1
00:00:01,168 --> 00:00:05,257
حساسية ديان

2
00:00:10,264 --> 00:00:13,602
أنا أبحث عن سام مالون ، لاعب ريد سوكس السابق.

3
00:00:13,769 --> 00:00:15,938
هناك خلف البار.

4
00:00:16,106 --> 00:00:21,571
- فتى ، لقد كبر. - لا يا بني ، أنا سام مالون.

5
00:00:21,738 --> 00:00:24,158
أنا أعرف.

6
00:00:25,660 --> 00:00:28,664
أمك تعلم أنك تتسكع في الحانات؟

7
00:00:28,831 --> 00:00:32,086
أخي ، دوج ، هو أكبر مشجع لـ Red Sox على الإطلاق.

8
00:00:32,253 --> 00:00:34,965
إنه في المستشفى يخرج لوزتيه.

9
00:00:35,132 --> 00:00:38,344
سيعني الكثير إذا كان بإمكانه الحصول على توقيعه.

10
00:00:38,511 --> 00:00:40,931
- بالتأكيد. - ها أنت ذا.

11
00:00:41,098 --> 00:00:46,063
ليس لك. اعتقدت أنك تعرف أين تجد كارل ياسترزمسكي.

12
00:00:46,230 --> 00:00:48,650
لا ، لكنني سأبدأ في طريقك.

13
00:00:48,817 --> 00:00:50,862
سام ، امسكها.

14
00:00:51,029 --> 00:00:55,702
أنا فقط أمزح. ها هي كرتك. أنا اسف. نحن لا نبقى على اتصال.

15
00:00:55,869 --> 00:00:59,790
سيصاب دوج بخيبة أمل. أنا لا أعرف ما يجب القيام به.

16
00:00:59,957 --> 00:01:02,627
هل يمكنك التوقيع عليه؟ يكاد يكون جيدًا.

17
00:01:02,794 --> 00:01:06,175
هل أنت متأكد من أن أخيك لن يمانع؟

18
00:01:07,176 --> 00:01:11,515
نعم. إنه لا يعرف كيف يبدو خط يد ياسترزمسكي.

19
00:01:13,392 --> 00:01:15,437
نقطة جيدة.

20
00:02:29,080 --> 00:02:34,045
حسنًا ، اقطع الفضلات. يحتفل اليوم بعيد ميلاده في بلدي. كلكم تعلمون ذلك.

21
00:02:34,212 --> 00:02:37,718
إذا كنت تخطط لحفلة لي ، ومن الأفضل أن تكون ،

22
00:02:37,884 --> 00:02:39,929
لنبدأ العرض على الطريق.

23
00:02:40,096 --> 00:02:43,225
إذا لم يكن هذا إشارة للمرح ، فما هو؟

24
00:02:43,392 --> 00:02:46,062
مجرد رمز صغير من تقديري.

25
00:02:46,229 --> 00:02:48,649
رمز صغير جدًا.

26
00:02:48,816 --> 00:02:52,154
الأشياء الجيدة تأتي في مجموعات صغيرة.

27
00:02:52,321 --> 00:02:57,786
الأشياء الصغيرة تأتي في عبوات صغيرة. عطر.

28
00:02:58,872 --> 00:03:01,667
لا ، ماء تواليت.

29
00:03:07,425 --> 00:03:11,598
هدية هفوة ، ذهبت من أجلها. موافق.

30
00:03:13,934 --> 00:03:16,020
حسنًا ، كارلا.

31
00:03:17,105 --> 00:03:21,737
- ربما هذا سيعوضك. - الآن ، هذا أشبه به. حسنا.

32
00:03:33,294 --> 00:03:35,339
حبة جيلي.

33
00:03:37,801 --> 00:03:42,933
شكرا لك نورم. هدية أخرى هفوة. أنتم يا رفاق كثر.

34
00:03:43,100 --> 00:03:48,273
ونكهة الثوم. لمسة لطيفة ، نورم.

35
00:03:48,440 --> 00:03:50,485
حسنا. تعال ، توقف.

36
00:03:50,652 --> 00:03:54,698
أنت تعرف كيف يجب على هؤلاء المهرجين الحصول على الكمامات.

37
00:03:54,865 --> 00:03:58,538
لقد حفظنا الأفضل للأخير. هذا مني ومن كوتش.

38
00:04:02,626 --> 00:04:04,671
الفضيات.

39
00:04:09,469 --> 00:04:13,558
- الحارس الوحيد؟ - أنت ترتديه للركوب على الفضة.

40
00:04:18,773 --> 00:04:22,696
ألا تفهمها يا كارلا؟ ترتديه للركوب على الفضة.

41
00:04:22,863 --> 00:04:28,495
- فضيات. - مرح. شكرا جزيلا يا رفاق.

42
00:04:28,662 --> 00:04:30,915
لا تشكرنا ، إنها الفكرة.

43
00:04:32,501 --> 00:04:34,754
هل يمكننا إقامة حفلة أم ماذا؟

44
00:04:38,134 --> 00:04:42,139
- ها هو. - ألا يمكننا تأجيل هذا إلى الغد؟

45
00:04:42,306 --> 00:04:45,519
إنها أمسية جميلة. دعونا لا نفسدها.

46
00:04:45,686 --> 00:04:50,776
أنت فقط تؤجج المواجهات العاطفية العنيفة بتأجيلها.

47
00:04:52,153 --> 00:04:54,781
ذكائك يؤججني.

48
00:04:54,948 --> 00:04:59,496
حقا؟ حسنًا ، e = mc تربيع.

49
00:05:01,416 --> 00:05:04,211
الأنوجوجين يلخص نسالة.

50
00:05:04,378 --> 00:05:06,423
طفل!

51
00:05:08,551 --> 00:05:10,595
ماذا عن اثنين من البراندي؟

52
00:05:10,762 --> 00:05:13,767
أين كنت؟ لقد فاتتك حفلة كارلا.

53
00:05:13,934 --> 00:05:17,813
اكتشفنا هذا المطعم الفرنسي الياباني.

54
00:05:17,980 --> 00:05:20,025
أنيقة للغاية ، داكنة ، رومانسية.

55
00:05:20,192 --> 00:05:22,570
كن حذرًا بشأن المفاصل غير المضيئة.

56
00:05:22,737 --> 00:05:25,908
أنت لا تعرف أي طعام ضار سوف ينزلقون منك.

57
00:05:26,075 --> 00:05:28,078
ليس Chez Fujimoto.

58
00:05:29,162 --> 00:05:34,461
سام وفريزر ولدي شيء مهم لأخبركم به.

59
00:05:34,629 --> 00:05:36,673
سام ، قد يكون هذا صعبًا.

60
00:05:36,839 --> 00:05:40,428
رغم احتجاجاتكم الشديدة على عكس ذلك ،

61
00:05:40,595 --> 00:05:43,391
ودون الاستخفاف بإخلاصك ،

62
00:05:43,557 --> 00:05:46,979
نعتقد أنك تعاني من بعض المخلفات العاطفية

63
00:05:47,145 --> 00:05:49,899
من علاقتك مع ديان.

64
00:05:50,066 --> 00:05:55,198
أنا آسف ، فريزر ، لا بد أنني غابت عن فقرة أو اثنتين.

65
00:05:55,365 --> 00:05:57,410
ماذا كان يقول؟

66
00:05:57,576 --> 00:06:01,124
لقد توصلنا إلى قرار مهم الليلة.

67
00:06:01,290 --> 00:06:05,587
سام ، جهز نفسك. سوف نتعايش أنا وديان.

68
00:06:05,754 --> 00:06:10,386
حق هنا في البار؟ أعتقد أنه أرخص من عازف البيانو.

69
00:06:13,515 --> 00:06:16,895
هذا أمر متوقع. إلقاء النكات لإخفاء الألم.

70
00:06:17,062 --> 00:06:19,733
أنا لا أفهم.

71
00:06:19,899 --> 00:06:23,237
أنتقل إلى منزل فريزر الأنيق.

72
00:06:23,404 --> 00:06:25,532
إلى أين ينتقل فريزر؟

73
00:06:26,658 --> 00:06:29,580
أنت تكون مبهمًا عن عمد ...

74
00:06:29,747 --> 00:06:32,709
فريزر ، إنه يمزح.

75
00:06:32,876 --> 00:06:35,212
أطلق النار.

76
00:06:37,924 --> 00:06:40,344
أنتما الاثنان سوف تكونان معا؟

77
00:06:40,511 --> 00:06:42,556
نعم ، لقد قررت أن الوقت قد حان.

78
00:06:42,723 --> 00:06:47,103
ما أفسد أمسية مع ديان هو أن تقول ليلة سعيدة.

79
00:06:47,270 --> 00:06:51,109
حقا؟ كان هذا أحد أبرز ما لدي.

80
00:06:51,276 --> 00:06:53,321
نحن نعلم كم يؤلمك هذا ،

81
00:06:53,488 --> 00:06:56,325
لكن دفاعك مزعج.

82
00:06:56,492 --> 00:06:59,996
لا أعرف ماذا توقعت مني أن أفعل عندما أخبرتني ،

83
00:07:00,163 --> 00:07:03,877
لكن هذا لا يزعجني. أنا سعيد جدا من أجلكم يا أطفال.

84
00:07:04,044 --> 00:07:07,131
شكرا لك يا سام. لا يمكننا أن نكون أكثر سعادة.

85
00:07:07,298 --> 00:07:12,972
الشيء الوحيد الذي يقف في طريق الالتزام الكامل هو استجابة بافلوف.

86
00:07:13,139 --> 00:07:16,101
كما ترى ، هذه نكتة صغيرة يا سام.

87
00:07:16,268 --> 00:07:20,733
بافلوف هو كلبي ، كما ترى ، ولم أستطع مقاومة النكتة.

88
00:07:20,900 --> 00:07:24,822
- دعني أوضح. بافلوف ... - أعرف كل شيء عن بافلوف.

89
00:07:24,989 --> 00:07:28,452
يسيل لعابه عند صوت جرس العشاء.

90
00:07:28,619 --> 00:07:32,166
لقد فعلت ذلك من قبل ، لكنني لم أعرف أبدًا ما أسميه.

91
00:07:33,376 --> 00:07:40,636
كان لدي جرو مرة واحدة. أخذتها زوجتي السابقة. العاهرة الصغيرة. حول هذا الارتفاع.

92
00:07:42,597 --> 00:07:45,726
فريزر ، تركنا كارلا في السيارة.

93
00:07:45,893 --> 00:07:48,814
سأفهم. آمل أن أتذكر أين كنت أوقفت السيارة.

94
00:07:48,981 --> 00:07:51,985
أنا مخمور بالفرح بسبب هذا الموقف.

95
00:07:52,151 --> 00:07:54,989
وإلا فإن القدر جعلني أشعر بالملل.

96
00:07:57,117 --> 00:07:59,161
لم يخبرني أحد أنه مضحك.

97
00:07:59,328 --> 00:08:01,373
الآن أنت تعرف لماذا.

98
00:08:04,002 --> 00:08:07,006
إنها أخبار مثيرة جدًا.

99
00:08:07,172 --> 00:08:11,846
- نعم ، شعرنا أن الوقت قد حان. - أتمنى لك كل التوفيق في العالم.

100
00:08:14,308 --> 00:08:16,351
لأننا سنحتاجها؟

101
00:08:16,519 --> 00:08:20,899
أنت زوج مصنوع في الجنة. لا يهمني ما يقوله المشككون ،

102
00:08:21,066 --> 00:08:25,698
أقول إنكما ستدومان ... لنرى ما هو الوقت الآن؟

103
00:08:26,782 --> 00:08:31,164
سام ، أنت تتألم الآن ، أليس كذلك؟ أعترف بذلك.

104
00:08:32,166 --> 00:08:36,880
ليس من المستغرب أنك تشعر بالمرارة. لم آخذ هذه الخطوة معك أبدًا ،

105
00:08:37,047 --> 00:08:41,303
لكن ما نملكه أنا وفريزير معًا هو أكثر أهمية.

106
00:08:41,470 --> 00:08:46,727
ما كان لديك وأنا كان مثيرًا وعاصفًا في بعض الأحيان ،

107
00:08:46,894 --> 00:08:49,147
لكن لم يكن هناك مستقبل فيه.

108
00:08:49,314 --> 00:08:53,111
عليك أن تكون حذرا بشأن تلك الأشياء المثيرة.

109
00:08:53,278 --> 00:08:59,286
الكثير من ذلك وسرعان ما تبدأ في توقع أن تكون الحياة ممتعة.

110
00:08:59,453 --> 00:09:04,085
ثم ذات يوم تستيقظ وذهبت كل سنوات المتعة

111
00:09:04,251 --> 00:09:07,380
وماذا لديك لتظهر مقابل ذلك؟ سعادة.

112
00:09:09,550 --> 00:09:11,595
مدى صحة.

113
00:09:12,679 --> 00:09:15,475
ها هو. أين فتاة عيد ميلادنا؟

114
00:09:15,642 --> 00:09:18,187
في الخلف. ستخرج خلال دقيقة.

115
00:09:18,354 --> 00:09:20,398
سام ، هل ستتصل بها؟

116
00:09:20,565 --> 00:09:24,278
لدي الكثير لأفعله. أريد أن أبدأ في نقل ملابسي.

117
00:09:24,446 --> 00:09:26,907
هل لديك مساحة خزانة كافية؟

118
00:09:27,075 --> 00:09:29,244
الأحمال. لا تقلق بشأن ذلك.

119
00:09:29,410 --> 00:09:32,541
فريزر وديان هنا هدية لك.

120
00:09:32,707 --> 00:09:36,671
- ابقى ساكنا يا قلبي. - أعود سعيدة يا كارلا.

121
00:09:36,838 --> 00:09:40,677
- تغليف جميل. - نعم ، مدرب ، غلاف رائع.

122
00:09:40,844 --> 00:09:43,055
الآن ، دعنا ننتقل إلى النكتة.

123
00:09:49,689 --> 00:09:54,362
- ديان ، هذه جميلة. - اختارهم فريزر.

124
00:09:54,529 --> 00:09:56,448
شكرا لك.

125
00:09:56,615 --> 00:10:00,704
- ماذا عن فينو لكسرهم؟ - نعم ، أريد أن أصنع نخبًا.

126
00:10:00,871 --> 00:10:06,504
أريد أن أحمص الشخصين اللذين كان لديهما ما يكفي من الصف لإعطائي هدية حقيقية.

127
00:10:06,671 --> 00:10:09,592
إلى ديان وفريزر.

128
00:10:20,148 --> 00:10:26,656
بغض النظر عن عدد المرات التي أعطي فيها بلورًا دقيقًا ، لا أتعب منه أبدًا.

129
00:10:33,916 --> 00:10:37,672
كيف الحال يا كارلا؟

130
00:10:37,839 --> 00:10:44,139
بخير. لكن لا أعتقد أنني لا أقدر الرجال المشغولين مثلك الذين يهتمون بما يكفي للسؤال.

131
00:10:47,727 --> 00:10:50,439
إنها لا تزال متوترة بشأن هدايا الكمامة.

132
00:10:50,607 --> 00:10:54,612
إنها أكثر من مؤلمة. إنها مجروحة ومهينة ومستاءة.

133
00:10:54,779 --> 00:10:58,951
إذا كانت ترتدي نعال أرنب قذرة ، فقد تكون فيرا.

134
00:11:01,955 --> 00:11:06,754
إنه خطأنا. كان من الممكن أن نحصل عليها شيئًا لطيفًا.

135
00:11:06,921 --> 00:11:11,886
لم يفت الوقت بعد. لا يزال بإمكاننا منحها مفاجأة. فقط اشتري لها هدية حقيقية

136
00:11:12,053 --> 00:11:14,765
حسنًا ، أنا متسوق واسع المعرفة.

137
00:11:14,932 --> 00:11:18,061
سأتولى مسؤولية عملية Make-Good.

138
00:11:18,228 --> 00:11:23,735
نحن على يقين من أننا نريد (كليف) أن يتعامل مع هذا؟ من المحتمل أن يشتري شيئًا لا طعم له.

139
00:11:23,902 --> 00:11:27,157
نعم ، لكن لا أحد منا يعرف الفرق.

140
00:11:28,158 --> 00:11:30,245
كليف ، أنت رجلنا.

141
00:11:35,168 --> 00:11:38,548
بعد الظهر للجميع. أليس يوم جميل؟

142
00:11:38,714 --> 00:11:43,012
- كيف هي ترتيبات المعيشة الجديدة؟ - مثل السحر.

143
00:11:47,268 --> 00:11:50,230
لا أعرف لماذا لم نفعل ذلك منذ البداية.

144
00:11:50,397 --> 00:11:54,027
- هل هذا صحيح؟ - لا يمكنني أن أكون أكثر سعادة بالتأكيد.

145
00:11:58,199 --> 00:12:01,913
- ديان ... - نعم ، أعلم ، أنا آسف.

146
00:12:02,080 --> 00:12:05,585
عليك أن تبرر ذلك. لدي بعض ...

147
00:12:05,751 --> 00:12:10,091
... نوع من الحكة ، نوعًا ما في مؤخرة حلقي.

148
00:12:10,258 --> 00:12:12,511
هل سبق لك أن حصلت على واحدة من هؤلاء؟

149
00:12:14,347 --> 00:12:19,688
يا فتى ، يبدو الأمر كما لو كان داخل أذني ، لكن ليس هناك أيضًا. أنت تعرف؟

150
00:12:19,855 --> 00:12:23,234
يجب أن يكون ذلك جنونيا. اسمحوا لي أن أحضر لك معول الجليد.

151
00:12:25,779 --> 00:12:29,576
كنت عطس طوال الصباح. على الأقل هذا توقف.

152
00:12:29,744 --> 00:12:35,126
- أتساءل ما الذي يسببه. - ذلك الجرو الرائع من فريزر.

153
00:12:35,293 --> 00:12:39,465
- ليتل بافلوف؟ - إنها لطيفة للغاية ، لكنني شخص قطة.

154
00:12:39,632 --> 00:12:43,220
من الواضح أن لدي نوع من الحساسية تجاه الكلاب.

155
00:12:43,387 --> 00:12:47,059
- هل أنت متأكد من أنه الكلب؟ - ماذا يمكن ان يكون ايضا؟

156
00:12:47,225 --> 00:12:50,480
لقد كنت حول هذا الكلب من قبل. يجب أن تمتلك.

157
00:12:50,648 --> 00:12:55,278
يعد الانتقال إلى Frasier التزامًا كبيرًا.

158
00:12:55,487 --> 00:13:00,702
أتساءل عما إذا كان هذا الشيء المزعوم بالحساسية قد لا يكون نفسانيًا جسديًا.

159
00:13:03,456 --> 00:13:06,168
Sam ، أنا معجب جدًا.

160
00:13:06,336 --> 00:13:10,091
هذا مفهوم نفسي معقد يأتي من الرجل

161
00:13:10,257 --> 00:13:14,138
الذي يجب أن يكتب L و R في الجزء السفلي من حذائه.

162
00:13:16,474 --> 00:13:21,481
- هل هذا يعني أنك تتفق معي؟ - لا تكن سخيفا.

163
00:13:21,648 --> 00:13:28,366
لقد كان لدي هذا الفكر للتو. هل من الممكن أنك ما زلت تحب شخصًا من ماضيك؟

164
00:13:29,742 --> 00:13:32,747
- أنت؟ - حسنا ، ليس بالضرورة.

165
00:13:32,914 --> 00:13:35,543
كان من الممكن أن يكون سومنر أو أي شخص آخر ،

166
00:13:35,710 --> 00:13:39,297
لكن أليس من المثير أن أتبادر إلى الذهن؟

167
00:13:39,464 --> 00:13:44,638
لا. أنت تتبادر إلى ذهنك تلقائيًا عندما أسمع شيئًا غبيًا.

168
00:13:46,516 --> 00:13:49,478
- مرحبا عزيزتي العزيزة. - فريزر!

169
00:13:50,772 --> 00:13:55,403
جيسوندهايت. لقد أعدت النظر. كنت صلبا هذا الصباح.

170
00:13:55,570 --> 00:13:59,451
أدرك أن سعادتك تأتي أولاً. يجب أن أتخلى عن بافلوف.

171
00:13:59,617 --> 00:14:03,874
- هل أنت متأكد؟ - نعم أنا متأكد.

172
00:14:04,040 --> 00:14:07,253
لا يمكنني وضع الطفل الصغير في الشوارع.

173
00:14:07,503 --> 00:14:11,300
يجب أن أجد أفضل منزل. هذه عملية طويلة.

174
00:14:11,467 --> 00:14:15,055
- سآخذها. - فريزر ، أدرك أن هذا قد ...

175
00:14:15,222 --> 00:14:18,435
إذا كان الكلب هو الشيء الوحيد الذي يقف بينكما ،

176
00:14:18,602 --> 00:14:23,108
ثم إذا أخذتها بعيدًا ، كل شيء سيكون على ما يرام بالنسبة لديان ، أليس كذلك؟

177
00:14:23,275 --> 00:14:26,529
انا احب الكلاب. سأعطيها منزلًا رائعًا. انا سوف.

178
00:14:26,696 --> 00:14:31,703
ها نحن ذا. تم ، سام ، تم وبواسطة جلي ، تم. هي لك.

179
00:14:31,870 --> 00:14:35,792
حسن. يجب أن يتضح كل شيء تقريبًا.

180
00:14:35,959 --> 00:14:39,672
أود أن أقول ذلك. نحن ممتنون للغاية. أليس كذلك؟

181
00:14:39,839 --> 00:14:43,345
نعم. في الحقيقة ، هل تريد أن تسمع شيئًا مضحكًا؟

182
00:14:43,512 --> 00:14:47,892
مجرد معرفة أن الكلب ذاهب ، أشعر بالفعل بتحسن.

183
00:14:48,059 --> 00:14:50,479
لا مزيد من الحساسية.

184
00:14:53,567 --> 00:14:55,402
صحة.

185
00:15:13,066 --> 00:15:17,322
- مرحبا سام. - فريزر ، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

186
00:15:18,115 --> 00:15:20,702
لدي عبء ثقيل من المرضى.

187
00:15:20,869 --> 00:15:24,248
اجعلها إبرة ثلاثية ومطارد للبيرة.

188
00:15:24,415 --> 00:15:26,877
لا ، دعني أحصل على مشروب غازي.

189
00:15:28,421 --> 00:15:32,969
سام ، اسمع. املأني. أنا جائع لأخبار بافلوف الصغير.

190
00:15:33,136 --> 00:15:36,390
بافلوف؟ يجب أن تقصد ديان الصغيرة.

191
00:15:39,769 --> 00:15:42,773
- استسمحك عذرا؟ - أعدت تسمية الجرو ديان.

192
00:15:42,940 --> 00:15:47,947
اعتقدت أنك لن تمانع. إنه جرو الآن. اقول لكم انه رائع جدا.

193
00:15:48,114 --> 00:15:51,578
أي مشكلة ، أضربها على مؤخرتها وأقول ،

194
00:15:51,745 --> 00:15:56,208
"اخرس ، ديان." وهي تفعل. انها السماء.

195
00:15:59,464 --> 00:16:03,052
إن تغيير اسم الكلب يؤلمني قليلاً.

196
00:16:03,218 --> 00:16:06,181
ألا تعتقد أن اثنين من ديان سيكونان محيرين؟

197
00:16:06,348 --> 00:16:10,312
يمكن. علينا فقط الاتصال بصديقتك بافلوف.

198
00:16:11,647 --> 00:16:15,319
كيف هي حساسية بافلوف الآن بعد أن حصلت على ديان؟

199
00:16:16,403 --> 00:16:19,491
هذه الأشياء لا تتضح بين عشية وضحاها.

200
00:16:19,658 --> 00:16:23,955
العَرَض الأخير هو تغيير متكرر في الصوت.

201
00:16:24,122 --> 00:16:27,961
- ماذا؟ - عليك أن تسمعه.

202
00:16:28,128 --> 00:16:30,757
لا أعتقد أن الكلمات يمكن أن تنصفها.

203
00:16:36,598 --> 00:16:38,643
أين كارلا؟

204
00:16:39,936 --> 00:16:42,398
لقد فعلتها.

205
00:16:42,564 --> 00:16:47,405
خرجت. حصلت لها على هدية عيد ميلاد رائعة.

206
00:16:47,571 --> 00:16:50,659
تقصد أنه عيد ميلاد كارلا مرة أخرى؟

207
00:16:51,744 --> 00:16:54,373
كلما تقدمت في السن ، يمر الوقت ...

208
00:16:54,540 --> 00:16:59,171
لا ، هذه هدية حقيقية للتعويض عن تلك الهدايا التي حصلنا عليها.

209
00:16:59,338 --> 00:17:02,217
هدية حقيقية والتي من الأفضل أن تكون جيدة.

210
00:17:03,635 --> 00:17:05,847
مرحبا عزيزتي.

211
00:17:06,013 --> 00:17:10,687
مرحبا كارلا. العديد من عوائد سعيدة.

212
00:17:10,854 --> 00:17:17,363
لا شكرا. لا مزيد من الهدايا المرحة ، حسنًا؟ لا تزال جانبي مؤلمة منذ الأسبوع الماضي.

213
00:17:17,530 --> 00:17:21,702
- كارلا ، إنها هدية رائعة. - نعم؟

214
00:17:21,869 --> 00:17:27,668
ماذا تعمل، أو ماذا تفعل؟ تنفجر ، تنفجر ، أو تصدر أصواتًا مقززة؟

215
00:17:27,836 --> 00:17:32,884
لا ، هذه هي الهدية الحقيقية ، كارلا ، التي من الأفضل أن تكون جيدة.

216
00:17:43,273 --> 00:17:48,489
هذا جميل. احب هذا. انها مثالية.

217
00:17:49,866 --> 00:17:54,039
أعتقد أن هذا يعوض عن كل شيء.

218
00:17:55,916 --> 00:18:02,634
ليس من السهل بالنسبة لي أن أقول شكرا ، لكن شكرا يا رفاق.

219
00:18:05,721 --> 00:18:07,766
أحسنت يا كليف!

220
00:18:08,975 --> 00:18:11,854
لم تسمع أفضل جزء رغم ذلك.

221
00:18:12,021 --> 00:18:15,401
كلما طالت مدة ارتدائه ، حرارة الجسم تجعل الكلمات ،

222
00:18:15,568 --> 00:18:20,242
"أنا هائج مثل البومة الصاخبة" تظهر مباشرة على الظهر.

223
00:18:20,408 --> 00:18:23,204
اخرجه من هنا.

224
00:18:32,299 --> 00:18:36,013
- اراك غدا ، عصابة. - تصبحين على خير يا كليف.

225
00:18:36,180 --> 00:18:39,643
المعذرة سام. شيء ما كان يزعجني.

226
00:18:39,810 --> 00:18:44,191
أعطيتك انطباع خاطئ بأن ديان وأنا غير سعداء.

227
00:18:44,358 --> 00:18:48,321
- لا. - نحن بصدد تعديل.

228
00:18:48,488 --> 00:18:52,035
في الواقع ، أعتقد اليوم أنها أظهرت بعض التحسن.

229
00:18:55,498 --> 00:19:00,255
- أهلا بالجميع. مرحبا عزيزتي. - مرحبا ديان.

230
00:19:04,761 --> 00:19:08,975
- ستقول gesundheit؟ - لقد انتقلنا إلى الماضي gesundheit.

231
00:19:09,142 --> 00:19:12,772
نحن الآن في طريقنا إلى "حشو جورب فيه".

232
00:19:14,691 --> 00:19:17,487
أنا اسف. أنت تعلم أنني كنت أمزح.

233
00:19:17,654 --> 00:19:21,117
لماذا لازلت تعاني من الحساسية إذا كان لدي ديان؟

234
00:19:21,868 --> 00:19:25,915
- ديان؟ - هذا ما يسميه بافلوف.

235
00:19:26,082 --> 00:19:30,463
لا تسأل. ديان ، هل تشعر بتحسن؟

236
00:19:32,215 --> 00:19:37,848
من الواضح أنه لا تزال هناك آثار لبافلوف في الشقة ، والتي لا يمكنني إزالتها.

237
00:19:38,015 --> 00:19:39,434
لقد حاولت.

238
00:19:39,601 --> 00:19:44,816
لقد تم تبخيرها ، أعيد تنجيد جميع الأثاث ،

239
00:19:44,983 --> 00:19:47,403
لقد أطفأت خلفية الشاشة.

240
00:19:47,570 --> 00:19:50,282
تبدو مرتقبة جيدة بالمناسبة.

241
00:19:50,449 --> 00:19:53,411
اكتشفنا الطوب الطبيعي على جدار واحد.

242
00:19:53,578 --> 00:19:55,790
المكان بحاجة إلى إعادة الديكور.

243
00:19:55,956 --> 00:19:59,545
ما هو شعورك تجاه المشمع في غرفة المعيشة؟

244
00:19:59,712 --> 00:20:02,758
- ماذا او ما؟ - لقد فعلها الكثير من الناس.

245
00:20:02,925 --> 00:20:08,933
- أنا متأكد من أنني رأيت الصور ... - هذا كل شيء! أنا غير قادر على اتخاذ ذلك بعد الآن!

246
00:20:09,099 --> 00:20:14,190
الإنكار والقمع. كرست نفسي مهنيا لمحاربة هؤلاء

247
00:20:14,357 --> 00:20:16,985
وأنا الآن أخوض فيها في اتجاه المنبع.

248
00:20:17,152 --> 00:20:19,322
حسنًا ، احتفظ بالسجادة!

249
00:20:19,489 --> 00:20:23,912
كلانا يعرف أن ردود الفعل التحسسية هي نفسية جسدية.

250
00:20:24,079 --> 00:20:26,374
هناك فكرة.

251
00:20:28,502 --> 00:20:33,300
ربما على مستوى اللاوعي ، لا تريد أن تعيش معي.

252
00:20:33,467 --> 00:20:37,472
فريزر ، إنه الكلب. أستمر في إخبارك. إنه الكلب!

253
00:20:39,684 --> 00:20:42,104
الصوت.

254
00:20:42,271 --> 00:20:45,858
ديان ، رحل الكلب اللعين.

255
00:20:46,025 --> 00:20:50,657
إنها في منتصف الطريق عبر المدينة! لا أريد أن أضعك في كل هذا.

256
00:20:50,824 --> 00:20:56,540
فريزر ، لقد قطعنا التزامًا هنا.

257
00:20:56,708 --> 00:21:00,462
أنت لست مستعدًا بعد لهذا النوع من الالتزام.

258
00:21:00,629 --> 00:21:03,800
ربما في يوم ما ستكون كذلك. سننتظر ونرى.

259
00:21:03,967 --> 00:21:06,137
لا ، سأقوم بهذا العمل.

260
00:21:10,226 --> 00:21:14,732
ديان ، من فضلك ، لا تتمسك بهذا من أجلي. أحببك.

261
00:21:14,898 --> 00:21:17,903
لكني أعتقد أن صحتك أكثر أهمية.

262
00:21:19,322 --> 00:21:21,366
ربما انت على حق.

263
00:21:21,533 --> 00:21:27,082
أنا متأكد من أنني على حق. استمع الآن. اذهب وتغرغر ورش حلقك.

264
00:21:27,249 --> 00:21:32,506
استخدم جهاز الاستنشاق الخاص بك ، وتناول مضادات الهيستامين وضع قطرات أنفك فيها.

265
00:21:32,673 --> 00:21:36,596
استخدم أي شيء آخر تجده في تلك الصيدلية الذي تسميه حقيبة.

266
00:21:41,686 --> 00:21:45,816
حسنًا يا سام ، ألا تشمت؟

267
00:21:45,983 --> 00:21:48,820
أحب أن أعتقد أنني فوق ذلك ، ديان.

268
00:21:54,996 --> 00:21:58,250
هل أنا مجنون أم أن هذا النوع من المثير؟

269
00:22:02,090 --> 00:22:05,177
فريزر ، هذه استراحة صعبة.

270
00:22:05,344 --> 00:22:09,349
عليك اللعنة. اعتقدت أننا سنجعلها تعمل بشكل كبير.

271
00:22:09,516 --> 00:22:13,605
أراهن أنك تفعل ذلك وأراهن أنك ستفعل ذلك قريبًا. هل تسمح لي؟

272
00:22:13,772 --> 00:22:18,737
- المشكلة الآن أنني وحدي تمامًا. - نعم ، هذا صعب.

273
00:22:18,904 --> 00:22:21,449
أريد عودة كلبي!

274
00:22:22,492 --> 00:22:25,747
فريزر ، لقد اعتدت على الفتاة العجوز.

275
00:22:25,914 --> 00:22:29,252
حاجتي العاطفية لها أقوى من حاجتك.

276
00:22:29,418 --> 00:22:31,630
- هي لي. - لكنني احبها.

277
00:22:31,797 --> 00:22:35,343
- ابحث عن واحد آخر. - لا أريد أن أتحدث عن هذا.

278
00:22:35,510 --> 00:22:38,222
لا شيء يمكن أن يجعلني أغير رأيي.

279
00:22:38,389 --> 00:22:41,894
هي لي. كنت مجرد ميناء في العاصفة.

280
00:22:42,061 --> 00:22:44,106
أريدها وسوف أحصل عليها.

281
00:22:44,273 --> 00:22:49,321
لا تقف في طريقي وإلا ستعاني من غضبي. هل أوضحت فكرتي؟

282
00:22:49,488 --> 00:22:52,868
فريزر ، هذا مثير للغاية.

283
00:22:53,952 --> 00:22:59,627
أنت الرجل الوحيد الذي أعلن مشاعره تجاهي بمثل هذه البلاغة.

284
00:22:59,794 --> 00:23:02,381
ما كنا نتحدث عنه ...

285
00:23:02,548 --> 00:23:06,136
إنها تعرف ماذا ومن كنا نتحدث.

286
00:23:06,303 --> 00:23:10,434
إنها فتاة ذكية وفتاة جميلة.

287
00:23:11,727 --> 00:23:16,942
فريزر هل تعلم أن هناك مهرجان كوروساوا السينمائي في كامبريدج؟

288
00:23:17,109 --> 00:23:19,529
أنا لست في مزاج جيد للذهاب ...

289
00:23:20,615 --> 00:23:23,493
كوروساوا ، تقول؟

290
00:23:23,660 --> 00:23:26,706
كوروساوا وأنا في مزاج جيد حقًا.

291
00:23:26,873 --> 00:23:30,419
كان بإمكاني رؤية أفلامه مرارًا وتكرارًا ...

292
00:23:30,586 --> 00:23:34,675
سام ، هل يمكنني قضاء فترة ما بعد الظهر من فضلك؟

293
00:23:34,842 --> 00:23:39,140
ألا تريدين الوقوف بيني وبين "دايان" و "الساموراي السبعة"؟

294
00:23:39,307 --> 00:23:43,270
لا ، أتمنى أن يحظى التسعة منكم جميعًا بوقت رائع.

295
00:23:53,743 --> 00:24:00,586
سامي ، فريزر يخرج من هنا مع ديان وتذهب للمنزل مع كلب.

296
00:24:01,545 --> 00:24:04,884
نعم ، شخص ما هناك معجب بي.

297
00:24:45,314 --> 00:24:46,315
الإنجليزية (ar)