1
00:00:02,232 --> 00:00:04,984
بيترسون كروسو

2
00:00:05,152 --> 00:00:08,567
مريم الدموية من أجلك. فودكا كولينز

3
00:00:08,738 --> 00:00:12,571
وعلى الطراز القديم ، ضوء على المر.

4
00:00:12,742 --> 00:00:16,954
ديان ، أعتقد أنك حصلت على الكمال هذه المرة.

5
00:00:17,122 --> 00:00:19,827
كل شراب خاطئ.

6
00:00:21,835 --> 00:00:23,875
يا إلهي ما هذا؟

7
00:00:24,046 --> 00:00:27,794
هل رائحة نادلة الخاص بك!

8
00:00:27,966 --> 00:00:30,967
- نادلتي لا تنتن. - إنها كذلك.

9
00:00:31,136 --> 00:00:32,879
- لا. - يفعل.

10
00:00:33,055 --> 00:00:36,258
إذا كنت أفكر في ذلك ، يمكنني نادلة الدوائر من حولك.

11
00:00:36,433 --> 00:00:38,971
انت نتن!

12
00:00:39,812 --> 00:00:45,565
- أشم رهان. - لا ، لقد شممت رائحة النادلة.

13
00:00:47,028 --> 00:00:49,945
أنا أتحداك في مسابقة نادلة.

14
00:00:50,113 --> 00:00:52,818
من يحصل على أكبر قدر من الإكراميات الليلة يفوز.

15
00:00:52,991 --> 00:00:57,120
أنت تعمل ، أيها المصاص. حتى أنني سأعطيك عشرة دولارات بداية.

16
00:00:57,288 --> 00:01:01,120
هذه إهانة! و شكرا لك.

17
00:01:04,073 --> 00:01:07,986
سنحتاج إلى قاضٍ للتأكد من إجراء هذه المسابقة بشكل عادل.

18
00:01:08,160 --> 00:01:10,567
إنه شريط سام ، يمكنه أن يكون قاضيًا.

19
00:01:10,746 --> 00:01:13,367
أنا متشرف ، لكن ألن يكون أفضل

20
00:01:13,540 --> 00:01:16,210
للعثور على شخص يعطي الفئران وراء؟

21
00:01:18,963 --> 00:01:22,830
- أفعل ، اجعلني القاضي. - لا يمكن أن يكون لدينا شخص أكثر حيادية.

22
00:01:23,008 --> 00:01:27,551
شكرا لك ديان. إذا اشتبه أي منكما في أي مخالفة ،

23
00:01:27,721 --> 00:01:31,055
تعال إلي وسأتخذ قرارًا فوريًا ونهائيًا.

24
00:01:31,225 --> 00:01:34,345
- هل لدينا أي استئناف؟ - أعتقد أن كلاكما لطيف ،

25
00:01:34,520 --> 00:01:37,520
لكن هذا لن يؤثر على قراري.

26
00:02:55,227 --> 00:02:59,272
استعد للأوقات الجيدة. الرجل الكبير يقترب.

27
00:03:09,367 --> 00:03:13,411
- بعد الظهر للجميع. - معيار؟

28
00:03:13,579 --> 00:03:15,618
نورمان؟

29
00:03:16,624 --> 00:03:18,616
لماذا لا تجلس نورم؟

30
00:03:30,179 --> 00:03:32,752
ما هي المشكلة؟

31
00:03:32,932 --> 00:03:36,846
أتعرف تلك الوظيفة التي هبطت بها في برينتري؟

32
00:03:38,354 --> 00:03:41,972
كان علي أن آخذ شركة جسدية هذا المساء

33
00:03:42,149 --> 00:03:45,103
وكان هناك شيء على الصدر بالأشعة السينية.

34
00:03:45,278 --> 00:03:49,405
- شيء سيء ، نورمي؟ - لا ، وجه سعيد.

35
00:03:51,451 --> 00:03:57,323
آسف يا مدرب. نعم ، شيء سيء. بقعة من نوع ما.

36
00:03:57,498 --> 00:04:01,544
أرسلوها إلى أخصائي لإلقاء نظرة.

37
00:04:01,712 --> 00:04:06,255
هيا ، نورم ، هذه الأشياء تحدث أحيانًا

38
00:04:06,466 --> 00:04:09,882
وتبين أنهم لا شيء ، لا يأتون.

39
00:04:10,053 --> 00:04:13,137
نعم ، كلنا نصل إلى لا شيء ، سام.

40
00:04:13,306 --> 00:04:15,797
سأصل إلى هناك قريبًا.

41
00:04:15,976 --> 00:04:21,136
نورمان ، أنت تقفز إلى الاستنتاجات. الآن توقف عن أن تكون مهووس جدا.

42
00:04:22,482 --> 00:04:26,350
منذ أن سمعت هذا الخبر ، كل ما يمكنني التفكير فيه

43
00:04:26,528 --> 00:04:30,360
هي الطريقة التي قد أكون بها في نهاية حياتي دون أن أعرض شيئًا لذلك.

44
00:04:30,532 --> 00:04:36,487
لديك كل منا ، أصدقائك. سنكون معك طوال الطريق.

45
00:04:36,663 --> 00:04:41,456
سنقوم بإجراء الجراحة وكل شيء يا ديان؟

46
00:04:41,626 --> 00:04:43,952
أنا لا أقول أنني لن أفعل ذلك!

47
00:04:45,297 --> 00:04:49,840
- سأشرح ذلك لاحقًا ، أيها المدرب. - الجميع يقول ، "سأشرح ذلك لاحقًا."

48
00:04:53,138 --> 00:04:57,088
هتافات. اوه مرحبا. نعم.

49
00:04:58,352 --> 00:05:02,480
نورم ، إنها فيرا. هي بحاجة للتحدث معك على الفور.

50
00:05:02,648 --> 00:05:05,269
لقد سمعت من الطبيب.

51
00:05:22,376 --> 00:05:24,618
هلا حبيبي.

52
00:05:24,795 --> 00:05:28,544
نعم ، هذا ما كنت أحسبه. لذلك ماذا قال؟

53
00:05:34,806 --> 00:05:37,760
هذا هو أعظم الأخبار. لا أصدق ذلك.

54
00:05:37,934 --> 00:05:40,306
نعم ، لدينا شيء نحتفل به.

55
00:05:40,478 --> 00:05:45,817
ماذا ستفعل؟ هذا يبدو جيدا.

56
00:05:45,984 --> 00:05:49,020
لا أعرف ماذا سأفعل ، لكن لا يمكنني التفكير في الأمر الآن ،

57
00:05:49,195 --> 00:05:53,027
لدي الكثير من الأشياء الأخرى في ذهني. سأتحدث معك لاحقًا ، عزيزي.

58
00:05:53,200 --> 00:05:55,773
عيب في الأشعة السينية.

59
00:05:55,952 --> 00:06:01,160
- دعني أشتري لك مشروبًا ، نورمي. - لا ، ليس الآن ، كليف.

60
00:06:01,332 --> 00:06:03,658
الآن سأقوم بالمشي قليلا

61
00:06:03,835 --> 00:06:08,960
مع رجل لم أهتم به مؤخرًا ... نورم بيترسون.

62
00:06:09,132 --> 00:06:14,090
- اعتقد انني فهمت. - لا أفعل ، لكنني متأكد من أنك ستخبرني لاحقًا.

63
00:06:18,850 --> 00:06:22,385
كارلا ، بحساب العشرة أضعاف البداية التي أعطيتها لديان ،

64
00:06:22,563 --> 00:06:27,390
لا تزال أمامك تسعة دولارات. ولم يتبق لديك سوى دقيقة واحدة.

65
00:06:27,568 --> 00:06:30,984
أجل ، لكن (ديان) أعطتني مسابقة جيدة.

66
00:06:31,154 --> 00:06:35,022
أعني ، لقد صدمت ما يمر من أجل كعكاتها الليلة.

67
00:06:35,200 --> 00:06:39,696
- حسن. لذا لن تفرك أنفها فيه؟ - في الصميم.

68
00:06:40,957 --> 00:06:46,116
شكراً جزيلاً لكم ، وأعياد زواجكم الخمسين.

69
00:06:46,294 --> 00:06:50,127
- الذكرى الخمسون! - كان عندهم زجاجة دوم بريجنون.

70
00:06:50,299 --> 00:06:54,344
اعتقدت أنهم كانوا مجرد زوجين من طيور النورس القديمة الرخيصة!

71
00:06:54,511 --> 00:06:56,551
أيها المدرب ، بقشيش عشرين دولار.

72
00:06:56,722 --> 00:07:01,348
- هذا هو! ديان تفوز! - هل حقا؟

73
00:07:04,063 --> 00:07:06,351
هذا هو مثير جدا!

74
00:07:06,523 --> 00:07:09,608
نعم ، من سينام الليلة؟

75
00:07:11,403 --> 00:07:14,191
لا تؤذيني!

76
00:07:14,365 --> 00:07:19,027
لم أقصد الشماتة يا كارلا. أنا اسف. من فضلك لا تؤذيني.

77
00:07:21,330 --> 00:07:24,415
أردت فقط أن أصافح يدك ،

78
00:07:24,584 --> 00:07:30,254
ولكن إذا كنت لا تريد مصافحتي ، فسأقول لكم التهاني.

79
00:07:39,098 --> 00:07:42,349
في بعض الأحيان لا توجد متعة في الفتح.

80
00:07:42,519 --> 00:07:45,934
لم أنس ليلتنا الأولى معًا أيضًا.

81
00:07:54,280 --> 00:07:57,650
- هل وجدت نورم؟ - نعم ، هل هو غريب.

82
00:07:57,826 --> 00:08:01,325
- ماذا تقصد بذلك؟ - وجدته جالسًا في حديقة.

83
00:08:01,496 --> 00:08:03,738
قال إنه يريد أن يشم الورود.

84
00:08:04,624 --> 00:08:08,871
- لا أعتقد أن هذا غريب. - كانت حديقة نباتية.

85
00:08:11,631 --> 00:08:13,209
هذا غريب.

86
00:08:13,383 --> 00:08:17,927
نعم ، لقد قلت ذلك. قال: "لذا أريد أن أشم رائحة القرع. دعني وشأني."

87
00:08:18,097 --> 00:08:20,634
ثم تجول نحو الرصيف.

88
00:08:20,807 --> 00:08:24,141
أنا أرتجف عندما أفكر بما يريد أن يشم هناك.

89
00:08:26,563 --> 00:08:29,767
هذا هو الشريط الذي كنت أخبركم عنه.

90
00:08:31,735 --> 00:08:35,567
هؤلاء الناس يجلسون هنا ليلة بعد ليلة ، ويضيعون حياتهم.

91
00:08:35,739 --> 00:08:38,610
لكن لا تكرههم. أشفق عليهم ، كما أفعل.

92
00:08:39,285 --> 00:08:43,947
إنهم مقيدون هنا ، غير قادرين على التحرر مثلك ومثلي.

93
00:08:47,502 --> 00:08:49,660
حلق ، أيها الرجل الصغير ، حلق.

94
00:08:58,637 --> 00:09:00,879
تريد بيرة أو شيء من هذا القبيل؟

95
00:09:01,056 --> 00:09:04,508
لا وقت لذلك. لقد توقفت للتو لأقول وداعا.

96
00:09:04,686 --> 00:09:06,762
أنا أبحر إلى بورا بورا.

97
00:09:08,689 --> 00:09:10,232
بورا بورا؟

98
00:09:10,399 --> 00:09:13,484
منذ أن كنت صبيا ، اتصلت منطقة جنوب المحيط الهادئ ،

99
00:09:13,653 --> 00:09:17,188
"تعال إلي ، نورم. هذا هو المكان الذي تنتمي إليه."

100
00:09:17,365 --> 00:09:19,572
لقد تجاهلت دائمًا تلك المكالمة ، حتى الآن.

101
00:09:19,743 --> 00:09:22,779
لذلك سأذهب إلى الشاطئ وأبني كوخًا ،

102
00:09:22,953 --> 00:09:25,871
أرسل فيرا ونعيش هناك بقية حياتنا.

103
00:09:26,040 --> 00:09:28,033
أليس هذا لطيفا؟

104
00:09:28,209 --> 00:09:32,207
لقد حجزت ممرًا على إحدى سفن الشحن تلك حيث تعمل في مهام خفيفة.

105
00:09:32,381 --> 00:09:34,539
انطلقنا في منتصف الليل ، لذا ...

106
00:09:34,716 --> 00:09:38,167
انتظر دقيقة. ماذا عن جواز السفر؟ ماذا عن اللقطات؟

107
00:09:38,344 --> 00:09:40,384
لدي بالفعل جواز سفري.

108
00:09:40,555 --> 00:09:44,138
لا تحتاج إلى حقن لبورا بورا ، لا يوجد مرض هناك.

109
00:09:44,309 --> 00:09:46,847
الجنون في طريقه.

110
00:09:47,854 --> 00:09:51,638
معيار؟ ماذا عن تلك الوظيفة الجديدة الرائعة التي حصلت عليها؟

111
00:09:51,817 --> 00:09:54,522
يجب أن أتصل بهذا الرجل حقًا ، أليس كذلك؟

112
00:09:56,947 --> 00:09:58,986
سام ، هل ترى ما يفعله ، أليس كذلك؟

113
00:09:59,157 --> 00:10:02,324
jokemeister العجوز ، يشد كاحلينا؟

114
00:10:02,495 --> 00:10:04,783
تمسك بجواربك ، ها هو ذا.

115
00:10:05,497 --> 00:10:09,115
مرحبا سيد فيلدمان يا سيدي؟ مرحبا ، نورم بيترسون هنا.

116
00:10:09,293 --> 00:10:11,618
آسف بشدة لإيقاظك يا سيدي.

117
00:10:11,795 --> 00:10:14,333
لن آتي إلى العمل غدًا.

118
00:10:14,507 --> 00:10:17,258
أنا أبحر إلى بورا بورا لأعيش في كوخ.

119
00:10:18,927 --> 00:10:21,597
نعم ، في واقع الأمر ، أنا في حانة.

120
00:10:23,140 --> 00:10:26,224
لا ، رأسي واضح تمامًا يا سيدي. انا استقيل.

121
00:10:27,478 --> 00:10:31,974
نعم ، أدرك أنني أحرق جسوري ، لكن لا توجد مشاعر قاسية في هذا الصدد.

122
00:10:32,150 --> 00:10:35,684
في الواقع ، إذا كنت في بورا بورا ، فتوقف عند كوخ بيترسون

123
00:10:35,861 --> 00:10:39,860
وسوف نتشارك في كوب من لحم البقر ، سيدي. ربما سأخرجك ...

124
00:10:40,032 --> 00:10:43,033
حسنًا ، أدرك أن الوقت متأخر يا سيدي. اسف جدا.

125
00:10:46,205 --> 00:10:48,779
أنا أشفق على هذا الرجل.

126
00:10:50,417 --> 00:10:56,124
سامي ، أريدك أن تعطي هذه لبعض الروح المسكينة التي قد تحتاجها.

127
00:11:02,680 --> 00:11:06,595
حسنًا ، هذا وداعًا للجميع.

128
00:11:06,768 --> 00:11:11,810
لا أعرف ماذا أقول لكم أيها الناس. لقد كنت مثل العائلة بالنسبة لي.

129
00:11:11,982 --> 00:11:16,774
- سأفتقدكم جميعًا ، هذا مؤكد. - هيا يا رجل ، هذا جنون.

130
00:11:16,945 --> 00:11:20,645
لا يترك الناس كل شيء ويبحرون بعيدًا إلى بورا بورا.

131
00:11:21,658 --> 00:11:25,490
- أفعل. - وداعا ، نورمي.

132
00:11:25,662 --> 00:11:29,494
أيها المدرب ، ستشعر بالسخافة عندما يسحب القابس على هذه الكمامة.

133
00:11:29,666 --> 00:11:34,494
- أنت تفهم ، أليس كذلك يا مدرب؟ - لا ، نورمي ، لكنهم سيخبرونني لاحقًا.

134
00:11:37,091 --> 00:11:41,966
من الأفضل أن تعتاد على ذلك. لديهم أطقم من الذكور فقط على تلك السفن.

135
00:11:42,887 --> 00:11:47,217
حسنًا ، نورم ، انتهت النكتة. اغلقه. لقد انتهى.

136
00:11:49,311 --> 00:11:51,268
معيار...

137
00:11:55,192 --> 00:11:59,605
أنت تمزح. يا فتى ، لقد جعلتنا نذهب إلى هناك لفترة من الوقت.

138
00:12:01,615 --> 00:12:05,779
Wingtips للمحاسبين ، Cliffie. أنا الآن على الشاطئ.

139
00:12:21,385 --> 00:12:23,045
لقد ذهبت نورمي.

140
00:12:37,443 --> 00:12:40,480
تفضل. كانت الخدمة ممتازة.

141
00:12:40,654 --> 00:12:46,159
كان ذلك لا شيء. كان يجب أن تراني في الأيام الخوالي.

142
00:12:46,327 --> 00:12:48,569
كنت شيئًا ما بعد ذلك.

143
00:12:48,746 --> 00:12:55,793
أنا أخبرك ، سيأتي الناس من على بعد أميال لرؤيتي مشروبات شليب.

144
00:12:55,962 --> 00:12:58,120
هذا كان في السابق...

145
00:12:58,297 --> 00:13:01,049
المشاكل.

146
00:13:02,260 --> 00:13:07,800
يجب أن تكون قد انتهت من هذا الآن ، لقد مرت أسابيع. لقد سلبتها حماستها مدى الحياة.

147
00:13:07,974 --> 00:13:10,181
لديك هذا التأثير على الناس.

148
00:13:12,604 --> 00:13:17,017
سام ، وصلنا رسالة أخرى من نورمي.

149
00:13:18,109 --> 00:13:20,944
جيد. خطاب عادي هنا ، الجميع.

150
00:13:22,864 --> 00:13:26,233
حسنًا ، دعني أرى هنا.

151
00:13:26,409 --> 00:13:31,036
يقول إنه وجد الشاطئ الذي كان يبحث عنه وقام ببناء كوخ.

152
00:13:31,206 --> 00:13:36,545
انتظر ، اسمع هذا ، "سأرسل Vera عندما أقوم ببناءها ، ها ها!

153
00:13:38,463 --> 00:13:42,248
"عفوًا ، لقد فقدت مطرقتي ، ها ها!"

154
00:13:42,426 --> 00:13:46,506
- وضع "ها ها" فيها - شيء جيد.

155
00:13:47,764 --> 00:13:52,675
"كل صباح ، تترك الفتاة المحلية ثمرة جوز الهند خارج باب منزلي.

156
00:13:52,852 --> 00:13:55,854
"أنا مرتعش قليلاً في العادات القبلية المحلية ،

157
00:13:56,023 --> 00:14:01,362
"لذلك إما أن نكون متزوجين أو سوف يتم التضحية بي الثلاثاء المقبل ، ها ها!"

158
00:14:01,528 --> 00:14:05,312
من المؤكد أنه يعرف أين يضع هؤلاء "ها ها".

159
00:14:06,200 --> 00:14:09,367
"Prhi، or goodbye. Norm."

160
00:14:11,539 --> 00:14:15,868
لقد تطلب الأمر قدرًا كبيرًا من الشجاعة لكي يفعل نورمان ما فعله.

161
00:14:16,043 --> 00:14:22,296
أنا معجب به وأحسده. لقد استجاب لثورو الذي حذرنا من ذلك ، اقتبس ،

162
00:14:22,467 --> 00:14:28,339
"الحياة تبدد بالتفاصيل. تبسيط ، تبسيط."

163
00:14:29,432 --> 00:14:32,635
لماذا لم يقل واحدة فقط "تبسيط"؟

164
00:14:36,564 --> 00:14:39,518
دعني أرى ختم البريد القديم هناك ، سامي.

165
00:14:41,569 --> 00:14:44,773
نعم ، إنها صالحة ، حسنًا.

166
00:14:44,947 --> 00:14:48,447
يبدو أن نورمي وصل إلى الجنة.

167
00:14:48,618 --> 00:14:49,946
نعم.

168
00:14:50,119 --> 00:14:53,120
صخور سكوتش ، مدرب. لا يتعجل.

169
00:14:53,289 --> 00:14:56,872
سأنتظر حتى تحصل النادلة الجيدة على طلبها.

170
00:14:58,878 --> 00:15:04,798
كارلا ، أنت أفضل نادلة. لقد تم إثبات ذلك مرارًا وتكرارًا.

171
00:15:04,967 --> 00:15:08,134
ما الذي يهم من فاز في تلك المسابقة التي لا معنى لها؟

172
00:15:08,304 --> 00:15:11,092
لا يهم.

173
00:15:11,266 --> 00:15:14,848
ما الذي يتطلبه الأمر لتجعلك تشعر بتحسن؟

174
00:15:16,521 --> 00:15:20,898
- سماعك تعترف بأنك غشيت. - كارلا ، أنا لم أغش.

175
00:15:21,067 --> 00:15:23,689
هل سيقتلك إذا قلت أنك فعلت؟

176
00:15:25,780 --> 00:15:32,234
- أنا لم أغش. - كلمتين لاستعادة إرادتي في الحياة.

177
00:15:33,121 --> 00:15:36,407
لا يبدو أن الكثير أطلبه.

178
00:15:39,044 --> 00:15:41,203
حسنًا ، كارلا ، لقد غششت.

179
00:15:41,380 --> 00:15:47,299
انت غشيت؟ لماذا؟ تلك المسابقة تعني لك الكثير؟

180
00:15:47,469 --> 00:15:50,589
انت امراة مريضة جدا

181
00:15:50,764 --> 00:15:54,678
هل يدرك أي شخص في هذا الشريط مدى مرض هذه المرأة؟

182
00:15:54,851 --> 00:15:58,684
- لقد خدعت في تلك المسابقة الصغيرة السخيفة. - أنا لم أغش!

183
00:15:58,856 --> 00:16:02,307
في البداية قالت إنها خدعت ، ثم قالت إنها لم تفعل.

184
00:16:02,484 --> 00:16:05,438
ماذا يفترض بنا أن نصدق؟

185
00:16:06,906 --> 00:16:12,825
- الأشياء التي يفعلها الناس من أجل غرورهم. - نعم ، الغش في مسابقة سخيفة.

186
00:16:16,290 --> 00:16:19,873
يمكنني أن أشرح للجميع ما حدث ،

187
00:16:20,044 --> 00:16:23,413
لكني أعلم أنني لم أغش وهذا يكفي.

188
00:16:23,589 --> 00:16:28,335
- سأدعها تسقط. - سأكون في مكتبي إذا احتجتني.

189
00:16:29,762 --> 00:16:33,926
أنا لم أغش! كان لدينا هذه المسابقة ...

190
00:16:39,438 --> 00:16:42,143
- مساءا يا سامي. - يا نورم.

191
00:16:49,199 --> 00:16:50,823
معيار؟

192
00:16:54,746 --> 00:16:56,952
لماذا لست في بورا بورا؟

193
00:16:58,917 --> 00:17:00,993
أطرف شيء.

194
00:17:02,670 --> 00:17:06,336
لقد خرجت ، تمامًا كما قال الجميع أنني سأفعل.

195
00:17:06,508 --> 00:17:09,046
لم أركب القارب اللعين.

196
00:17:10,136 --> 00:17:13,340
هذه أصبحت قديمة ، رغم ذلك. هل حصلت على أي مكسرات من البيرة؟

197
00:17:13,515 --> 00:17:16,433
أنت ... كنت مختبئًا هنا؟

198
00:17:16,602 --> 00:17:19,009
فقط لمدة أسبوع.

199
00:17:19,188 --> 00:17:21,808
- لماذا ا؟ - انت تمزح؟

200
00:17:21,981 --> 00:17:27,189
لقد صنعت مثل هذا الحمار من نفسي ، وسأكون أضحوكة إذا ذهبت إلى هناك.

201
00:17:29,531 --> 00:17:35,237
- إذن أنت تخطط للبقاء هنا إلى الأبد؟ - نعم ، هل هذه مشكلة؟

202
00:17:36,330 --> 00:17:41,288
بالطريقة التي أراها ، يمكنك السماح لي بالدخول في الصباح عندما تأتي إلى العمل ،

203
00:17:41,460 --> 00:17:43,833
وعندما يذهب الجميع إلى المنزل ، دعني أخرج.

204
00:17:44,005 --> 00:17:46,412
تمامًا كما كنت أفعل دائمًا.

205
00:17:47,090 --> 00:17:49,878
"تمامًا كما كنت أفعل دائمًا."

206
00:17:50,052 --> 00:17:53,884
تحصل على كرسي بار ، أليس كذلك؟ قم بإعداده بشكل لطيف وإغلاق مثل هذا.

207
00:17:54,057 --> 00:17:58,849
بين الحين والآخر تزودني بيرة. هيا ، سيكون الأمر كما كان عليه من قبل!

208
00:17:59,020 --> 00:18:02,056
هيا. أعرف كيف تشعر يا رجل.

209
00:18:02,231 --> 00:18:08,733
كان لديك حلم مجنون ، أعلنته للجميع ولم تلتزم به.

210
00:18:08,905 --> 00:18:12,689
لكن هؤلاء الناس يحبونك. لا يهتمون.

211
00:18:12,867 --> 00:18:15,572
هيا.

212
00:18:15,745 --> 00:18:19,659
حسنا حسنا.

213
00:18:19,832 --> 00:18:24,293
ربما كان يعني لي أكثر مما يعنيه لهم على أي حال.

214
00:18:25,755 --> 00:18:29,171
ربما يجب عليك ...

215
00:18:30,009 --> 00:18:34,338
نخب للرجل ربما يسميه السكان الأصليون الوحش المدبوغ العظيم.

216
00:18:34,514 --> 00:18:38,594
مصدر إلهام لنا جميعًا ، نورم بيترسون!

217
00:18:41,813 --> 00:18:45,348
تنفتح الأريكة على سرير ، و ...

218
00:18:46,526 --> 00:18:49,396
- يوم الغسيل ...؟ - يوم الثلاثاء.

219
00:18:50,864 --> 00:18:54,814
لم أغش في أي شيء في حياتي.

220
00:18:54,993 --> 00:18:59,536
لا تزال نزاهة ديان تشامبرز خالية من العيوب.

221
00:18:59,706 --> 00:19:02,114
هل يمكننا الدردشة لثانية واحدة؟

222
00:19:04,043 --> 00:19:07,128
ثق في. هؤلاء الناس هم أصدقاؤك. فقط استمع.

223
00:19:07,297 --> 00:19:13,003
نخب آخر. إلى Paul Gauguin و Robert Louis Stevenson و Norm Peterson.

224
00:19:13,178 --> 00:19:15,218
ثلاثة رجال قطعوا من نفس القماش ،

225
00:19:15,389 --> 00:19:18,426
فقط كان عليهم استخدام بضع ياردات أخرى لـ Norm.

226
00:19:19,893 --> 00:19:22,978
نعم ، نورم شاب تمامًا ، أليس كذلك؟

227
00:19:23,147 --> 00:19:26,396
لا أعتقد أنه اضطر للإبحار إلى جنوب المحيط الهادئ

228
00:19:26,566 --> 00:19:29,686
لتجعلنا نعجب به ونحترمه.

229
00:19:29,862 --> 00:19:31,060
لقد فعل من أجلي.

230
00:19:31,238 --> 00:19:36,612
كان الشيء الوحيد الجدير بالاهتمام الذي فعله في حياة ضائعة.

231
00:19:36,785 --> 00:19:41,661
أنا جادة. إذا لم يذهب نورم إلى بورا بورا ،

232
00:19:41,832 --> 00:19:46,161
لا أعتقد أننا كنا نظن أقل منه. هل أنت؟

233
00:19:46,336 --> 00:19:48,579
- بالطبع سنفعل. - قطعا.

234
00:19:48,755 --> 00:19:52,421
- سام ، ما الذي تتحدث عنه؟ - إنها افتراضية.

235
00:19:52,593 --> 00:19:57,054
افترض فقط أن نورم قضى الأسابيع الثلاثة الماضية في فندق ،

236
00:19:57,223 --> 00:20:03,143
وأنه أعطى تلك الرسائل لشخص ما لإرسالها بالبريد عندما وصل إلى الجزر ،

237
00:20:03,313 --> 00:20:06,266
لن نفكر في أي شيء أقل منه.

238
00:20:06,440 --> 00:20:10,308
- هذا البطن الأصفر في مكتبك! - لا تكن سخيفا.

239
00:20:10,487 --> 00:20:13,937
إذا لم يكن كذلك ، فلن يمانع في القيام بذلك.

240
00:20:14,908 --> 00:20:18,822
انتفخ الأصدقاء لدي. هذا هو آخر ما تراه لنورم بيترسون.

241
00:20:18,995 --> 00:20:22,779
بطن أصفر ، لديك الكثير من الشجاعة تظهر وجهك هنا!

242
00:20:22,958 --> 00:20:26,326
تسريح ، أليس كذلك؟ الرجل يشعر بالفزع.

243
00:20:26,502 --> 00:20:30,168
نعم؟ نعم ، أهلا بكم من جديد ، صديقي.

244
00:20:30,340 --> 00:20:34,207
إنه خائف من أن تضحك عليه لأنه خرج.

245
00:20:38,848 --> 00:20:44,721
نورمان؟ كان لدى الجميع حلم تركوه يفلت من أيديهم.

246
00:20:44,896 --> 00:20:47,684
نعم ، ولكن لم يعرف أحد عن الجميع.

247
00:20:47,858 --> 00:20:52,401
- هل تريد أن تعرف عن خاصتي؟ - ليس محددا. لا.

248
00:20:53,863 --> 00:20:58,406
عندما كنت طفلاً ، أردت أن أصبح راقصة باليه.

249
00:20:59,870 --> 00:21:01,697
كان لدي...

250
00:21:05,792 --> 00:21:07,951
كان لدي سنوات من الدروس الخصوصية ،

251
00:21:08,129 --> 00:21:12,707
ولكن عندما حان الوقت أخيرًا للاختبار لمدرسة جوليارد ،

252
00:21:12,883 --> 00:21:17,629
مع خطوتي الأولى سقطت على الأرض ودماء أنفي.

253
00:21:17,805 --> 00:21:21,849
وقبل أن أفعل أي شيء آخر ، قالوا ، "شكرًا جزيلاً لك".

254
00:21:22,017 --> 00:21:25,884
- لن اسمع منهم مرة ثانية. - شكرا جزيلا لك.

255
00:21:29,567 --> 00:21:33,184
حسنًا ، ديان ، جيد جدًا عزيزتي. شكرا لك.

256
00:21:34,739 --> 00:21:39,566
نورم ، هل تريد أن تسمع حلم مجنون يائس؟

257
00:21:40,786 --> 00:21:45,034
أردت أن ألعب البيسبول وربما مدربًا قليلاً.

258
00:21:45,208 --> 00:21:48,374
وبعد ذلك تميل بار في مكان جميل.

259
00:21:48,544 --> 00:21:50,583
انظر ماذا حدث لي.

260
00:21:51,839 --> 00:21:55,540
أيها المدرب ، هذا بالضبط ما حدث لك.

261
00:21:55,718 --> 00:21:59,253
آه أجل. لا عجب أنني رجل سعيد.

262
00:22:00,348 --> 00:22:05,057
محاولة جيدة ، مدرب ، محاولة جيدة. نورم ، هل ساعدك أي من هذا؟

263
00:22:05,228 --> 00:22:07,684
نعم ، أنا أقوم برقصة هنا ، سام.

264
00:22:07,856 --> 00:22:09,895
يبتعد!

265
00:22:11,150 --> 00:22:14,686
حسنًا يا سامي ، امسح الأرضيات. انه راجع إلي.

266
00:22:15,905 --> 00:22:18,361
نورمي ، إنها أفضل صديق لك.

267
00:22:18,533 --> 00:22:20,656
اذهب بعيدا فرانك.

268
00:22:22,913 --> 00:22:26,328
حتى في حالة الألم يمكنه أن يجعلنا نبتسم.

269
00:22:27,668 --> 00:22:31,582
معيار؟ أنت تعرف أنها كليفى.

270
00:22:31,755 --> 00:22:34,507
وأنا أيضًا حلمت ذات مرة يا نورم.

271
00:22:34,675 --> 00:22:40,131
لا ، أكثر من حلم حقًا. لقد كان شغفًا مستهلكًا.

272
00:22:40,306 --> 00:22:46,889
- أردت أن أصبح فنان أرجوحة. - أرجوحة الفنان؟ مثل السيرك؟

273
00:22:47,062 --> 00:22:49,933
لا ، كما هو الحال في أفضل مطاعمك يا سام.

274
00:22:52,901 --> 00:22:58,322
عندما كنت فتى رأيت "ترابيز" مع بيرت لانكستر وتوني كيرتس.

275
00:22:58,490 --> 00:23:02,025
لا تمزح يا كليف. هل جلست بينهما؟

276
00:23:08,125 --> 00:23:10,698
لا بد أنني رأيت ذلك 20 مرة.

277
00:23:10,878 --> 00:23:15,125
كنت أتخيل دائمًا نفسي معهم في الأعلى ، فوق الحلبة المركزية.

278
00:23:15,299 --> 00:23:19,344
يسطع الضوء عليّ ، يتلألأ العرق من جسدي.

279
00:23:19,512 --> 00:23:23,212
أسفل مني عيون النساء تلمع بشهوة ،

280
00:23:23,390 --> 00:23:27,056
الرجال يطحنون أسنانهم بالحسد.

281
00:23:27,228 --> 00:23:30,181
اندفع في الحانة بجرأة مجنونة تقريبًا.

282
00:23:30,356 --> 00:23:36,394
أطير في الهواء مكملاً ، واحد ، اثنان ، ثلاثة ، يا إلهي ، أربع شقلابات.

283
00:23:36,571 --> 00:23:40,105
أول رباعية في تاريخ القمة الكبيرة ، نورم!

284
00:23:42,369 --> 00:23:45,618
لكني أصبحت ناقلة بريدية والباقي هو التاريخ.

285
00:23:47,457 --> 00:23:53,744
لا ، نورم ، الحلم ليس غبيًا. ليس وجودهم هذا غبي.

286
00:23:53,922 --> 00:23:58,963
الغباء صورة لك في واحدة من تلك الجماعات.

287
00:24:06,101 --> 00:24:08,674
توقف عن الضحك على صديقي هنا ، حسنًا؟

288
00:24:08,853 --> 00:24:12,720
كان لهذا الرجل الحلم الوحيد الذي كان أكثر سخافة من حلمي.

289
00:24:14,693 --> 00:24:17,149
- نعم؟ - أكثر من ذلك بكثير ، يمكن أن أضيف.

290
00:24:17,321 --> 00:24:20,689
هل هذا صحيح ، ماركو رولو؟

291
00:24:22,117 --> 00:24:25,320
عليّ شراء مشروب هنا من أجل كليفيني العظيم.

292
00:24:25,495 --> 00:24:30,656
الجولة التالية عليّ من أجل فرديناند ماجيلي بيلي.

293
00:24:30,834 --> 00:24:36,125
- استمع إلى Flying Rear-enda هنا. - هل هذا صحيح ، كريستوفر كولوم بات؟

294
00:25:08,313 --> 00:25:09,309
الإنجليزية (ar)