1
00:00:03,373 --> 00:00:06,669
عائلة أمريكية

2
00:00:07,586 --> 00:00:10,632
- هل يمكنني الحصول على بعض الرغوة ، أيها المدرب؟ - نعم.

3
00:00:10,799 --> 00:00:15,179
كيف حالك نورمي؟ هل حملت فيرا حتى الآن؟

4
00:00:16,097 --> 00:00:17,306
ليس بعد.

5
00:00:17,473 --> 00:00:21,728
ما أخبارك؟ لقد مرت بضعة أشهر. أنا محبط بعض الشيء.

6
00:00:21,895 --> 00:00:24,482
أنا أفعل أروع ما لدي.

7
00:00:24,649 --> 00:00:28,319
- أي شيء لإبعاد فيرا عن ظهري. - ظهرك؟

8
00:00:28,486 --> 00:00:31,907
أعتقد أنني أرى مشكلة صغيرة في أسلوبك.

9
00:00:32,074 --> 00:00:35,328
أيها المدرب ، هل يمكنني الحصول على قلم رصاص وقطعة كبيرة من الورق؟

10
00:00:37,831 --> 00:00:40,710
أي شخص يرى أوروسكو ضرب هومر الليلة الماضية؟

11
00:00:40,918 --> 00:00:44,380
- يا لها من حظ. إبريق الإغاثة. - لا يصدق.

12
00:00:44,547 --> 00:00:49,094
- سامي ، أي نوع من الضاربين كنت؟ - أتذكر ضرب 211 سنة واحدة.

13
00:00:49,261 --> 00:00:51,806
في احلامك.

14
00:00:51,973 --> 00:00:53,975
صخور سكوتش واحدة ، من فضلك.

15
00:00:54,142 --> 00:00:59,148
- لا أعتقد أنك تجاوزت 150 دولارًا. - انتظر ، لقد حصلت على 20 دولارًا يقول إنه فعل ذلك.

16
00:00:59,314 --> 00:01:03,403
- أنت على ما يرام. - قبل أن يودع أندرو جاكسون.

17
00:01:04,612 --> 00:01:08,075
إنه بعيد عني لماذا تصر على إجراء مسابقة

18
00:01:08,242 --> 00:01:10,537
من أكثر القضايا عديمة المعنى.

19
00:01:10,704 --> 00:01:13,248
لا ، على العكس من ذلك ، ديان.

20
00:01:13,415 --> 00:01:17,795
نتطرق أيضًا إلى بعض أكثر القضايا حيوية في عصرنا.

21
00:01:17,962 --> 00:01:22,634
على سبيل المثال ، إذا تم القضاء على جنوب شرق آسيا بهجوم نووي ،

22
00:01:22,801 --> 00:01:26,848
كان على نورم أن يدفع حبة فول سوداني إلى شارع بويلستون بأنفه.

23
00:01:27,015 --> 00:01:30,727
ولكن فقط بقدر الزاوية. تعال ، سلام.

24
00:02:41,436 --> 00:02:45,441
مرحبا ، هل هذا بيكود؟ هذا سام مالون.

25
00:02:45,608 --> 00:02:50,906
أرغب في حجز شخصين في إحدى غرفك المريحة لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

26
00:02:51,073 --> 00:02:54,703
هذا عظيم. سأراك ليلة الجمعة ، في وقت متأخر.

27
00:02:57,872 --> 00:03:01,711
- سمعت أنك تذكر Pequod. - نعم هذا صحيح.

28
00:03:01,877 --> 00:03:06,258
لن يكون هذا النزل الصغير الساحر الذي ذهبنا إليه أنا وأنت الخريف الماضي؟

29
00:03:06,425 --> 00:03:09,762
أنا اسف. لم أفكر.

30
00:03:09,929 --> 00:03:13,141
- هذا سوف يزعجك ، أليس كذلك؟ - بالطبع لا.

31
00:03:13,308 --> 00:03:18,105
ما تفعله الآن هو من شأنك. خذ امرأة مختلفة كل ليلة.

32
00:03:18,272 --> 00:03:22,569
في الواقع ، من الأسهل أن يقابلوني هناك.

33
00:03:22,777 --> 00:03:26,532
سوف يزعجك ، أنا ذاهب إلى هناك مع شخص آخر ، أليس كذلك؟

34
00:03:26,699 --> 00:03:28,326
مطلقا.

35
00:03:28,492 --> 00:03:31,413
هذا هو التنصت على الجحيم منك.

36
00:03:31,580 --> 00:03:34,625
أقول لك ماذا سأذهب إلى مكان آخر. اني اتفهم.

37
00:03:34,792 --> 00:03:39,548
لا تكن سخيفا. إنه لا يزعجني ، كما تقوله ببلاغة.

38
00:03:39,715 --> 00:03:42,718
نعم؟ هل تأخذ فريزر هناك؟

39
00:03:43,844 --> 00:03:48,433
في الواقع ، لقد زرت أنا وفرازير عدة أماكن كنت أتردد عليها أنا وأنت.

40
00:03:48,600 --> 00:03:50,728
من المنعش الخروج مع شخص ما

41
00:03:50,895 --> 00:03:54,190
الذي لا ينزلق عبر أرضيات المتحف في جواربه.

42
00:03:54,398 --> 00:03:58,695
هذه اللوحات تبدو أفضل بكثير إذا مررت بسرعة.

43
00:03:59,989 --> 00:04:04,827
على أي حال ، سأتأكد من أنهم لا يضعونني في نفس الغرفة في Pequod.

44
00:04:04,994 --> 00:04:07,122
يمكنني أن أقل اهتماما.

45
00:04:07,289 --> 00:04:08,749
رقم الغرفة 12.

46
00:04:10,460 --> 00:04:13,505
كانت تلك غرفة رائعة ، 12.

47
00:04:13,671 --> 00:04:16,425
تذكر عندما انفجر هذا لايستر ،

48
00:04:16,592 --> 00:04:19,929
واضطررنا للبقاء بالداخل بجوار المدفأة القديمة الكبيرة؟

49
00:04:20,096 --> 00:04:21,598
نعم.

50
00:04:21,765 --> 00:04:27,188
استمعنا إلى الرياح التي تهب على الألواح ، والمطر على السطح.

51
00:04:27,355 --> 00:04:32,444
- محتشدين تحت ذلك المعزي الكبير. - لم أشعر أبدًا بالأمان.

52
00:04:32,611 --> 00:04:34,696
وأنا كذلك.

53
00:04:35,990 --> 00:04:40,870
- لم تكن هناك أيها المدرب. - اعتقدت أنك تقصد الآن.

54
00:04:41,037 --> 00:04:43,040
سام من فضلك.

55
00:04:43,207 --> 00:04:45,876
اذهب واستمتع بوقتك.

56
00:04:46,043 --> 00:04:50,549
- فقط لا تفعل أي شيء لن أفعله. - أخشى أنني فقدت تلك القائمة.

57
00:04:53,177 --> 00:04:57,057
انا اتذكرك. أنت تلك النادلة الشقراء.

58
00:04:58,267 --> 00:05:01,813
وأنت زوج كارلا السابق البغيض بشكل لا يصدق.

59
00:05:02,939 --> 00:05:05,608
لذلك كلانا عالق في أذهان بعضنا البعض.

60
00:05:05,775 --> 00:05:08,612
اجلس. انت تريد أي شيء؟

61
00:05:08,779 --> 00:05:12,868
- شكرا. سآخذ كولا. - كن راقي. نحن في حانة.

62
00:05:13,034 --> 00:05:14,619
كوكا كولا.

63
00:05:14,786 --> 00:05:17,790
لا لا. اطلب نوعا من الشراب.

64
00:05:17,957 --> 00:05:20,209
أريد شيئًا في جوز الهند.

65
00:05:20,376 --> 00:05:23,839
أنت شيء في جوز الهند. اثنان سكوتش.

66
00:05:24,006 --> 00:05:26,425
نيك ، هذه مفاجأة.

67
00:05:26,592 --> 00:05:30,138
كيف حالك يا سام؟ هل تخلت عن (كارلا) الآن؟

68
00:05:30,305 --> 00:05:33,851
لم نعد نذهب معًا ، لكن كارلا هجرتني.

69
00:05:34,393 --> 00:05:37,898
هجرتك؟ سام ، أنت تحيرني.

70
00:05:38,064 --> 00:05:41,818
انتظر لحظة. لقد تخلصت من تلك النادلة الشقراء هناك.

71
00:05:45,531 --> 00:05:47,325
نيك!

72
00:05:47,491 --> 00:05:50,621
- ماذا تريد بحق السماء؟ - مهلا!

73
00:05:50,787 --> 00:05:55,960
- هل هذا نوع الترحيب الذي أستحقه؟ - لا ، انحنى وسأعطيك إياه.

74
00:05:56,127 --> 00:05:58,922
علي التحدث معك. كنت سأعود إلى المنزل ،

75
00:05:59,089 --> 00:06:02,843
لكنني لم أرغب في أن ترى لوريتا بداياتي المتواضعة.

76
00:06:03,010 --> 00:06:04,679
احتاج معروف.

77
00:06:04,846 --> 00:06:08,476
ما لم يكن يشعل حواجبك ، انس الأمر.

78
00:06:08,643 --> 00:06:11,479
- كنت أدفعك للجنون. - نعم نعم نعم...

79
00:06:11,646 --> 00:06:14,358
جئت لأني أريد طفلاً.

80
00:06:16,568 --> 00:06:21,324
ألا يجب أن تخبز البسكويت في فرن بلوندي الآن؟

81
00:06:22,659 --> 00:06:25,871
أنا أتحدث عن أحدنا ، ثمرة حقوي.

82
00:06:26,038 --> 00:06:29,125
هل ترغب في استخدام مكتبي لقليل من الخصوصية؟

83
00:06:29,292 --> 00:06:31,753
- لا أرجوك.

84
00:06:31,920 --> 00:06:33,922
- ما هذا؟ - وانت عارف،

85
00:06:34,089 --> 00:06:37,635
أنا الآن متزوج من الإلهة - مقارنة بك - لوريتا.

86
00:06:39,763 --> 00:06:43,392
لا يمكنها إنجاب الأطفال وهذا يكسر قلبها.

87
00:06:43,558 --> 00:06:49,065
لا أريد أن يظن أي شخص أن هذا خطأي ، لذلك اعتقدت أنني سأقبل واحدة من أقدمنا.

88
00:06:50,609 --> 00:06:56,324
تريدني أن أعطيك وتلك توينكي أحد أطفالي؟

89
00:06:56,491 --> 00:06:59,577
- نتاج بذري. - من فضلك من فضلك.

90
00:06:59,744 --> 00:07:03,707
- هذا شائن حتى بالنسبة لك. - ما هي الصفقة الكبيرة؟ لديك خمسة.

91
00:07:03,874 --> 00:07:07,671
كارلا ، لا تدع هذا النكوص القوي لك.

92
00:07:07,838 --> 00:07:11,551
لا رابطة أعظم من رابطة الأم والطفل.

93
00:07:13,136 --> 00:07:16,181
إنه يتحدث عن أطفالك. قضية رحمك.

94
00:07:16,348 --> 00:07:19,143
هل يمانع أي شخص إذا ذهبت إلى مكتبي؟

95
00:07:21,980 --> 00:07:24,816
كارلا ، انظر إلى السبب.

96
00:07:24,983 --> 00:07:30,239
قم بإخراج إعلان في الصحيفة. أنت لا تعرف أبدًا كيف سيبدو الطفل ،

97
00:07:30,406 --> 00:07:33,160
لكن لا أصدق أنك ستكون صعب المراس.

98
00:07:36,789 --> 00:07:39,667
ما هذه "أيام حياتنا"؟

99
00:07:39,834 --> 00:07:42,171
أريد خاصتي ، وليس شخص آخر.

100
00:07:42,337 --> 00:07:44,673
اهتم بشؤونك الخاصة.

101
00:07:46,885 --> 00:07:49,846
لم أكن أعتقد أنك ستكون بارد القلب ، لكن كما أنت ،

102
00:07:50,013 --> 00:07:53,475
يجب أن أفعل ما أحاول تجنبه بأي ثمن.

103
00:07:53,642 --> 00:07:56,479
- تنفس من أنفك؟ - لا.

104
00:07:56,646 --> 00:07:58,815
أنا آخذك إلى المحكمة.

105
00:08:03,070 --> 00:08:05,198
- لا يمكنك فعل ذلك. - لا؟

106
00:08:05,364 --> 00:08:09,244
يؤكد لي المحامي أنني حصلت على قضية جيدة جدًا.

107
00:08:09,411 --> 00:08:13,708
في الواقع ، يعتقد أنه يمكنني الحصول على جميع الأطفال الخمسة وأنت خادمة.

108
00:08:15,668 --> 00:08:17,922
أنا أتركك بسهولة.

109
00:08:18,088 --> 00:08:21,634
توم ، أنت محام. هل يستطيع فعل هذا؟

110
00:08:21,800 --> 00:08:25,222
قانون الأسرة ليس من اختصاصي. ومع ذلك...

111
00:08:25,388 --> 00:08:29,602
انتظر ، انتظر هناك ، أوليفر ويندل هولمز.

112
00:08:29,769 --> 00:08:32,731
ما هو تخصصك في امتحان النقابة؟

113
00:08:32,898 --> 00:08:36,443
سأمررها هذه المرة. لا تقلق بشأن ذلك.

114
00:08:36,610 --> 00:08:40,031
لن أفعل. لقد أخذته في كل ولاية في نيو إنجلاند.

115
00:08:40,198 --> 00:08:43,994
هذا رجل يعتقد أن الشهادة عبارة عن نبيذ يهودي.

116
00:08:46,956 --> 00:08:50,001
إذا كان يعرف أي شيء ، فهو يعرف أكثر منك.

117
00:08:50,168 --> 00:08:52,253
- شكرا. - هيا يا توم.

118
00:08:52,420 --> 00:08:54,006
لا يمكننا الانتظار.

119
00:08:54,173 --> 00:09:00,013
هناك فرصة أن يحصل على الحضانة ، إذا أثبت أنك أما غير صالحة.

120
00:09:00,180 --> 00:09:03,726
شكرا لك أيها المستشار. ومن تعتقد أنهم سيختارون؟

121
00:09:03,893 --> 00:09:09,483
أنا ، رجل عائلة مخلص ومجتهد؟ أو أنت ، نادلة مجتهدة ،

122
00:09:09,650 --> 00:09:12,945
من يترك أطفالها كل ليلة ليأتوا إلى حانة مهلهلة؟

123
00:09:13,112 --> 00:09:17,117
- شاهد هذه. - نعم ، إنها في إجازة ليالي الخميس.

124
00:09:18,284 --> 00:09:23,207
يمكنني أيضًا إثبات أنك تتزوج مع رجال ذوي شخصية مشكوك فيها.

125
00:09:23,374 --> 00:09:26,712
ماذا تعني؟ لقد حصلت على أخلاق جرذ المجاري.

126
00:09:26,878 --> 00:09:29,006
لا تقلق. إذا كنت تعرف قانونك ،

127
00:09:29,173 --> 00:09:33,177
ستعرف شيئًا في ميثاق الحقوق يسمى الكيل بمكيالين.

128
00:09:34,596 --> 00:09:38,350
شاهد البيروقراطيين يأخذون ذلك منا أيضًا.

129
00:09:38,517 --> 00:09:42,063
أنت تخادع. المحكمة تكلف المال ، كما تعلم.

130
00:09:42,230 --> 00:09:46,986
ما لم يزداد إصلاح التلفاز بشكل كبير ، فأنت تقوم بالعبث.

131
00:09:47,153 --> 00:09:50,741
في كل مرة تفتح فمك ، تظهر جهلك.

132
00:09:50,907 --> 00:09:56,330
خرج مستشفى تورتيللي التلفزيوني للتو من ربع قياسي.

133
00:09:56,497 --> 00:09:59,125
سأخبرك ، لدي عشرة رجال يعملون تحتي ،

134
00:09:59,292 --> 00:10:01,879
واثنان منهم أمريكيان.

135
00:10:02,045 --> 00:10:06,843
حتى لو أعطيتك هؤلاء الأطفال ، فلن يرغبوا في الذهاب معك.

136
00:10:07,010 --> 00:10:11,432
الصغار لا يعرفون من أنت ، الكبار يكرهون أحشائك.

137
00:10:11,599 --> 00:10:14,059
لا أصدق هذا. أنتوني يحبني.

138
00:10:14,226 --> 00:10:18,523
إنه الأكبر. يتذكر أنك خرجت. يعتقد أنك زاحف.

139
00:10:18,690 --> 00:10:21,152
- يعتقد أنني رائع. - يدعو لك scuzball.

140
00:10:21,319 --> 00:10:25,239
- لم يتعلم ذلك مني. - لم أتعلم منك أي شيء!

141
00:10:25,407 --> 00:10:29,036
نطاق التجارب النووية يشتكي الباب التالي.

142
00:10:29,203 --> 00:10:33,374
نيك ، سوف نتأخر عن حفل مينودو.

143
00:10:34,709 --> 00:10:38,756
أوه ، أجل ، مينودو. لقد فزت بتذاكر الراديو.

144
00:10:38,923 --> 00:10:41,092
ما هذا على أي حال؟

145
00:10:41,259 --> 00:10:45,430
اذهب إلى الحفلة الموسيقية الخاصة بك. أنت لا تحصل على أي طفل من بلدي.

146
00:10:46,849 --> 00:10:49,143
أنا أعرف كيف أقطع هذا.

147
00:10:49,310 --> 00:10:53,023
- اريد التحدث معك وحدك. - لا. انسى الامر.

148
00:10:53,190 --> 00:10:55,859
ليس لدي أي شيء أريد التحدث معك عنه بمفردي.

149
00:10:56,026 --> 00:10:58,279
مجرد دردشة صغيرة.

150
00:10:58,446 --> 00:11:00,490
بيني وبينك.

151
00:11:02,159 --> 00:11:04,161
مسائل خاصة.

152
00:11:05,913 --> 00:11:08,416
حسنا...

153
00:11:08,583 --> 00:11:12,338
موافق. سام ، هل يمكننا استخدام مكتبك؟

154
00:11:12,505 --> 00:11:15,675
لماذا؟ ما هي الأسرار التي يمكن أن تتركها؟

155
00:11:15,841 --> 00:11:18,804
لا ، لا ترد على ذلك. استخدم مكتبي.

156
00:11:18,971 --> 00:11:22,600
- بدت كارلا متوترة وهي تدخل هناك. - من لن يكون؟

157
00:11:22,767 --> 00:11:27,564
عندما يحصل نيك على امرأة بمفرده ، يلفها حول إصبعه الصغير.

158
00:11:27,731 --> 00:11:30,734
حسنًا ، كارلا هي جوزة صغيرة صعبة جدًا.

159
00:11:30,901 --> 00:11:33,238
سوف يستغرق الأمر أكثر مما يستطيع نيك حشده

160
00:11:33,405 --> 00:11:38,911
لكسر الرابطة بين الأم ونسلها البكر.

161
00:11:39,078 --> 00:11:41,622
أمي! الطفل لنا!

162
00:11:41,789 --> 00:11:43,917
- أبي! - نحن عائلة الآن.

163
00:11:44,084 --> 00:11:47,421
- دعونا نملأ وجوهنا حتى نمرض. - يبدو جيدا.

164
00:11:53,679 --> 00:11:56,974
ماذا تنظرون جميعا؟

165
00:11:57,266 --> 00:11:59,561
لم أر قنديل البحر من قبل؟

166
00:12:15,632 --> 00:12:19,637
نورمي ، أكره أن أكون الشخص الذي أخبرك بهذا.

167
00:12:19,804 --> 00:12:23,475
لكن متوسط ​​ضرب سام لم يتجاوز أبدًا 149.

168
00:12:23,642 --> 00:12:25,894
- هناك كتاب الإحصائيات. - 149.

169
00:12:26,061 --> 00:12:29,232
صحيح. لا أريد أن أكون من النوع الذي يفركها ،

170
00:12:29,399 --> 00:12:32,778
لذلك فقط دعني أقول ...

171
00:12:36,240 --> 00:12:38,994
لدي القليل من الأخبار السيئة لك.

172
00:12:39,160 --> 00:12:42,497
أراهن المدرب أنك إذا فزت ستكون بغيضًا ،

173
00:12:42,664 --> 00:12:45,167
لذلك خرجت حتى.

174
00:12:50,132 --> 00:12:53,845
القوات ، لقد عدت! ما المضحك؟

175
00:12:54,012 --> 00:12:57,974
نورمي خسر للتو حزمة لكليف في رهان.

176
00:12:58,141 --> 00:13:01,353
لكن المدرب فقد حزمة بالنسبة لي.

177
00:13:02,938 --> 00:13:04,608
لكن أطرف شيء هو ،

178
00:13:04,774 --> 00:13:10,072
إنها تستند إلى حقيقة أنه لا يمكنك ضرب كرة بيسبول لإنقاذ حياتك!

179
00:13:11,741 --> 00:13:14,620
- تعرف ما هو أكثر تسلية من ذلك؟ - ماذا او ما؟

180
00:13:14,786 --> 00:13:19,792
أنفق كليف 30 دولارًا على كتاب للفوز برهان قيمته 20 دولارًا.

181
00:13:19,959 --> 00:13:25,591
نعم؟ حسنًا ، لقد أقرضتني المال. أنت تعلم أنني لن أعيدها أبدًا.

182
00:13:29,262 --> 00:13:34,185
كما تعلم ، الطريقة التي تستمتعون بها بهزائم بعضكم البعض

183
00:13:34,352 --> 00:13:36,437
أمر مستهجن تماما.

184
00:13:36,604 --> 00:13:40,859
هل أنت مسرور من حظ بعضكما البعض؟

185
00:13:41,026 --> 00:13:43,570
من لديه أي؟

186
00:13:52,581 --> 00:13:55,335
يا فتى ، أقول لك ، من الجيد أن تكون في المنزل.

187
00:13:55,960 --> 00:13:59,547
- كيف كانت بيكود ، سام؟ - بيكود؟

188
00:13:59,714 --> 00:14:02,343
هل كان كل ما تتذكره ليكون؟

189
00:14:02,510 --> 00:14:05,389
ديان ، لماذا تعذب نفسك؟

190
00:14:06,098 --> 00:14:08,100
- إذن ذهبت حقا؟ - بالتاكيد.

191
00:14:08,266 --> 00:14:11,813
هل استمتعت بسلة الفاكهة التي أرسلتها أنا وفرايزر إلى غرفتك؟

192
00:14:11,979 --> 00:14:14,399
- سلة فواكه؟ - نعم ، سلة الفاكهة.

193
00:14:14,565 --> 00:14:17,194
- سلة الفاكهة؟ - سلة الفاكهة.

194
00:14:18,028 --> 00:14:20,907
نعم ، حسنًا ، لقد أحببنا سلة الفاكهة.

195
00:14:21,074 --> 00:14:24,661
- لم نرسل سلة فواكه. - اللعنة! كنت أعرف.

196
00:14:26,247 --> 00:14:29,792
لن يسمح لك قلبك بالذهاب إلى هذا المكان مع امرأة أخرى.

197
00:14:29,959 --> 00:14:32,546
أجد ذلك لطيفا جدا.

198
00:14:35,590 --> 00:14:39,345
- لقد فازت بهذا ، أليس كذلك؟ - ليس بالضرورة.

199
00:14:52,153 --> 00:14:53,696
أهلا جميعا.

200
00:14:54,655 --> 00:14:57,659
- مرحبا كارلا. - أليس هذا يوم رائع؟

201
00:14:57,826 --> 00:15:00,370
كما تعلم ، عندما استيقظت هذا الصباح ،

202
00:15:00,537 --> 00:15:04,125
وكنت أطعم أربعة أطفال - أحسبهم - أربعة أطفال ،

203
00:15:04,292 --> 00:15:08,547
قلت لنفسي ، "كارلا ، أنت محظوظة جدًا.

204
00:15:08,714 --> 00:15:14,304
"فكر في كل هؤلاء البشر الفقراء الذين لديهم خمسة أطفال أو أكثر.

205
00:15:14,470 --> 00:15:16,431
"بدلاً من أربعة مثلي فقط".

206
00:15:16,598 --> 00:15:19,310
أنت لا تفوت هذا الطفل على الإطلاق؟

207
00:15:19,476 --> 00:15:21,562
لا أستطيع حتى تذكر اسمه.

208
00:15:21,729 --> 00:15:24,900
- أنتوني. - طفلي!

209
00:15:25,066 --> 00:15:28,404
مرة واحدة أتذكر شيئا!

210
00:15:32,576 --> 00:15:38,041
إذا شعرت بهذه الطريقة ، فلماذا على الأرض أعطيت هذا الطفل بعيدًا؟

211
00:15:38,207 --> 00:15:41,252
لأنني لا أستطيع أن أقول لا لهذا الرجل.

212
00:15:41,419 --> 00:15:46,425
لم أرغب أبدًا في الخروج معه في المقام الأول.

213
00:15:46,592 --> 00:15:48,595
لقد فاز بي.

214
00:15:48,762 --> 00:15:52,307
لم أرغب في الذهاب للنوم معه. لقد فاز بي.

215
00:15:52,474 --> 00:15:55,519
لم أرغب في الزواج منه. لم أرغب في إنجاب خمسة أطفال.

216
00:15:55,686 --> 00:15:59,900
تاريخنا كله هو أنني أقول لا وهو يربحني.

217
00:16:00,067 --> 00:16:04,322
مثل ذلك اليوم هناك؟ أمسك بيدي.

218
00:16:04,489 --> 00:16:07,742
وقد اقترب مني كثيرًا ،

219
00:16:07,909 --> 00:16:11,038
ثم ضرب تلك الرموش علي.

220
00:16:11,205 --> 00:16:17,045
قال ، "كارلا ، أتعلم لماذا أريد ذلك الطفل؟

221
00:16:17,212 --> 00:16:22,343
"لأنه جزء منك. إنه الجزء الوحيد منك."

222
00:16:23,845 --> 00:16:27,349
- قال نيك ذلك؟ - دعونا لا نناقشها حتى.

223
00:16:27,516 --> 00:16:31,938
انتهى ، الطفل هو له. سيأتي ليوقع على الأوراق.

224
00:16:32,105 --> 00:16:36,652
إذا كنت لا تريد التوقيع ، فلا توقع. الوقوف في وجه الرجل.

225
00:16:36,819 --> 00:16:41,991
سأقاوم. لكن إذا كنت بمفردي معه لمدة ثانية ، فسوف أذوب.

226
00:16:42,158 --> 00:16:47,498
ثم ، كحل بسيط ، يجب ألا نتركك وحدك معه. حق الجميع؟

227
00:16:47,665 --> 00:16:49,626
لا يمكننا!

228
00:16:53,380 --> 00:16:55,758
دعونا نحصل على هذا التوقيع مع!

229
00:16:59,429 --> 00:17:02,766
كارلا ، أليس لديك شيء تريد إخبار نيك به؟

230
00:17:06,187 --> 00:17:08,440
نعم. نعم هنالك.

231
00:17:11,652 --> 00:17:14,280
أنا لا أوقع تلك الورقة.

232
00:17:14,447 --> 00:17:17,742
لا يمكنك الحصول على أنتوني. لا يهمني ما تقوله.

233
00:17:17,909 --> 00:17:20,788
لا يهمني ما تقوله المحاكم. أريد عودة طفلي.

234
00:17:20,955 --> 00:17:22,373
نعم!

235
00:17:24,375 --> 00:17:27,713
لقد قلت أن كارلا لم تهتم بالأطفال.

236
00:17:27,880 --> 00:17:29,840
هناك تطور جديد.

237
00:17:32,385 --> 00:17:36,182
- لا أستطيع فعل هذا. - ماذا او ما؟ ماذا يجب عليك أن تفعل؟

238
00:17:37,349 --> 00:17:40,144
لقد أدركت للتو أن كارلا وأنا امرأتان.

239
00:17:42,772 --> 00:17:46,861
ولا يمكنني فعل هذا لها. لا يمكنني أن أكون طرفًا في سرقة الأطفال.

240
00:17:47,028 --> 00:17:49,822
هل أنت مجنون؟ الطفل لي مثل طفلها.

241
00:17:49,989 --> 00:17:53,410
أنا اسف. أرفض.

242
00:17:53,577 --> 00:17:56,414
يجب أن أضع قدمي عن شيء ما.

243
00:17:56,581 --> 00:18:00,835
وعندما أحسم أمري ، هذا هو قراري النهائي.

244
00:18:01,002 --> 00:18:03,714
بينما تفكر في ذلك ،

245
00:18:03,881 --> 00:18:08,011
لماذا لا نذهب إلى مكتب سام ونجري محادثة خاصة؟

246
00:18:08,178 --> 00:18:11,933
لا أعتقد أن هذا سينجح هذه المرة.

247
00:18:13,184 --> 00:18:17,689
- رجاء؟ - حسنا.

248
00:18:17,856 --> 00:18:21,777
- لكنها مضيعة للوقت. - سنعود حالا.

249
00:18:21,945 --> 00:18:25,615
يمكنك الاستمرار في الحديث حتى تصبح زرقاء في وجهك ،

250
00:18:25,782 --> 00:18:29,995
لكنها لن تغير رأيي ، فلن ...

251
00:18:33,124 --> 00:18:34,751
كارلا ، وقع الورقة.

252
00:18:35,835 --> 00:18:38,339
ما هذا؟

253
00:18:38,506 --> 00:18:41,968
حتى جرعة من فيتامين سامي لا تعمل بهذه السرعة.

254
00:18:44,888 --> 00:18:46,515
- وقّع على الورقة. - لن أفعل.

255
00:18:46,682 --> 00:18:49,394
- وقعها! - شنق بقوة ، كارلا.

256
00:18:49,560 --> 00:18:54,900
ماذا عنك وأنا نذهب إلى مكتب سام

257
00:18:55,067 --> 00:18:58,196
وإجراء محادثة خاصة؟

258
00:18:58,363 --> 00:19:02,617
- لا تفعلي ذلك يا كارلا. - ابق هنا معنا.

259
00:19:06,580 --> 00:19:09,418
لا ، يجب أن أذهب إلى هناك معه.

260
00:19:09,584 --> 00:19:14,173
إذا كان بإمكاني الوقوف في وجهه هذه المرة ،

261
00:19:15,258 --> 00:19:17,885
يمكنني كسر تعويذته.

262
00:19:18,052 --> 00:19:21,432
- وأعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. - يجب أن تعرف أنه يمكنك القيام بذلك.

263
00:19:21,598 --> 00:19:24,269
أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

264
00:19:27,480 --> 00:19:32,570
حسنًا ، كارلا هناك تواجه أكبر أزمة في حياتها.

265
00:19:32,737 --> 00:19:35,949
أريد أن يسكت الجميع للحظة ،

266
00:19:36,116 --> 00:19:41,539
أغمض عينيك وأرسل لها طاقتك العقلية الإيجابية.

267
00:19:41,706 --> 00:19:44,251
- فكره جيده. - أعتقد أنه لا يمكن أن يؤذي.

268
00:19:44,418 --> 00:19:47,296
هيا أيها الناس. هذا مهم.

269
00:19:47,463 --> 00:19:50,800
واحد اثنين ثلاثة.

270
00:19:57,183 --> 00:19:59,435
نورمان!

271
00:20:03,940 --> 00:20:06,611
تعال يا كارلا ، لا تكن باردا جدا.

272
00:20:06,778 --> 00:20:08,321
أنا رجل وحيد.

273
00:20:08,488 --> 00:20:10,908
أنت لست وحيدا. أنت مقرف.

274
00:20:11,950 --> 00:20:15,288
حسنًا ، فقط اسمعني عن هذا.

275
00:20:15,455 --> 00:20:19,626
أنتوني هو نتاج حبنا.

276
00:20:19,793 --> 00:20:23,506
لا شيء من ذلك أيضا. لقد سئمت من حديثك الجميل.

277
00:20:23,672 --> 00:20:27,093
- لا أريد سماع تلك الأشياء. - حسنا.

278
00:20:28,178 --> 00:20:29,471
بخير.

279
00:20:30,556 --> 00:20:35,687
- لا مزيد من الكلام اللطيف ، لا مزيد من اللمس. - حق.

280
00:20:35,854 --> 00:20:37,940
ماذا عن أنا فقط ...

281
00:20:40,025 --> 00:20:42,403
توقف ، نيك. لا تعطيني المظهر.

282
00:20:42,570 --> 00:20:45,615
لا ، ليس المظهر!

283
00:20:45,783 --> 00:20:47,952
كلمني...

284
00:20:48,118 --> 00:20:50,829
- ... غير مسؤول ... - الأغنية!

285
00:20:50,997 --> 00:20:55,210
- المظهر والأغنية! - اتصل بي غير موثوق ...

286
00:21:01,510 --> 00:21:03,971
سأحضر القلم.

287
00:21:04,846 --> 00:21:09,394
- انتظر لحظة ، افعل ذلك مرة أخرى. - لا يمكنك الحصول على ما يكفي منه؟

288
00:21:20,490 --> 00:21:21,909
لا شيئ.

289
00:21:23,911 --> 00:21:26,372
- لا شيئ؟ - صفر!

290
00:21:40,139 --> 00:21:43,351
يجب أن تتوقف عند نظرك الغبي.

291
00:21:43,518 --> 00:21:46,896
- ما الذي تتحدث عنه؟ - أنا أتحدث عن هذا!

292
00:21:49,608 --> 00:21:54,323
أنا معجب. لم أكن أعتقد أنه كان في داخلك.

293
00:21:54,489 --> 00:21:57,576
هذه هي المرة الأولى التي وقفت فيها في وجهي.

294
00:21:57,744 --> 00:22:00,580
لقد قاومت سحري.

295
00:22:02,457 --> 00:22:03,625
فزت.

296
00:22:05,252 --> 00:22:07,755
انتظر لحظة هناك.

297
00:22:07,921 --> 00:22:10,550
أنا أعرف أفضل من ذلك.

298
00:22:10,717 --> 00:22:14,889
لم يكن قلبك فيه. أنت تعرف كم عنى ذلك الطفل بالنسبة لي.

299
00:22:15,056 --> 00:22:18,100
ما الذي تتحدث عنه؟ قمت بأفضل ما عندي.

300
00:22:18,268 --> 00:22:20,812
ربما لم يعد لدي المزيد.

301
00:22:20,979 --> 00:22:23,858
لديك الآن أكثر من أي وقت مضى.

302
00:22:24,025 --> 00:22:26,986
- لقد ذهبت بسهولة معي. - كسرت حدسي!

303
00:22:27,695 --> 00:22:32,326
نيك. لقد ذهبت بسهولة معي ، أليس كذلك؟

304
00:22:33,243 --> 00:22:35,789
ربما فعلت.

305
00:22:35,955 --> 00:22:38,249
ربما لم أفعل.

306
00:22:41,962 --> 00:22:43,672
حسنا،

307
00:22:43,839 --> 00:22:46,093
اذا فعلت،

308
00:22:46,259 --> 00:22:47,719
شكرا.

309
00:22:49,138 --> 00:22:50,807
وإذا لم ...

310
00:22:54,937 --> 00:22:57,105
يعتني.

311
00:22:59,984 --> 00:23:01,486
أهلا جميعا!

312
00:23:01,653 --> 00:23:03,947
لقد استعدت طفلي!

313
00:23:08,244 --> 00:23:09,996
تعال ، لوريتا.

314
00:23:12,958 --> 00:23:16,045
مبروك كارلا. ما هو سرك؟

315
00:23:16,212 --> 00:23:18,464
- إنها تعرف متى تصمت. - متي؟

316
00:23:18,631 --> 00:23:20,133
حاليا.

317
00:23:22,469 --> 00:23:25,765
آمل أن يكون اليوم درسًا جيدًا لك.

318
00:23:25,932 --> 00:23:28,935
آمل أن يكون قد نشر الفكرة

319
00:23:29,102 --> 00:23:34,066
أن لديك بعض القوة السحرية لجعل المرأة تنحني لإرادتك.

320
00:23:35,234 --> 00:23:38,113
سيد تورتيللي ، أجدك تحت الازدراء.

321
00:23:38,280 --> 00:23:44,161
قبل أن تكون قاسيًا علي ، أود أن أخبرك شيئًا عن نفسي.

322
00:23:45,329 --> 00:23:46,707
ماذا؟

323
00:23:47,958 --> 00:23:50,419
إنها سرية.

324
00:23:56,427 --> 00:24:00,097
ماذا؟ لا أستطيع سماع ما تقوله.

325
00:24:00,264 --> 00:24:02,601
كل ما أشعر به هو دفئك ،

326
00:24:02,767 --> 00:24:04,811
وهذا يعني ، الخاص بك مثير ،

327
00:24:04,978 --> 00:24:07,231
التنفس على بلدي ...

328
00:24:42,614 --> 00:24:43,615
الإنجليزية (ar)