح؟

83
00:07:10,902 --> 00:07:14,908
أعتقد أن عيد ميلاد أحد أفضل عملائي يستحق بعض الشمبانيا.

84
00:07:15,075 --> 00:07:18,120
- لا لا لا. - ربما انت على حق.

85
00:07:18,286 --> 00:07:21,249
- أنا فقط أمزح! - فهمتني!

86
00:07:21,416 --> 00:07:25,546
افتح هذا ، أيها المدرب. مبروك ، وعودة سعيدة.

87
00:07:25,713 --> 00:07:28,341
فقط لا تذهب لغناء "عيد ميلاد سعيد".

88
00:07:28,508 --> 00:07:32,096
لأنني أكره ذلك حقًا ، إذا غنيت "عيد ميلاد سعيد".

89
00:07:32,263 --> 00:07:34,307
نعم ، فقط لأنه ...

90
00:07:40,064 --> 00:07:42,108
اقطعها! تعال الآن!

91
00:07:49,492 --> 00:07:51,871
- معيار! - هل أنت بخير؟

92
00:07:52,037 --> 00:07:55,167
- أنت بخير يا صديقي؟ - نعم نعم. انا على ما يرام.

93
00:07:55,333 --> 00:07:57,795
كاد هذا المصاص يصيبني.

94
00:07:59,464 --> 00:08:01,507
انتظر الآن.

95
00:08:03,552 --> 00:08:07,640
لماذا لا تجلس هنا لثانية؟

96
00:08:07,807 --> 00:08:09,935
- لك كل الحق؟ - نعم.

97
00:08:10,102 --> 00:08:12,147
- كم إصبع؟ - ثلاثة.

98
00:08:12,314 --> 00:08:15,442
- ليس أنت أيها المدرب. - ثلاثة.

99
00:08:15,609 --> 00:08:18,404
بالتأكيد ، بعد أن أعطيته الجواب.

100
00:08:18,572 --> 00:08:20,615
- أنت متأكد؟ - انا جيد.

101
00:08:20,782 --> 00:08:23,536
الأعراض الأولية لصدمة ما بعد الأكل

102
00:08:23,703 --> 00:08:26,122
هو ضبابية مشط القدم.

103
00:08:26,289 --> 00:08:29,460
- كليف ، اخرس. - حسنا ، سأصمت.

104
00:08:29,627 --> 00:08:33,673
امض قدما وتمرغ في الجهل. نحن نعيد دخول العصور المظلمة.

105
00:08:33,840 --> 00:08:38,180
- هل نكتسب ساعة أم نخسر ساعة؟ - هل ستقطعونها يا رفاق؟

106
00:08:38,347 --> 00:08:41,725
لماذا لا ترى الطبيب؟ هذا الشيء ضربك بشدة.

107
00:08:41,892 --> 00:08:45,271
العبها بأمان ، اذهب إلى غرفة الطوارئ. سأدفع ثمنها.

108
00:08:45,438 --> 00:08:48,025
لا ، لم يعد مؤلمًا بعد الآن.

109
00:08:48,192 --> 00:08:55,326
نورمي على حق. كنت أتعرض للضرب طوال الوقت في لعبة البيسبول. لم أر طبيبا قط.

110
00:08:55,493 --> 00:08:58,496
- هل ستبقي زجاجي مبرد؟ - نعم.

111
00:09:03,712 --> 00:09:07,132
نعم ، رائع ، نورمي ، سأمرر ذلك.

112
00:09:07,299 --> 00:09:09,594
الجميع ، نورمي بخير.

113
00:09:09,761 --> 00:09:13,139
إنهم يبقونه بين عشية وضحاها لإجراء بعض الاختبارات الإضافية.

114
00:09:13,307 --> 00:09:19,731
يفتقد الكثير من الناس نزوة جونغ. لقد أعطاني الكثير من الضحكة مكتومة.

115
00:09:19,898 --> 00:09:25,906
كتبت واحدة من أوراقي المفضلة عليها. عنوانه ، "مرحبًا ، عشاق Jung."

116
00:09:26,907 --> 00:09:29,159
كم هو ذكي.

117
00:09:30,495 --> 00:09:35,459
يا للهول. أتمنى ألا أكون قد هيمنت على المحادثة الليلة.

118
00:09:35,626 --> 00:09:40,049
هراء ، ذهب النبيذ والكلام الخاص بك بشكل مثالي مع وجبتنا.

119
00:09:40,216 --> 00:09:46,098
اسمع ، لماذا لا يكون لكما مقعد وسأحضر لنا ودية.

120
00:09:46,265 --> 00:09:50,270
هل تثق بي لإجراء الاختيار؟ لدي القليل من العلاج في الاعتبار ،

121
00:09:50,437 --> 00:09:52,481
أود أن أفاجئك به.

122
00:09:52,648 --> 00:09:55,234
أنت مجنون ، لكني أحبك.

123
00:09:55,401 --> 00:09:57,571
ثلاث علب شليتز.

124
00:10:03,245 --> 00:10:05,289
إستمع جيدا.

125
00:10:05,457 --> 00:10:10,838
توقف عن رؤية ابني ، أو بما أن الله شاهد سوف أقتلك.

126
00:10:13,133 --> 00:10:16,219
- شيء لمضغه. - يم يم يم.

127
00:10:16,970 --> 00:10:20,808
الآن استمع إلي. لدي مسدس ، أعرف كيف أستخدمه.

128
00:10:22,561 --> 00:10:24,606
نحن هنا.

129
00:10:24,773 --> 00:10:28,109
ألا تبدو جميلة؟ ماذا تسمونه؟

130
00:10:28,276 --> 00:10:34,076
- إنه مشروب كحولي كمثرى لذيذ. - تبدو لذيذة ، أليس كذلك ، ديان؟

131
00:10:37,038 --> 00:10:39,165
أعتقد أنها تحب ذلك.

132
00:10:39,332 --> 00:10:43,087
أنا أكره أن أترك شركتك مرة أخرى ، لكن يجب أن أزور غرفة الرجال.

133
00:10:43,253 --> 00:10:47,092
أنت تعرف ما يقولونه ، فأنت تستأجر Chéteau Lafite Rothschild فقط.

134
00:10:47,258 --> 00:10:49,303
سأذهب معك.

135
00:10:49,470 --> 00:10:52,973
ديان ، هناك بعض الأشياء التي يجب على الرجل القيام بها بمفرده.

136
00:10:53,141 --> 00:10:56,562
إذا كنت تحبني ، فلن تفعل هذا الآن.

137
00:10:57,772 --> 00:11:01,902
حسنًا ، إنه اختبار غريب لعاطفة الرجل ،

138
00:11:02,069 --> 00:11:04,530
لكني أعتقد أنني على وشك ذلك.

139
00:11:04,696 --> 00:11:06,866
لقد كان لدي فقط مصدر إلهام.

140
00:11:07,033 --> 00:11:10,412
ماذا نقول أننا نذهب إلى ملهى حميم ونسمع بعض موسيقى الجاز؟

141
00:11:10,579 --> 00:11:16,045
هذه فكرة رائعة يا فريزر. ما هو شعورك حيال ذلك يا ديان؟

142
00:11:17,213 --> 00:11:21,093
ديان ، أنتِ بيضاء كالورقة. هل أنت بخير؟

143
00:11:21,260 --> 00:11:23,303
أنا متعب قليلاً يا (فريزر).

144
00:11:23,470 --> 00:11:26,892
- لماذا لا تذهبان بدوني؟ - لن نفكر في ذلك.

145
00:11:27,059 --> 00:11:29,812
لا ، أنا أصر.

146
00:11:29,979 --> 00:11:34,193
سأكون بخير. سأتصل بسيارة أجرة. لا أريد أن أفسد متعتك. لو سمحت.

147
00:11:34,360 --> 00:11:36,988
انها متعبة. لا تضغط عليها.

148
00:11:37,154 --> 00:11:40,158
اذهب للمنزل عزيزي. راحة.

149
00:11:40,325 --> 00:11:44,873
أنت بحاجة لقضاء ليلة في المدينة كما لو كنت بحاجة إلى ثقب في الرأس.

150
00:11:47,334 --> 00:11:50,547
سأكون بخير شكرا لك.

151
00:11:50,755 --> 00:11:53,884
ممتاز. سوف اتصل بك لاحقا.

152
00:12:01,351 --> 00:12:05,232
- كيف ذهب العشاء؟ - إنها تريد قتلي.

153
00:12:05,399 --> 00:12:09,070
عليك أن تبدأ في الحصول على بعض الشيكات ، ديان.

154
00:12:21,700 --> 00:12:24,955
سام ، علي أن أطرح عليك سؤالاً.

155
00:12:25,121 --> 00:12:28,501
وعدني أنك لن تجعل منه مزحة. حسنا؟

156
00:12:28,668 --> 00:12:33,632
- أعدك. ما أخبارك؟ - هل تعتقد أنني مجنون؟

157
00:12:33,799 --> 00:12:35,385
نعم.

158
00:12:40,099 --> 00:12:43,520
الآن النكتة بعيدة عن الطريق ، هل ستساعدني؟

159
00:12:43,688 --> 00:12:46,857
أعلم أن هذا سؤال غريب ، لكنه مهم.

160
00:12:47,024 --> 00:12:49,903
هل تعتقد أنني مجنون؟

161
00:12:50,946 --> 00:12:52,864
نعم.

162
00:12:53,908 --> 00:12:59,164
أنت غير قادر على محادثة عقلانية ، فقط اقلب الملاحظات.

163
00:12:59,331 --> 00:13:04,087
انتظر دقيقة. هل تقصد هل انت مجنون مثل غير متوازن بشكل خطير

164
00:13:04,254 --> 00:13:06,632
مثل فقدان فهمك للواقع؟

165
00:13:06,799 --> 00:13:09,301
- نعم. - حسنا...

166
00:13:09,468 --> 00:13:11,430
...نعم.

167
00:13:13,141 --> 00:13:17,855
عندما تكون مستعدًا لمناقشة هذا كشخص بالغ ، سنتحدث.

168
00:13:18,981 --> 00:13:23,194
هل أشعر ببعض التوتر بينك وبين العجوز كرين؟

169
00:13:24,488 --> 00:13:26,950
لا أريد أن أفقد هذا التناسب.

170
00:13:27,117 --> 00:13:30,912
ألا تشعر كل امرأة بحماتها

171
00:13:31,079 --> 00:13:35,376
هل هي قاتلة شريرة قاتمة القلب؟

172
00:13:35,543 --> 00:13:40,133
- أعني منافس. - ماذا قالت بالضبط؟

173
00:13:40,300 --> 00:13:43,137
لا أتذكرها كلمة بكلمة. شيئا عن،

174
00:13:43,304 --> 00:13:45,849
"لدي مسدس وأعرف كيفية استخدامه".

175
00:13:46,016 --> 00:13:51,105
قبل أن تغادر ، قالت إنني بحاجة لقضاء ليلة في المدينة مثل ثقب في الرأس.

176
00:13:53,025 --> 00:13:55,068
هذا لطيف نوعا ما.

177
00:13:56,486 --> 00:13:59,782
هل تعتقد أن التهديد بالقتل لطيف؟

178
00:13:59,949 --> 00:14:02,870
ليس كقاعدة ، لا. ولكن...

179
00:14:03,037 --> 00:14:06,498
... حس الفكاهة لديك ليس بالضبط نقطة قوتك.

180
00:14:06,665 --> 00:14:10,129
هل من الممكن أن تكون هذه السيدة تمزح معك؟

181
00:14:10,296 --> 00:14:14,259
كل شيء ممكن ، لكن المضحك في ...

182
00:14:14,426 --> 00:14:17,555
.. ثقب في الرأس؟

183
00:14:17,722 --> 00:14:20,892
إله...

184
00:14:21,060 --> 00:14:23,813
هل هو ممكن؟

185
00:14:23,980 --> 00:14:27,484
أشعر بالحماقة. يجب أن تعتقد أنني غبي.

186
00:14:27,651 --> 00:14:31,781
لا تقلق ، عندما التقيت بك لأول مرة ، اعتقدت أنك غبي أيضًا.

187
00:14:32,657 --> 00:14:36,704
يا فتى ، هذه الفتاة طفل حقيقي.

188
00:14:36,871 --> 00:14:40,417
أعني ، نحن نتحدث عن أوزة حقيقية.

189
00:14:40,584 --> 00:14:42,671
نتناول الغداء معًا ،

190
00:14:42,837 --> 00:14:47,843
حتى أتمكن من إظهار هيستر أنني أستطيع أن أعطي بقدر ما أحصل عليه.

191
00:14:52,224 --> 00:14:54,352
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

192
00:14:54,519 --> 00:14:57,438
- ما أخبارك؟ - كل ما يفترض أن يكون.

193
00:14:58,439 --> 00:15:01,528
نورم ، سمعت أنك قضيت الليلة في المستشفى.

194
00:15:01,695 --> 00:15:04,698
- أنا بخير رغم ذلك. - حسن.

195
00:15:04,864 --> 00:15:09,453
يمكنك الاعتناء بهذا في وقت فراغك ، على ما أعتقد.

196
00:15:10,788 --> 00:15:13,208
683 دولارًا؟

197
00:15:13,376 --> 00:15:16,963
- لفحص رأسك؟ - أليس هذا شيئًا؟

198
00:15:17,130 --> 00:15:20,677
لقد أجروا مجموعة كاملة من الاختبارات علي.

199
00:15:20,844 --> 00:15:28,102
- الشيء المهم هو أنني بخير ، أليس كذلك؟ - حسننا، لا. أعني نعم ، لكن 683 دولارًا!

200
00:15:28,269 --> 00:15:32,525
ارتفعت تكلفة الاختبارات التشخيصية بشكل كبير.

201
00:15:32,692 --> 00:15:35,903
قرأت مؤخرًا أنها تصل إلى المليارات كل عام.

202
00:15:36,070 --> 00:15:40,743
جي ، لم أكن أعرف أن الكثير من الناس أصيبوا بسدادات الفلين.

203
00:15:40,909 --> 00:15:46,125
- ماذا فعلوا بك هناك؟ - في الغالب أشياء روتينية.

204
00:15:46,292 --> 00:15:49,629
لقد اهتممت بمسألة صغيرة أخرى.

205
00:15:49,796 --> 00:15:52,592
- مثل ماذا؟ - لقد أزيلت شامة صغيرة.

206
00:15:52,759 --> 00:15:58,265
- وهل تمسكني به؟ - نورم ، أين لديك شامة؟

207
00:15:59,058 --> 00:16:03,314
يجب أن يكون ذلك الشخص الذي على مؤخرتك هناك ، أليس كذلك؟

208
00:16:03,481 --> 00:16:08,487
نورم ، لم أكن أعلم أنك كنت هكذا ... عبثًا.

209
00:16:08,653 --> 00:16:11,073
من سيرى مؤخرتك؟

210
00:16:11,240 --> 00:16:13,743
أنت على وشك ذلك ، أيها الرجل الحكيم.

211
00:16:16,622 --> 00:16:19,333
أعتقد أنك استغلتني ، نورم.

212
00:16:19,500 --> 00:16:22,338
اعتقدت أنك تريد رمي الخلد.

213
00:16:22,505 --> 00:16:25,341
إنها هدية عيد ميلاد جميلة ، كما تعلم.

214
00:16:25,508 --> 00:16:28,011
تريد أن تكون صارمًا ، سأدفع ثمنها.

215
00:16:28,178 --> 00:16:29,931
فظة إهانة.

216
00:16:30,097 --> 00:16:32,683
عيد مولد سعيد.

217
00:16:32,850 --> 00:16:36,396
- شكرا لك ، هذا فقط ما أردت. - على الرحب والسعة.

218
00:16:36,564 --> 00:16:40,944
أعلم أن الوقت مبكر قليلاً ، لكنني لن أقول لا لشد البطن في عيد الميلاد.

219
00:16:41,946 --> 00:16:46,409
سأفكر بشأنه. ديان ، انظر من هنا.

220
00:16:47,619 --> 00:16:51,666
إذا كان لديك ركب ، فاستعد لصفعه الآن.

221
00:16:51,832 --> 00:16:53,377
مرحبا عزيزي.

222
00:16:53,544 --> 00:16:56,547
- هل تشعر بتحسن؟ - أفضل بكثير.

223
00:16:56,713 --> 00:17:00,803
إذا سمح لنا سام بسرقتك بعيدًا ، فلدي حجز لثلاثة أشخاص لتناول طعام الغداء.

224
00:17:00,970 --> 00:17:03,013
يبدو جيدا.

225
00:17:03,180 --> 00:17:08,479
هيستر ، لقد كنت أفكر كثيرًا في حديثنا الصغير الليلة الماضية.

226
00:17:08,645 --> 00:17:11,691
آمل أنك كنت تفكر طويلا وبجد.

227
00:17:11,857 --> 00:17:13,610
أملك.

228
00:17:13,777 --> 00:17:16,948
فريزر ، لقد توصلت إلى قرار الليلة الماضية.

229
00:17:17,115 --> 00:17:22,663
إذا تزوجنا ، أعتقد أننا يجب أن نلزم والدتك العزيزة ببيت الراحة ،

230
00:17:22,830 --> 00:17:27,211
التأكد من أن الضرب والتجويع هما الشكلان الوحيدان للترويح عن النفس.

231
00:17:27,377 --> 00:17:28,586
ديان!

232
00:17:28,753 --> 00:17:30,965
استسمحك عذرا؟

233
00:17:31,132 --> 00:17:34,219
في الحقيقة ، أشعر برغبة في صفعك على وجهك الآن.

234
00:17:34,386 --> 00:17:36,556
أخرجني من هنا هذه اللحظة.

235
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
إنها مزحة ، تعال. من الواضح أنني أمزح.

236
00:17:41,270 --> 00:17:45,025
لن نضعها في منزل استراحة ، سنظل معنا دائمًا.

237
00:17:45,191 --> 00:17:48,154
سنقوم بحشوها.

238
00:17:51,324 --> 00:17:54,828
وسأقطع حلقها في هذه العملية. شكرا لك يا سام.

239
00:17:58,417 --> 00:18:03,423
لم أواجه مثل هذا العداء ، شخصيًا أو مهنيًا. أنا راحل.

240
00:18:03,590 --> 00:18:06,969
لا ، فقط دقيقة واحدة ، دعونا جميعًا نتفوق.

241
00:18:08,304 --> 00:18:11,183
نحن الثلاثة ذاهبون إلى مكتب سام

242
00:18:11,349 --> 00:18:13,852
وسنعمل على هذا الشيء.

243
00:18:14,020 --> 00:18:19,109
يجب أن يكون هناك تفسير منطقي. ومن الأفضل أن يكون هناك ، ديان.

244
00:18:19,276 --> 00:18:23,491
كلها مزحة. هيستر ، أنت معي في هذا ، أليس كذلك؟

245
00:18:23,657 --> 00:18:29,623
إذا كانت التهديدات الفظيعة تشكل نكات ، لا ، لست معك في هذا الأمر.

246
00:18:34,337 --> 00:18:39,551
حسنًا ، حان الوقت للتقييم هنا. أنا لست مجنونة ، أليس كذلك يا ديان؟

247
00:18:39,718 --> 00:18:41,971
أنت على حق.

248
00:18:43,306 --> 00:18:46,769
عام كامل من حياتي.

249
00:18:46,936 --> 00:18:52,610
هيستر ، كنت أحاول المزاح معك وكأنك تمزح معي.

250
00:18:52,777 --> 00:18:55,863
إذا لم تكن تمزح ، فقد هددت حياتي ...

251
00:18:56,030 --> 00:18:58,033
- انا ماذا؟ - ماذا او ما؟

252
00:18:58,200 --> 00:19:03,373
قالت إنه إذا لم أتوقف عن رؤيتك ، ستطلق النار علي.

253
00:19:04,416 --> 00:19:06,461
من الواضح أن هذا كان خطأ.

254
00:19:06,628 --> 00:19:10,882
أنت تعلم جيدًا أنك هددت حياتي!

255
00:19:11,050 --> 00:19:13,804
لن أبقى وأتحدث إلي مثل هذا.

256
00:19:13,971 --> 00:19:17,808
فريزر ، امرأة وقحة ، بائسة ، حاقدة ،

257
00:19:17,975 --> 00:19:22,730
الذي ، لسبب ما لا أفهم ، يستاء مني بشكل رهيب.

258
00:19:22,898 --> 00:19:26,987
- الأم من فضلك. - تعبير يستخدم عند فضح الكذبة.

259
00:19:27,152 --> 00:19:31,450
- ديان! - انا لا اكذب. هي تكون.

260
00:19:31,617 --> 00:19:35,247
إذا كنت تحبني ، فسوف تدافع عني الآن عندما أحتاجها.

261
00:19:35,414 --> 00:19:39,460
فريزر ، أطلب منك أن تغادر معي الآن.

262
00:19:41,170 --> 00:19:46,093
فريزر ، هذه أهم لحظة في علاقتنا.

263
00:19:46,260 --> 00:19:48,930
إذا تخلت عني الآن ، فهذا كل شيء.

264
00:19:55,480 --> 00:19:59,319
أمي ، لماذا هددت (ديان)؟

265
00:20:00,988 --> 00:20:04,117
- هل تصدقها؟ - نعم.

266
00:20:05,785 --> 00:20:08,623
يا إلهي!

267
00:20:10,291 --> 00:20:12,710
لقد فقدتك.

268
00:20:15,340 --> 00:20:22,014
فريزر ، لقد قلت تلك الأشياء الفظيعة ، لكن صدقني ، كان لدي سبب وجيه.

269
00:20:22,181 --> 00:20:24,641
قالت لهم حسنًا ، لكن لديها أسباب وجيهة.

270
00:20:24,809 --> 00:20:28,064
- ليس جيدا بما فيه الكفاية! - من الأفضل أن يكونوا جيدين!

271
00:20:28,230 --> 00:20:31,108
الافضل في العالم.

272
00:20:31,275 --> 00:20:37,075
أردت أن أنقذك من تدمير ما يمكن أن يكون مهنة رائعة.

273
00:20:37,867 --> 00:20:41,414
أنا فقط لا أستطيع أن أتحمل صورة زواجك

274
00:20:41,581 --> 00:20:45,752
إلى ساقية زائفة الفكرية.

275
00:20:45,919 --> 00:20:48,964
لا يقصد الإساءة.

276
00:20:50,174 --> 00:20:52,386
لا شيء مأخوذ. لا يصلح rien.

277
00:20:52,552 --> 00:20:55,973
أمي ، لا أصدق هذا منك ،

278
00:20:56,140 --> 00:21:01,189
امرأة لطالما كانت ألطف وعقلانية إنسان عرفته.

279
00:21:01,356 --> 00:21:06,570
ابني العزيز ، أنت تعلم أنني لن أتابع تهديدي بقتلها.

280
00:21:07,656 --> 00:21:11,368
بينما كنت أسعير المسدسات هذا الصباح ،

281
00:21:11,535 --> 00:21:15,498
أدركت كم كانت مشاعري غير منطقية.

282
00:21:15,665 --> 00:21:18,293
لكن ألا تفهم؟

283
00:21:18,460 --> 00:21:24,510
أفضل أن أراك تجرف شربات في هوارد جونسون

284
00:21:24,677 --> 00:21:29,474
في قبعة سخيفة ومئزر من جعل الزواج السيئ.

285
00:21:29,641 --> 00:21:32,520
أمي ، أنت لا تفهمين.

286
00:21:32,687 --> 00:21:37,526
لن يكون لدينا زواج سيء. وأنا لن أجرف الشربات.

287
00:21:37,693 --> 00:21:42,866
لكن سأكون سعيدًا بفعل ذلك إذا كانت ديان بجانبي.

288
00:21:45,786 --> 00:21:48,748
أوه ، فريزر ،

289
00:21:48,915 --> 00:21:53,796
لم أدرك أبدًا كم كانت هذه المرأة تعني لك.

290
00:21:55,382 --> 00:22:00,180
بالطبع ، أنا لا أفهم حقًا لماذا.

291
00:22:01,973 --> 00:22:07,856
لم أفهم أبدًا مجموعة العنكبوت الخاصة بك أيضًا ، لكنني كبرت لأقبل ذلك.

292
00:22:09,483 --> 00:22:13,070
ديان ، إنها تتواصل. لو سمحت.

293
00:22:18,493 --> 00:22:22,791
دكتور كرين ، أنا آسف إذا تركت انطباعًا سيئًا ،

294
00:22:22,958 --> 00:22:28,799
لكنني أعتقد ، لا ، أعلم أنه كان انطباعًا خاطئًا.

295
00:22:28,966 --> 00:22:34,056
قد أكون الماس الخام الآن ، لكنني حالم ،

296
00:22:35,642 --> 00:22:38,978
ولدي عادة جعل الأحلام تتحقق.

297
00:22:39,145 --> 00:22:42,523
متى وإذا تزوجت من فريزر كرين ،

298
00:22:42,691 --> 00:22:47,406
سأكون من نوع الزوجة والعائلة التي ستفتخر بمعرفتها والمطالبة بها.

299
00:22:49,032 --> 00:22:52,829
سوف يتعب الناس من سماعك تتباهى بزوجة ابنك.

300
00:22:53,705 --> 00:22:57,543
ديان ، أرى أنني تعاملت مع هذا بشكل سيء للغاية.

301
00:22:58,544 --> 00:23:05,804
حسنًا ، نعم ... أفترض أنني ارتكبت بعض الأخطاء بنفسي.

302
00:23:07,223 --> 00:23:12,896
- دعنا نخرج ونعود مرة أخرى. - أحب أن.

303
00:23:14,773 --> 00:23:19,154
هذه هي اللحظة الأكثر روعة في يومي بأكمله.

304
00:23:19,321 --> 00:23:24,911
سأصطحبكم أفضل صديقين في المستقبل إلى أفضل غداء في المدينة.

305
00:23:25,078 --> 00:23:28,207
- يبدو جيدا - حسنا.

306
00:23:37,219 --> 00:23:39,805
انا بحاجة الى كوب من الماء.

307
00:23:39,972 --> 00:23:43,977
أنتما الاثنان ، هيا ، سألحق بكما.

308
00:23:46,688 --> 00:23:48,941
هذا حسن. إنه مجاني.

309
00:23:49,109 --> 00:23:52,571
أنا أفهم أنك اعتدت على مواعدة تلك المرأة.

310
00:23:52,737 --> 00:23:57,202
أريد أن أعرف المبلغ الذي ستدفعه لبدء الأشياء مرة أخرى.

311
00:23:58,286 --> 00:24:01,082
- ليس لديك ما يكفي من المال. - كيف تعرف؟

312
00:24:01,249 --> 00:24:05,378
ليس هناك ما يكفي من المال.

313
00:24:05,545 --> 00:24:08,884
- أنا أعرف ما تعنيه. - لا أعتقد أنك تفعل.

314
00:24:09,050 --> 00:24:11,052
- أعتقد أنني أفعل. - أوه ، لا.

315
00:24:11,219 --> 00:24:13,514
- نعم بالتأكيد. - أوه ، لا.

316
00:24:46,181 --> 00:24:47,182
الإنجليزية (ar)