1
00:00:01,666 --> 00:00:04,666
توقف في الوقت المناسب

2
00:00:06,086 --> 00:00:08,328
- مساء الخير جمعيا. - معيار!

3
00:00:09,214 --> 00:00:14,255
- ماذا سيكون لديك نورمي؟ - 1929 لافيت روتشيلد ، مدرب.

4
00:00:14,427 --> 00:00:16,669
أو بيرة ، مهما كان ما يتناوله الجميع.

5
00:00:16,846 --> 00:00:21,554
لم أسمع الكثير مؤخرًا عن سعيكم لتولي وريث العرش القديم.

6
00:00:21,725 --> 00:00:24,726
- فكيف يذهب الإنجاب؟ - ليس جيدا.

7
00:00:24,895 --> 00:00:28,974
تعتقد فيرا أنه خطأي أنها ليست حامل. يقول أنني لا أحاول.

8
00:00:29,148 --> 00:00:31,307
آمل قبل أن تجيب بقسوة ،

9
00:00:31,484 --> 00:00:35,861
لقد أخذت في الحسبان إحباطها في قسم غريزة الأمومة.

10
00:00:36,029 --> 00:00:39,813
- قلت ، "أسقط ميتًا في حفرة" - ممتاز.

11
00:00:41,201 --> 00:00:45,494
كنت أعتقد أن النوم هو أعظم متعة يمكن أن تحصل عليها في السرير.

12
00:00:45,663 --> 00:00:47,739
الآن أنا متأكد من ذلك.

13
00:00:47,915 --> 00:00:51,912
نورم ، ما الأمر؟ ألا تحب ممارسة الجنس مع زوجتك؟

14
00:00:52,085 --> 00:00:55,917
نحن لسنا بالضبط ما يريده بعضنا البعض في شريك جنسي.

15
00:00:56,089 --> 00:01:00,916
على سبيل المثال ، كانت تتمنى لو أبدو مثل تشارلز برونسون.

16
00:01:01,093 --> 00:01:05,422
وأتمنى لو كانت تبدو أقل مثل تشارلز برونسون.

17
00:02:20,372 --> 00:02:23,289
كارلا ، ما رأيك في الكولونيا الجديدة؟

18
00:02:25,376 --> 00:02:27,664
- ماذا تعتقد؟ - احب ذلك.

19
00:02:27,837 --> 00:02:30,671
متى سأتمكن من الرؤية مرة أخرى؟

20
00:02:30,839 --> 00:02:32,037
شكرا لك.

21
00:02:32,215 --> 00:02:35,418
- لديك عملاء ينتظرون. - في الحال.

22
00:02:35,593 --> 00:02:38,511
هل سيقودني أحد إليهم؟

23
00:02:38,679 --> 00:02:41,004
- نبيذ أبيض من فضلك. - نبيذ أبيض.

24
00:02:42,391 --> 00:02:44,929
أيها المدرب ، سوف أتعامل مع هذا.

25
00:02:45,102 --> 00:02:47,639
آمل ألا يحرجك هذا كثيرًا ،

26
00:02:47,812 --> 00:02:51,976
لكن لديك أجمل عيون رأيتها في حياتي.

27
00:02:52,150 --> 00:02:56,017
أشعر بالارتباك نوعًا ما ، لكن من الجيد سماع ذلك.

28
00:02:57,780 --> 00:03:01,647
إذا قلت أن لديك جسد جميل ، هل ستحمله ضدي؟

29
00:03:01,825 --> 00:03:04,197
حتى أنني سمعت ذلك.

30
00:03:04,369 --> 00:03:09,445
أنا لا أقوم بعمل جيد مع طقطقة بلدي. ربما يجب أن أعتمد على مظهري.

31
00:03:09,623 --> 00:03:11,746
هل رأيت هذا؟

32
00:03:12,543 --> 00:03:16,160
أعتقد أنني مجرد مصاصة من أجل التطور.

33
00:03:16,338 --> 00:03:21,165
الآن لقد سحرت جواربك ، هل تريد الذهاب لتناول العشاء معي؟

34
00:03:21,342 --> 00:03:24,378
هل تعرف مكانًا لا يتطلب جوارب؟

35
00:03:24,553 --> 00:03:27,305
يمكن أن أجد واحدة. فماذا تقولون؟

36
00:03:27,472 --> 00:03:31,137
لا أستطيع المغادرة بعد. جئت لرؤية شخص ما.

37
00:03:31,309 --> 00:03:32,768
متى؟

38
00:03:38,524 --> 00:03:40,351
إذن أنتما تعرفان بعضكما البعض ، هاه؟

39
00:03:41,652 --> 00:03:44,107
لا شيء يحصل عليه هذا الرجل.

40
00:03:46,489 --> 00:03:50,949
سام ، هذه صديقتي أماندا بوير. أماندا ، هذا صديقي سام مالون.

41
00:03:51,118 --> 00:03:55,365
سيتعين عليك إعفاءنا هنا ، أعتقد أننا في طريقنا لتناول العشاء.

42
00:03:55,539 --> 00:04:00,082
في الواقع ، جئت لرؤيتك. هل تريد تناول الغداء في وقت ما؟

43
00:04:00,251 --> 00:04:03,252
الغداء في وقت ما ... هل ستخرجان معًا؟

44
00:04:03,421 --> 00:04:06,790
أنتِ حادة للغاية هناك ، ديان.

45
00:04:06,966 --> 00:04:11,010
قبل أن تفعل ، هل يمكنني التحدث معك عن مشكلة يا سام؟

46
00:04:11,178 --> 00:04:14,095
- مشكلة في الغرفة الخلفية. - الأمر لا يتعلق بي ، أليس كذلك؟

47
00:04:14,264 --> 00:04:16,221
لا تكن سخيفا.

48
00:04:16,391 --> 00:04:19,142
تلك المرأة في فوضى.

49
00:04:22,104 --> 00:04:25,888
- لا تخرج معها. - لم لا؟

50
00:04:26,066 --> 00:04:29,897
لا استطيع ان اقول لكم الآن. فقط ثق بي لمرة واحدة.

51
00:04:30,069 --> 00:04:32,607
يجب أن تعطيني تلميحًا.

52
00:04:34,115 --> 00:04:36,902
أنا حقا لا أستطيع أن أقول أي شيء.

53
00:04:37,076 --> 00:04:40,943
لا أصدق أنك غيور للغاية.

54
00:04:41,121 --> 00:04:44,786
ما زلت لا تستطيع الوقوف على مرئي مع امرأة أخرى ، هاه؟

55
00:04:44,958 --> 00:04:49,204
قلبي يخرج إلى أي كائن حي في شركتك.

56
00:04:51,005 --> 00:04:53,293
في أحد هذه الأيام ستدرك

57
00:04:53,465 --> 00:04:58,589
أنه إذا كنت تريد العودة معي ، عليك التحدث بلطف قليلاً.

58
00:04:58,761 --> 00:05:01,169
سام ...

59
00:05:01,347 --> 00:05:07,467
- أنت شخص مغرور بالغرور. - قليل جدا ، متأخر جدا.

60
00:05:08,061 --> 00:05:09,390
طاب مساؤك.

61
00:05:15,401 --> 00:05:17,690
كما تعلم ، نورمي ، كنت أفكر فقط.

62
00:05:17,862 --> 00:05:21,989
عندما تنجب أنت وفيرا الطفل ، عليك أن تسميه ، أليس كذلك؟

63
00:05:22,157 --> 00:05:24,529
قد نسميها ، نعم.

64
00:05:25,744 --> 00:05:29,823
عندما يحين وقت تسمية الطفل ، يجب أن تفكر في باري.

65
00:05:29,997 --> 00:05:32,073
ما الذي يميز باري؟

66
00:05:32,249 --> 00:05:35,618
إنه أزيز مع الأسماء. أعطاني لقبي.

67
00:05:36,628 --> 00:05:39,712
- مدرب رياضي؟ - ماذا او ما؟

68
00:05:41,257 --> 00:05:43,001
لا تهتم.

69
00:05:43,176 --> 00:05:46,840
كما كنت أقول ، أعطاني باري لقبي ، مدرب.

70
00:05:47,012 --> 00:05:51,757
كان ذلك مبتكرًا. كنت مدربًا ، لذلك اتصل بك المدرب.

71
00:05:51,933 --> 00:05:54,092
تعلم ، ربما أنت على حق ، لاري.

72
00:05:54,269 --> 00:05:59,429
لطالما اعتقدت أنه أعطاني الاسم لأنني لم أطير في الدرجة الأولى.

73
00:06:04,653 --> 00:06:08,567
لن نحتاج إلى مساعدة باري. لدينا قائمة بالأسماء للقتال.

74
00:06:08,740 --> 00:06:12,571
بمجرد ولادة الطفل سوف نتشاجر على أسماء الأولاد أو أسماء الفتيات.

75
00:06:12,743 --> 00:06:18,746
لا داعي للانتظار حتى ولادة الطفل إذا كنت تستخدمين السونار.

76
00:06:19,750 --> 00:06:22,620
نعم ، اسم سونار جميل.

77
00:06:24,963 --> 00:06:27,453
- أهلا جميعا. - سام.

78
00:06:27,632 --> 00:06:30,087
ماذا حدث؟ كان ذلك عشاء طويل.

79
00:06:30,259 --> 00:06:34,470
هذا مثير للشفقة ، أنت ترتدي قلبك على كمك هكذا.

80
00:06:34,638 --> 00:06:38,053
- كيف تتعايش أنت وأماندا؟ - أعتقد أنها بخير.

81
00:06:38,224 --> 00:06:44,060
ليس ثلاثي أ ، لكن الطعام كان جيدًا ولديها آداب مائدة جيدة.

82
00:06:44,230 --> 00:06:48,393
الثناء الكبير من الرجل الذي يعتقد أن البطاطس المهروسة هي طعام الأصابع.

83
00:06:49,192 --> 00:06:53,652
إذن لم تضعوا أي خطط لرؤية بعضكم البعض مرة أخرى؟

84
00:06:53,821 --> 00:06:57,404
يعجبني عندما تكون المرأة ساخنة بالنسبة لي ، لكن هذا سخيف.

85
00:06:57,575 --> 00:07:00,741
هذا ليس من شأنك ، لكن يمكنني الاتصال بها مرة أخرى.

86
00:07:00,911 --> 00:07:02,738
أوه لا.

87
00:07:04,122 --> 00:07:07,906
أتمنى لو لم يكن فريزر في تلك الندوة التي تنتهي بالأعصاب.

88
00:07:08,084 --> 00:07:11,618
أعتقد أنني يجب أن أقول لك الحقيقة.

89
00:07:11,796 --> 00:07:14,251
أصبحت أماندا وأنا أصدقاء في ...

90
00:07:15,549 --> 00:07:17,588
...مكان.

91
00:07:17,759 --> 00:07:21,709
هذا رائع جدا. سيتعين عليك ملء هذا لاحقًا.

92
00:07:21,888 --> 00:07:24,425
كان المكان Goldenbrook.

93
00:07:24,599 --> 00:07:27,385
الفتحة المتفجرة؟

94
00:07:27,560 --> 00:07:31,557
أوه ، لا ، لقد بدت طبيعية جدًا.

95
00:07:31,730 --> 00:07:34,018
هل كنتم رفاق الزنزانة أو شيء من هذا القبيل؟

96
00:07:35,525 --> 00:07:38,063
لا توجد خلايا في Goldenbrook.

97
00:07:38,236 --> 00:07:42,363
كنت هناك بمحض إرادتي كما كان هناك الكثير من الأشخاص العاديين الآخرين

98
00:07:42,531 --> 00:07:47,239
الذين احتاجوا فقط إلى القليل من الوقت للراحة والتخلص من مشاعرهم

99
00:07:47,410 --> 00:07:50,079
تحت إشراف نفسي مستمر.

100
00:07:52,748 --> 00:07:56,366
لا يجب أن أتحدث معك.

101
00:07:56,543 --> 00:08:00,208
لن تخرج إذا كانت لا تزال تعاني من مشاكل.

102
00:08:00,380 --> 00:08:02,207
انت خارجا.

103
00:08:07,345 --> 00:08:10,713
ما هو الخطأ في ذلك الطفل بالضبط؟

104
00:08:10,889 --> 00:08:14,139
لا أريد أن أقول لأننا أجرينا علاجًا جماعيًا معًا

105
00:08:14,309 --> 00:08:17,594
ولم أرغب في انتهاك ثقتها بنفسها.

106
00:08:17,771 --> 00:08:22,811
أعتقد أنني يجب أن أخبرك الآن. من فضلك لا تخبر روحًا أخرى أبدًا.

107
00:08:24,443 --> 00:08:29,733
- أماندا مهووسة بالرجال. - يا إلهي ، لا!

108
00:08:31,533 --> 00:08:35,400
انتظر لحظة. ماذا يعني ذلك بالضبط؟ هي تحب الرجال كثيرا؟

109
00:08:35,578 --> 00:08:38,614
عندما تقرر أنها تريد رجلاً ،

110
00:08:38,789 --> 00:08:44,542
تصبح منشغلة بشكل مفرط وتملك ، وغير عقلانية تمامًا.

111
00:08:44,711 --> 00:08:47,202
أوه ، تقصد نوعا ما مثلك ... لاندا.

112
00:08:47,380 --> 00:08:50,749
يولاندا جونسون. أنت لا تعرفها. امرأة مهووسة جدا.

113
00:08:52,635 --> 00:08:55,837
إنها ليست مثل يولاندا.

114
00:08:56,638 --> 00:08:58,761
اسمع ، لم أكن أفكر في ذلك ،

115
00:08:58,932 --> 00:09:03,973
لكن إذا خرجت معها مرة أخرى ، فإن أول علامة على وجود مشكلة ، فسأتراجع. حسنا؟

116
00:09:04,145 --> 00:09:09,186
انتظر لحظة ، ما هو مثال على السلوك الوسواسي؟

117
00:09:09,358 --> 00:09:15,561
أمي ، أبي ، ها هو الرجل الذي سأتزوجه.

118
00:09:18,157 --> 00:09:20,280
هذا مثال.

119
00:09:34,500 --> 00:09:38,960
سام ، هؤلاء والداي ، منى وتود.

120
00:09:39,129 --> 00:09:43,541
- مرحبا سام. - لقد سمعنا الكثير عنك.

121
00:09:43,716 --> 00:09:45,459
متى؟

122
00:09:45,634 --> 00:09:50,095
في القيادة هنا. لقد كانت رحلة طويلة.

123
00:09:50,264 --> 00:09:54,131
- أشعر أنني أعرفك. - أبي ، توقف.

124
00:09:54,309 --> 00:09:58,804
أتت أمي وأبي لزيارتي وظننت أنه سيكون من اللطيف أن يلتقيا بك.

125
00:09:58,980 --> 00:10:03,724
- هل يمكننا الحصول على كلمة على انفراد؟ - مرحبا أماندا. منى ، تود.

126
00:10:03,901 --> 00:10:09,356
سام أريد أن أتحدث معك عن المخزون. سنعود حالا.

127
00:10:10,615 --> 00:10:16,035
تلك الفتاة تبدو مألوفة. هل هي التي التقيت بها في يوم السلة؟

128
00:10:17,079 --> 00:10:19,914
ماذا كنت ستفعل عندما قاطعت؟

129
00:10:20,082 --> 00:10:22,370
تخلص منها قبل أن يصبح هذا الأمر خطيرًا.

130
00:10:22,542 --> 00:10:26,753
سام ، من الأفضل الخروج هناك. إنها تختار الأنماط الفضية مع والديها.

131
00:10:26,921 --> 00:10:31,582
نعم ، لقد أخبرتهم أن فلور دو ليس قد مر ، ولن يستمعوا إلي.

132
00:10:33,885 --> 00:10:38,048
نحن نحاول إجراء محادثة خاصة.

133
00:10:38,223 --> 00:10:41,425
نحن لا نحاول أن نكون فضوليين ، فقط تفضل.

134
00:10:43,018 --> 00:10:45,141
ممتاز.

135
00:10:45,312 --> 00:10:51,184
لا يمكنك أن تعطيها خطابك القياسي المُعد مسبقًا لإغراق النساء.

136
00:10:51,359 --> 00:10:55,059
ليس لدي خطاب معياري سابق الإعداد لإغراق النساء.

137
00:10:55,238 --> 00:10:57,147
كل حالة مختلفة.

138
00:10:57,323 --> 00:11:01,616
على سبيل المثال ، الخطاب الذي ألقيته سيكون غير مناسب تمامًا.

139
00:11:03,995 --> 00:11:06,664
لا أعتقد أنك تركتني.

140
00:11:06,831 --> 00:11:09,951
هل ترى؟ كان هذا هو جمالها.

141
00:11:11,168 --> 00:11:16,921
هيا ، لا يمكن أن يكون لدي خطاب واحد لكل موقف.

142
00:11:17,090 --> 00:11:19,248
لديه ستة.

143
00:11:19,426 --> 00:11:22,759
أعتقد أن هذا واحد يدعو إلى الرقم ثلاثة:

144
00:11:22,929 --> 00:11:26,013
"إنها أوقات مثل هذه ، أشعر بالخجل من أن أكون رجلاً".

145
00:11:26,182 --> 00:11:29,218
- اخرج! - انتظري لحظة ، ديان.

146
00:11:29,393 --> 00:11:33,520
سام صديق شخصي مقرب جدًا. إنه في أزمة ولا أعتقد ...

147
00:11:33,688 --> 00:11:36,060
حسنًا ، احتفظ بي بزوجين من البيرة.

148
00:11:48,159 --> 00:11:52,287
سامي ، أنت تعرف أين تجدنا إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة.

149
00:11:54,707 --> 00:11:56,201
- يا ولد. - سام ...

150
00:11:56,875 --> 00:11:59,366
تلك المرأة هناك ضعيفة للغاية.

151
00:11:59,544 --> 00:12:04,787
كل ما تقوله لها يجب أن يكون حساسًا وحقيقيًا.

152
00:12:04,966 --> 00:12:09,010
وإلا فإن العواقب ستكون رهيبة.

153
00:12:09,178 --> 00:12:11,847
ماذا تقصد بذلك؟

154
00:12:13,056 --> 00:12:17,006
يمكنها أن تفعل شيئًا مروعًا مرة أخرى.

155
00:12:17,185 --> 00:12:19,723
- أنت لا تقصد ... - نعم ، انتحار.

156
00:12:19,896 --> 00:12:23,478
يا الحمد لله! ظننت أنني في خطر هناك.

157
00:12:23,649 --> 00:12:27,481
لا ، ليس هذا ما قصدته. أنت تجعلني حطامًا عصبيًا.

158
00:12:27,653 --> 00:12:30,487
فقط قل لي ماذا أقول حتى لا تؤذي نفسها.

159
00:12:30,655 --> 00:12:33,228
- يا ليتني علمت. - اقبل اقبل.

160
00:12:33,408 --> 00:12:36,527
- ستحاول التلاعب بك. - موافق.

161
00:12:36,702 --> 00:12:38,695
كن قويا. لا تتردد.

162
00:12:38,871 --> 00:12:43,366
- ويسهل في الرفض بلطف. - حسنًا ، هل تعتقد أن هذا سيعمل؟

163
00:12:43,542 --> 00:12:46,626
إذا لم يكن كذلك ، أتمنى لك شهر عسل لطيف.

164
00:12:59,222 --> 00:13:02,507
- مرحبًا ، أنا آسف لجعلك تنتظر. - هذا حسن.

165
00:13:02,683 --> 00:13:06,930
هم يحبونك كثيرا أنت تترك انطباع أول رائع.

166
00:13:07,104 --> 00:13:11,315
إنه أفضل ما لدي. أماندا ، أنا ...

167
00:13:11,483 --> 00:13:17,402
من فضلك ، من فضلك لا تتخلى عني! من فضلك يا سام ، أعطني فرصة أخرى.

168
00:13:17,572 --> 00:13:21,735
ما كان يجب أن أحضر والداي ، كان ذلك غبيًا ومندفعًا مني.

169
00:13:21,909 --> 00:13:24,660
أنا لا أحبهم حتى ، سأتخلص منهم.

170
00:13:24,828 --> 00:13:27,200
لا لا. انتظر.

171
00:13:27,372 --> 00:13:32,662
كنت سأقول فقط إنني أتساءل عما إذا كانوا يرغبون في تناول مشروب.

172
00:13:37,589 --> 00:13:41,337
لا ، شكرا لك ، هم لا يشربون. لكن شكرا لتفكيرك بهم

173
00:13:41,509 --> 00:13:43,087
على الرحب والسعة.

174
00:13:43,261 --> 00:13:46,178
- ثم سأقول ... - لا! من فضلك يا سام ...

175
00:13:46,347 --> 00:13:51,685
هل تسمح لي فقط بإنهاء قبل أن تقفز إلى الاستنتاجات؟

176
00:13:51,852 --> 00:13:54,521
الآن فقط اجلس ولا تقل أي شيء.

177
00:13:54,688 --> 00:13:57,013
آسف.

178
00:13:57,941 --> 00:13:59,980
لا بأس.

179
00:14:04,988 --> 00:14:10,658
أنا معجب بك وأحترمك كثيرًا حتى لا أكون صادقًا.

180
00:14:10,827 --> 00:14:13,318
الآن أنا آسف إذا ضللتكم ،

181
00:14:13,496 --> 00:14:16,781
لكنني لا أريد متابعة هذه العلاقة.

182
00:14:25,006 --> 00:14:28,624
أنا محرج وخجل للغاية ...

183
00:14:29,719 --> 00:14:33,253
... ومتعب. أنا متعب جدا.

184
00:14:34,515 --> 00:14:39,223
أنا آسف يا سام على كل شيء. وداعا يا سام.

185
00:14:40,353 --> 00:14:44,350
- هل انت بخير؟ - بالطبع.

186
00:14:44,523 --> 00:14:46,682
هذا خطأي.

187
00:14:46,859 --> 00:14:48,732
يالك من رجل لطيف

188
00:14:48,902 --> 00:14:55,236
من فضلك لا تلوم نفسك على أي شيء حدث على الإطلاق.

189
00:15:01,747 --> 00:15:05,116
أو أي شيء سيحدث.

190
00:15:06,876 --> 00:15:09,747
توقف ، انتظر ثانية.

191
00:15:09,921 --> 00:15:12,246
ماذا تقصد بذلك؟

192
00:15:12,423 --> 00:15:18,792
سام ، لا داعي للقلق علي بعد الآن. يتذكر؟ نحن من خلال.

193
00:15:18,970 --> 00:15:23,513
لم أقصد "من خلال" سيئة ، كنت أعني الخير "من خلال".

194
00:15:24,434 --> 00:15:26,473
ما هو الخير من خلال؟

195
00:15:26,644 --> 00:15:32,267
هذا هو المكان الذي سنذهب لتناول العشاء فيه الآن

196
00:15:32,441 --> 00:15:36,189
ثم ربما تقود سيارتك في الرأس ،

197
00:15:36,361 --> 00:15:38,318
ونرى بعضنا البعض غدا.

198
00:15:39,197 --> 00:15:44,191
الرأس سيكون جميل الليلة. أود ذلك يا سام.

199
00:15:44,368 --> 00:15:48,614
هناك ، ترى كيف يمكن أن يكون المرح "من خلال"؟

200
00:15:49,956 --> 00:15:53,870
سأحضر والديّ وسننزلهما في محطة حافلات.

201
00:15:57,963 --> 00:16:02,672
- لديك موعد آخر معها ، أليس كذلك؟ - لن أسميها بالضبط موعد.

202
00:16:02,843 --> 00:16:05,168
إنه أشبه بالتزام مدى الحياة.

203
00:16:18,398 --> 00:16:23,558
يا إلهي ، لقد جمعت أنت و Vera قائمة بأسماء الأطفال.

204
00:16:23,736 --> 00:16:28,065
نعم ، نفكر في الأسماء عندما نمارس الحب.

205
00:16:29,074 --> 00:16:32,324
إنه يساعد على قضاء الوقت.

206
00:16:34,245 --> 00:16:37,910
هل لي أن أقترح عليك إضافة واحدة أخرى إلى قائمة الأولاد؟

207
00:16:38,082 --> 00:16:42,578
- كان توبي المفضل دائمًا. - توبي؟

208
00:16:42,753 --> 00:16:47,913
لماذا لا تسميه فقط ثمينًا أو فطيرة اليقطين وتنتهي من ذلك؟

209
00:16:48,091 --> 00:16:53,085
قد لا يكون صديقي السابق تمثيليًا ، لكنه حصل على اسم ذكر من الدرجة الأولى ، نيك.

210
00:16:53,262 --> 00:16:54,922
- إنها في القائمة. - حسن.

211
00:16:55,097 --> 00:16:57,006
يجب أن يكون لديك سام هناك.

212
00:16:57,182 --> 00:17:00,681
- سام هنا ، بجوار إرني. - شكرا نورم.

213
00:17:00,852 --> 00:17:05,430
يبدو أن صديقي قد غطى كل القواعد.

214
00:17:06,482 --> 00:17:09,601
- أين اسمي؟ - ماذا او ما؟

215
00:17:09,777 --> 00:17:11,899
كليفورد. أين كليفورد؟

216
00:17:12,988 --> 00:17:17,898
تعال ، اسم الطفل كليف؟ كن ذو قلب!

217
00:17:18,076 --> 00:17:21,491
لديك كل اسم ذكر آخر هناك باستثناء زيوس.

218
00:17:21,662 --> 00:17:24,995
زيوس؟ أحب ذلك يا زيوس.

219
00:17:27,250 --> 00:17:29,077
ديان ، لقد عدت. حسن.

220
00:17:29,252 --> 00:17:33,878
قد ترغب في معرفة أنني تعاملت أخيرًا مع هذا الموقف مع أماندا ،

221
00:17:34,048 --> 00:17:36,171
بطريقة ستفتخر بها.

222
00:17:36,342 --> 00:17:39,093
- هل حقا؟ - نعم. أوه ، يجب أن أذهب.

223
00:17:51,397 --> 00:17:56,473
أعلم أن "سام" لم يكن يريد ضجة كبيرة ،

224
00:17:56,651 --> 00:18:01,028
لكن ألا ينبغي أن يكون لدينا نوع من الجنازة له؟

225
00:18:02,490 --> 00:18:05,194
يا إلاهي!

226
00:18:06,493 --> 00:18:10,111
أماندا ، أعتقد أننا من الأفضل تصحيح هذا الأمر. سام!

227
00:18:12,540 --> 00:18:16,620
- سام ، افتح الباب. يجب أن نتحدث. - هل انتهى عرض النزوة بعد؟

228
00:18:16,794 --> 00:18:19,581
اوه مرحبا. لم نتعرف بعد.

229
00:18:19,797 --> 00:18:23,794
أنا إد ، شقيق سام التوأم. أنا هنا للتعامل مع الحوزة.

230
00:18:23,967 --> 00:18:26,256
يا ولد.

231
00:18:26,428 --> 00:18:29,464
توآم. يا لها من خدعة ، أليس كذلك؟

232
00:18:29,639 --> 00:18:32,308
لهذا السبب هو الرئيس.

233
00:18:34,852 --> 00:18:37,769
لا أصدق أنك فعلت هذا بي يا سام.

234
00:18:37,938 --> 00:18:40,061
أنا آسف أماندا.

235
00:18:40,232 --> 00:18:44,395
أعلم أنه كان غبيًا وقاسًا وكان بإمكاني التعامل معه بشكل أفضل.

236
00:18:44,569 --> 00:18:49,064
أعتقد أنه كان بإمكاني التظاهر بالمرض لبضعة أيام أولاً.

237
00:18:52,242 --> 00:18:55,243
ليس عليك الاعتذار يا سام.

238
00:18:55,412 --> 00:18:59,195
أفعل. لقد وضعتك في مكان فظيع.

239
00:19:01,625 --> 00:19:03,867
لا تيأس.

240
00:19:04,044 --> 00:19:08,255
فقط عندما بدت حياتي وكأنها أحلكها ،

241
00:19:08,423 --> 00:19:13,131
قابلت فريزر كرين وتعلمت أن الحب لا يجب أن يؤذي.

242
00:19:13,302 --> 00:19:16,552
نعم ، يمكنك النوم من خلاله.

243
00:19:19,641 --> 00:19:23,010
لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء هنا ، سام.

244
00:19:23,186 --> 00:19:27,978
ولديّ تاريخ من الخطأ في التعامل مع الرجال.

245
00:19:28,149 --> 00:19:32,193
لكني أعلم أن الأمر مختلف هذه المرة معك.

246
00:19:32,361 --> 00:19:38,695
بغض النظر عما يحدث ، لن أتوقف عن حبك أبدًا.

247
00:19:38,867 --> 00:19:43,611
حتى يوم وفاتي ، ستكونين لي دائمًا.

248
00:19:45,581 --> 00:19:48,665
هذا يسير على ما يرام ، ألا تقولي؟

249
00:19:48,834 --> 00:19:51,455
أماندا ، لم أرغب في قول هذا.

250
00:19:51,628 --> 00:19:55,791
إنه شيء سيغير الطريقة التي تشعر بها تجاه سام.

251
00:19:56,507 --> 00:20:01,584
لا شيء يمكن أن تقوله سيغير الطريقة التي أشعر بها تجاهه.

252
00:20:01,762 --> 00:20:05,296
- عدا هذا. - ماعدا لا شيء.

253
00:20:05,473 --> 00:20:11,891
بغض النظر عما تفعله ، بغض النظر عن المكان الذي تذهب إليه ،

254
00:20:12,063 --> 00:20:14,732
لن أتجاوزك أبدًا.

255
00:20:17,484 --> 00:20:21,813
أماندا ، هل تتذكر الرجل الذي كنت أتحدث عنه في العلاج الجماعي؟

256
00:20:21,988 --> 00:20:25,154
- رالف؟ - هذا رالف.

257
00:20:30,913 --> 00:20:33,284
سام رالف؟

258
00:20:35,291 --> 00:20:42,005
صحيح. الرجل الذي تعهدت للتو بحبك الأبدي هو رالف.

259
00:20:43,299 --> 00:20:45,754
لا يستطيع أن يمسكني بذلك.

260
00:20:46,760 --> 00:20:50,971
إذا لم يسمحوا لي بتوقيع العقود أو الحصول على بطاقة ائتمان أو التصويت ،

261
00:20:51,139 --> 00:20:56,559
إذن فأنا لست مسؤولاً عن الهستيريا الهستيرية التي كنت أهتم بها في الحانة.

262
00:20:59,521 --> 00:21:03,221
شكرا لك لإنقاذي ، ديان.

263
00:21:09,780 --> 00:21:13,030
سام ، سأفكر فيك

264
00:21:13,200 --> 00:21:17,067
في كل مرة أرى شيئًا ينطلق تحت المغسلة.

265
00:21:25,044 --> 00:21:28,744
لا أقصد أن أبدو غير ممتن ،

266
00:21:28,922 --> 00:21:32,172
لكن ماذا قلت بالضبط عني في العلاج الجماعي؟

267
00:21:32,342 --> 00:21:36,505
- قلت لهم الحقيقة. - على سبيل المثال؟

268
00:21:36,679 --> 00:21:38,885
لا أريد الخوض في هذا.

269
00:21:39,056 --> 00:21:44,642
لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء بنفسي. لم أكن صديقة مثالية.

270
00:21:44,811 --> 00:21:50,350
لا ، هيا ، أريد أن أعرف الأشياء الرديئة التي يعرفها هؤلاء الناس عني.

271
00:21:50,525 --> 00:21:53,395
- أخبرتهم عن عيد الميلاد. - هذا مرة أخرى؟

272
00:21:53,569 --> 00:21:55,775
ما هو الخطأ في إعطاء سكاكين ستيك؟

273
00:21:55,946 --> 00:21:59,860
أحبتهم أمي. أعطيها لك ولا أسمع نهايتها أبدًا.

274
00:22:00,033 --> 00:22:05,868
سام ، كنت حبيبك. كان من الممكن أن تعطيني شيئًا أكثر خصوصية.

275
00:22:06,038 --> 00:22:11,624
ماذا أعطيتني لعيد الميلاد؟ وشاح. ما الشيء الشخصي في ذلك؟

276
00:22:11,793 --> 00:22:15,625
أنا متماسكة بنفسي. وكان علي أخذ دروس لأتعلم كيف.

277
00:22:15,797 --> 00:22:20,209
لقد طردت من أجل الكشمير قبل أشهر من ذلك لمجرد الحصول على تلك الدرجة الخاصة.

278
00:22:20,384 --> 00:22:24,049
لقد استشرت خبير تلوين لتحديد أفضل الألوان لك

279
00:22:24,221 --> 00:22:28,467
وصبغت القماش يدويًا.

280
00:22:30,560 --> 00:22:36,894
كنت سأصنع سكاكين شرائح اللحم إلا أنني قمت بعرقلة مطورتي لشراء الشريط.

281
00:22:37,566 --> 00:22:39,605
ماذا بعد؟

282
00:22:41,445 --> 00:22:45,656
أخبرتهم عن الوقت الذي أصبت فيه بالأنفلونزا ولم تزوروني مرة واحدة.

283
00:22:45,823 --> 00:22:50,401
وأرسلت لي زهورًا مستعملة في عيد الحب.

284
00:22:50,578 --> 00:22:54,445
- حسنًا ، لم أكن قريبًا من أي مكان ... - هل تريد سماع هذا أم لا؟

285
00:22:55,040 --> 00:23:00,081
أخبرتهم عن الوقت الذي قمت فيه بطهي عشاء من سبعة أطباق في عيد ميلادك

286
00:23:00,253 --> 00:23:02,210
وكان لديك برجر في الطريق.

287
00:23:02,380 --> 00:23:06,044
كان هناك تفسير. أنا فقط لا أتذكر ما كان عليه.

288
00:23:06,216 --> 00:23:09,632
والوقت الذي كذبت فيه بشأن وفاة أحد أقاربك

289
00:23:09,803 --> 00:23:13,503
حتى تتمكن من الذهاب للتزلج والفجور مع رفاقك.

290
00:23:14,432 --> 00:23:17,516
ما زلت لا ترى الفكاهة في ذلك؟

291
00:23:21,355 --> 00:23:25,601
أردت قضاء اليوم معك بعد أول ليلة لنا معًا

292
00:23:25,775 --> 00:23:29,440
وذهبت إلى مباراة كرة قدم.

293
00:23:29,612 --> 00:23:32,185
لم تكن مباراة كرة قدم.

294
00:23:32,364 --> 00:23:36,860
- ذهب الفائزون إلى التصفيات. - أوه ، انسى الأمر!

295
00:23:37,119 --> 00:23:39,740
أنا اسف.

296
00:23:39,913 --> 00:23:42,320
- ماذا او ما؟ - أنا اسف.

297
00:23:45,543 --> 00:23:47,831
لقد بذلت قصارى جهدي عندما كنت معك.

298
00:23:48,921 --> 00:23:52,918
أنت على حق ، لدي نقاط عمياء ولست صديقًا جيدًا جدًا ،

299
00:23:53,091 --> 00:23:56,127
لكني لم أبذل جهدا أكبر مع أي امرأة في حياتي.

300
00:23:56,302 --> 00:23:58,971
مررنا ببعض الأوقات العصيبة ،

301
00:23:59,138 --> 00:24:02,720
لكن الأوقات الجيدة معك كانت من أفضل الأوقات في حياتي.

302
00:24:11,024 --> 00:24:13,858
هذا أجمل شيء قلته لي من قبل.

303
00:24:15,027 --> 00:24:17,020
- ديان ، أنا ... - لا ، سام ، توقف.

304
00:24:17,196 --> 00:24:20,896
أريد الخروج من هنا قبل أن تقول شيئًا غبيًا يفسدها.

305
00:24:21,074 --> 00:24:24,692
- لا ، لا ، توقف الآن. لا تفسدها. - أنا لن أفسدها.

306
00:24:30,332 --> 00:24:34,709
نعم ، هذا من شأنه أن يفسدها. هل من أي وقت مضى!

307
00:25:10,368 --> 00:25:11,363
الإنجليزية (ar)