1
00:00:03,367 --> 00:00:08,868
القلب قناص وحيد
THE HEART IS A LONELY SNIPEHUNTER

2
00:00:16,708 --> 00:00:21,209
- فودكا مارتيني و Seltzer. - لك ذالك.
- Vodka martini and a Seltzer. - You got it.

3
00:00:29,257 --> 00:00:32,090
شكرا لك.
Thank you.

4
00:00:57,439 --> 00:01:00,273
جعة.
Beer.

5
00:02:25,279 --> 00:02:29,032
ذئب مقدس! ما هذه الرائحة الكريهة؟
Holy coyote! What's that stink?

6
00:02:29,365 --> 00:02:33,264
رائحتها وكأنها تحرق مذاق الشيف الخاص في مطعم ميلفيل.
Smells like they're burning the chef's special at Melville's.

7
00:02:33,284 --> 00:02:36,016
رائحتها مثل حرق الطاهي.
Smells like they're burning the chef.

8
00:02:36,036 --> 00:02:39,954
لا ، انتظر ، أعرف ما هي تلك الرائحة.
No. Wait, I know what that smell is.

9
00:02:43,207 --> 00:02:50,084
- هل يمانع أحد إذا كنت أدخن؟ - ليس إذا وضعت النهاية المضيئة في فمك.
- Anybody mind if I smoke? - Not if you put the lit end in your mouth.

10
00:02:50,127 --> 00:02:56,588
تعلمت كيف أدخنهم بهذه الطريقة ، كارلا ، وسأبقى على ذلك.
I learned how to smoke them this way, Carla, and I'll stick with it.

11
00:03:00,425 --> 00:03:05,574
- فتى ، هل أحدهم يغلي القطران هنا؟ - لا يا سام. أنا أدخن سيجارتي.
- Boy, is somebody boiling tar in here? - No, Sam. I'm smoking my cigar.

12
00:03:05,594 --> 00:03:08,493
هل يمكن لأحد أن يغلي بعض القطران من فضلك؟
Would someone please boil some tar?

13
00:03:08,513 --> 00:03:12,805
- بعد الظهر للجميع. - معيار!
- Afternoon, everybody. - Norm!

14
00:03:13,848 --> 00:03:17,997
- ما الجديد ، نورمي؟ - إرهابيون ، سام.
- What's new, Normie? - Terrorists, Sam.

15
00:03:18,017 --> 00:03:22,541
لقد استولوا على معدتي ويطالبون بالبيرة.
They've taken over my stomach and they're demanding beer.

16
00:03:22,561 --> 00:03:25,793
- إنه عالم جن جنونه. - ما هذه الرائحة الكريهة؟
- It's a world gone mad. - What's that stench?

17
00:03:25,813 --> 00:03:30,338
إنه سيجارتي ، نورمي. اسمحوا لي أن أعرف إذا كان يزعجك.
It's my cigar, Normie. Let me know if it bothers you.

18
00:03:30,358 --> 00:03:34,798
- انه يزعجني. - انضم إلى النادي.
- It bothers me. - Join the club.

19
00:03:34,818 --> 00:03:37,946
كولونيا جديدة يا سام؟
New cologne, Sam?

20
00:03:38,237 --> 00:03:40,719
إنها خطوة للأعلى.
It's a step up.

21
00:03:40,739 --> 00:03:44,179
هل لديك أي فكرة عن مدى انتشار هذا السيجار؟
Do you have any idea how much that cigar stinks?

22
00:03:44,199 --> 00:03:48,139
أنت تمزح؟ إنه أسفل أنفي مباشرة.
Are you kidding? It's right below my nose.

23
00:03:48,159 --> 00:03:54,267
- سامي ، كل شيء على استعداد ... - تراهن ، رفيق جيد.
- Sammy, all set to... - You bet, good buddy.

24
00:03:54,287 --> 00:03:59,020
هل تلك البادرة تعني طقوس تزاوج بدائية؟
Did that gesture signify a primitive mating ritual?

25
00:03:59,040 --> 00:04:02,814
في الواقع نحن نذهب إلى الغابة لقضاء اليوم في الصيد.
Actually we are going up to the woods to spend the day fishing.

26
00:04:02,834 --> 00:04:06,274
صيد السمك. كم هذا لطيف.
Fishing. How lovely.

27
00:04:06,294 --> 00:04:11,986
كما تعلم ، من الضروري حقًا راحة البال بين الحين والآخر
You know, it's truly essential to one's peace of mind now and then

28
00:04:12,006 --> 00:04:16,656
للعودة إلى تناغم مع إيقاعات الطبيعة وإلقاء نظرة على العالم الآلي.
to get back in tune with the rhythms of nature and shed the mechanised world.

29
00:04:16,676 --> 00:04:19,865
أنت على حق. هل تذكرت إحضار جهاز التلفزيون؟
You're right. Did you remember to bring the TV set?

30
00:04:19,885 --> 00:04:23,493
- نعم. لديّ جهاز فيديو محمول ، سام. - حسن.
- Yeah. I got a portable VCR, Sam. - Good.

31
00:04:23,513 --> 00:04:30,683
- لقد استأجرت "Porky's ll" و "Splash". - حسنا.
- I rented "Porky's ll" and "Splash". - All right.

32
00:04:31,892 --> 00:04:37,542
- لديك جهاز لتتبع الأسماك أيضًا؟ - لن يكون ذلك رياضيًا.
- You have a fish tracking device, too? - That wouldn't be sportsmanlike.

33
00:04:37,562 --> 00:04:41,146
نحن نفضل رسوم العمق.
We prefer depth charges.

34
00:04:42,649 --> 00:04:48,901
- إذن ، أنتم ذاهبون للصيد؟ - نعم ، اذهب وشد بعض الشفاه.
- So, you guys are going fishing? - Yeah, go pull some lip.

35
00:04:49,403 --> 00:04:52,759
- لك ذالك. - ولد ، أنا أحب الصيد.
- You got it. - Boy, I love fishing.

36
00:04:52,779 --> 00:04:56,928
- قرار مفاجئ؟ - لا ، لقد خططنا لهذا.
- A spur-of-the-moment decision? - No, we've planned this.

37
00:04:56,948 --> 00:04:59,138
- تحقق من هذه البحيرة. - تبدو جيدا.
- Check this lake. - Looks good.

38
00:04:59,158 --> 00:05:04,140
- أعتقد أنك نسيت أن تخبرني. - لا أعلم. لا أتذكر.
- I guess you forgot to tell me. - I don't know. I don't remember.

39
00:05:04,160 --> 00:05:06,350
حسنا سافعل. لم تفعل.
Well, I do. You didn't.

40
00:05:06,370 --> 00:05:09,977
ربما ذكرت ذلك لصديق آخر
Maybe you mentioned it to another best friend

41
00:05:09,997 --> 00:05:13,813
الذي يعيش من أجل القيام بأشياء رجولية في البرية.
who lives for doing manly things in the wild.

42
00:05:13,833 --> 00:05:16,064
تريد الذهاب للصيد معنا؟
You want to go fishing with us?

43
00:05:16,084 --> 00:05:20,400
لا أريد التعدي عليك ووقت نورم المناسب.
I don't want to infringe on you and Norm's good time.

44
00:05:20,420 --> 00:05:23,694
سوف تضطر إلى ذلك إذا كنت تريد أن تأتي معك.
You're going to have to if you want come along.

45
00:05:23,714 --> 00:05:26,070
تعال ، دعنا نذهب للصيد.
Come on, let's go fishing.

46
00:05:26,090 --> 00:05:31,115
- من الأفضل التحقق من التقويم الاجتماعي الخاص بي. - هذا هو جدار غرفة الرجال.
- I'd better check my social calendar. - That's the wall of the men's room.

47
00:05:31,135 --> 00:05:37,659
- لا أمانع في القيام ببعض الصيد. - وأنا كذلك. هل لديك غرفة؟
- I wouldn't mind doing a little fishing. - Me neither. You got room?

48
00:05:37,679 --> 00:05:40,202
بحق الجحيم؟ دعونا نجعلها حفلة.
What the hell? Let's make it a party.

49
00:05:40,222 --> 00:05:43,454
- اعتقدت أنه سيكون لنا فقط. - تعال ، كليف.
- I thought it was just going to be us. - Come on, Cliff.

50
00:05:43,474 --> 00:05:49,416
أنا فقط مندهش من أنك متحمس جدًا للذهاب إلى مكان من الواضح أنك لست مرغوبًا فيه.
I'm just surprised you are so eager to go someplace you're obviously not wanted.

51
00:05:49,436 --> 00:05:54,439
هناك بعض العتاد في الخلف هناك يا رفاق.
There's some gear in the back there, guys.

52
00:05:55,273 --> 00:06:00,149
- مرحبا ديان. - مرحبا فريزر.
- Hello, Diane. - Hi, Frasier.

53
00:06:03,111 --> 00:06:05,925
شفتيك مضطربة.
Your lips are troubled.

54
00:06:05,945 --> 00:06:11,321
لا عجب. انظر إلى الجحيم الذي وضعهم فيه.
No wonder. Look at the hell he puts them through.

55
00:06:12,907 --> 00:06:16,973
حسنًا ، لقد كان هذا يومًا سيئًا. إسبوع سيء. شهر سيء.
Well, this has been a bad day. Bad week. Bad month.

56
00:06:16,993 --> 00:06:21,142
هذا الوقت من العام هو جريمة قتل لمهنة الطب النفسي.
This time of the year is murder on the psychiatric profession.

57
00:06:21,162 --> 00:06:23,644
فقط اجلس واسترخي.
Just sit down and relax.

58
00:06:23,664 --> 00:06:26,979
- سكوتش ، سام. - لديك مشاكل هناك يا فرايز؟
- Scotch, Sam. - You have problems there, Frase?

59
00:06:26,999 --> 00:06:31,189
كل الاضطرابات العصبية التي أواجهها كل يوم لها تأثير سلبي علي.
All the neuroses I face every day have a negative effect on me.

60
00:06:31,209 --> 00:06:33,774
لماذا لا تفعل ما فعلت؟
Why don't you do what I did?

61
00:06:33,794 --> 00:06:39,445
ارمي ملابسها في الردهة واقفل الباب.
Throw her clothes in the hallway and lock the door.

62
00:06:39,465 --> 00:06:44,364
ديان خلاصي. مرضاي هم من تسببوا في هذا الضيق.
Diane is my salvation. It's my patients that have caused this distress.

63
00:06:44,384 --> 00:06:50,950
الناس البائسون يفرغون سلسلة من الاكتئاب والقلق.
Miserable people pouring out their litany of depression and anxiety.

64
00:06:50,970 --> 00:06:54,911
الطريقة الوحيدة التي يمكن أن يكون وضعي أسوأ إذا استمعت إليها.
The only way my situation could be worse is if I listened to them.

65
00:06:54,931 --> 00:06:58,746
حتى في وقت مثل هذا ، نجت روح الدعابة.
Even at a time like this, his humour survived.

66
00:06:58,766 --> 00:07:02,582
أعرف بالضبط ما تقوله يا دكتور. أفعل.
I know exactly what you're saying, Doc. I do.

67
00:07:02,602 --> 00:07:07,001
بعد سنوات وراء هذا الشريط ، تعلمت كيف أجعل الناس سعداء.
After years behind this bar, I've learned how to make people happy.

68
00:07:07,021 --> 00:07:09,003
كيف ذلك؟
How's that?

69
00:07:09,023 --> 00:07:12,671
مهما كانت المشكلة التي يواجهونها ، فإنني أشير إلى المشكلة الأكبر.
Whatever problem they got, I point out the bigger problem.

70
00:07:12,691 --> 00:07:16,234
كما في حالتك ، ستصبح أصلعًا.
Like in your case, you're going bald.

71
00:07:20,863 --> 00:07:24,761
أنا أكون؟ أنا الآن أشعر بالاكتئاب وفقد شعري.
I am? Now I'm depressed and losing my hair.

72
00:07:24,781 --> 00:07:31,848
هذا لا شيء. إنها لعبة أطفال مقارنة بتلك الشامة الكبيرة التي حصلت على رقبتك.
That's nothing. It's child's play compared to that big mole you got on your neck.

73
00:07:31,868 --> 00:07:36,810
- من فضلك، لا اريد المزيد. أنا سعيد. - في أي وقت يا دكتور.
- Please, no more. I'm cheered up. - Any time, Doc.

74
00:07:36,830 --> 00:07:42,105
حسنًا ، سامي. توقف واحد سريع لتغيير الملابس وسنكون جاهزين.
All right, Sammy. Just one quick stop to change clothes and we'll be all set.

75
00:07:42,125 --> 00:07:45,356
أوكي دوكي. أتمنى أن تبحث الأمور عنك يا فريزر.
Okey-dokey. Hope things look up for you, Frasier.

76
00:07:45,376 --> 00:07:48,274
- ذاهب للصيد ، هل أنت؟ - نعم.
- Going fishing, are you? - Yeah.

77
00:07:48,294 --> 00:07:55,069
كيف شاعرية. بعيدًا عن الضجيج ، والجريمة ، وذهان الحدود.
How idyllic. Away from the noise, the crime, the borderline psychotics.

78
00:07:55,089 --> 00:07:58,780
في الواقع ، كليفى قادم أيضا.
Actually, Cliffie's coming along, too.

79
00:07:58,800 --> 00:08:02,617
كنت أمزح فقط يا كليف. حسنًا ، أيها المدرب. طاب مساؤك.
I was just kidding, Cliff. OK, Coach. Good night.

80
00:08:02,637 --> 00:08:05,326
أراكم يا رفاق. سوف ارجع لاحقا.
See you guys. Be back later.

81
00:08:05,346 --> 00:08:08,744
سام ، يبدو أنه قد يكون لديك متسع لشخص آخر.
Sam, it looks like you might have room for one more.

82
00:08:08,764 --> 00:08:16,267
ألا يوجد شخص آخر تود دعوته؟ رجل مكتئب جدا؟
Isn't there someone else you'd like to invite? A very depressed gentleman?

83
00:08:17,144 --> 00:08:21,293
الجهير حول هذا الحجم الكبير هناك. هل تريد الحصول على واحدة؟
The bass are about this big there. Want to go get one?

84
00:08:21,313 --> 00:08:24,961
لم أكن أصطاد أبدًا ولكن قد يكون هذا ما أحتاجه تمامًا.
I've never been fishing but it might be just what I need.

85
00:08:24,981 --> 00:08:30,359
- إذا لم يكن لديك أي مانع ، احسبني فيه. - قودي.
- If none of you mind, count me in. - Goody.

86
00:08:31,319 --> 00:08:34,654
احترس ، السمك. ها أنا آتية.
Watch out, fish. Here I come.

87
00:08:36,029 --> 00:08:40,053
تريد أن تأتي على طول؟ نحن ننفذ القليل من الطعم.
You want to come along? We're running a little low on bait.

88
00:08:40,073 --> 00:08:43,139
اقطعها ، أيها المزاح.
Cut it out, you kidder.

89
00:08:43,159 --> 00:08:48,911
اعتني بفلتي. إنه رجل بطن.
Take care of my fella. He's a tenderfoot.

90
00:08:50,245 --> 00:08:54,228
- كيف لا تذهب؟ - أنا لا أحب أن أشمهم.
- How come you're not going? - I don't like to smell them.

91
00:08:54,248 --> 00:08:57,438
- نعم ، رائحة السمك كريهة. - لا يا رفاق.
- Yeah, fish stink. - No, the guys.

92
00:08:57,458 --> 00:09:04,753
في تلك الشمس طوال اليوم ، عالق في الوحل. من يحتاجها؟
Out in that sun all day, stuck in the muck. Who needs it?

93
00:09:09,256 --> 00:09:12,489
- هل تريد أن تلعب لعبة Red Sox trivia؟ - بالتأكيد. أطلق النار بعيدا.
- Want to play Red Sox trivia? - Sure. Fire away.

94
00:09:12,509 --> 00:09:16,491
حسن. لدي بعض الأشياء الصعبة لك هذه المرة. مستعد؟
Good. I got some real tough ones for you this time. Ready?

95
00:09:16,511 --> 00:09:20,535
رقم واحد. ما كان يسمى أكثر من 300 ضارب ...
Number one. What over 300 hitter was called...

96
00:09:20,555 --> 00:09:23,578
- جيمي فوكس. - حق.
- Jimmy Foxx. - Right.

97
00:09:23,598 --> 00:09:27,080
كان ذلك مجرد إحماء سهل. الآن سنبدأ.
That was just an easy warm-up. Now we're going to start.

98
00:09:27,100 --> 00:09:28,873
أطلق النار.
Shoot.

99
00:09:28,893 --> 00:09:33,333
- What Red Sox Shortstop ... - Don Buddin.
- What Red Sox shortstop... - Don Buddin.

100
00:09:33,353 --> 00:09:37,127
- لاعب دفاع ... - أرنب.
- An outfielder... - Conigliaro.

101
00:09:37,147 --> 00:09:40,565
أنت جيد يا فتى. جربني الآن.
Boy, you are good. Try me now.

102
00:09:41,566 --> 00:09:45,049
- من كان الرجل الوحيد الذي قرصة ضرب .. - لو كلينتون.
- Who was the only man to pinch hit... - Lu Clinton.

103
00:09:45,069 --> 00:09:49,967
- هل أنت متأكد أنك تريد الاستمرار؟ - إنها ليست ممتعة بقدر ما كانت عليه من قبل.
- You sure you want to go on? - It's not as much fun as it used to be.

104
00:09:49,987 --> 00:09:56,347
- هل تعتقد أننا لعبنا معًا لفترة طويلة؟ - هل كانت الإجابة التالية فرانك مالزون؟
- Think we've played together too long? - Was the next answer Frank Malzone?

105
00:09:56,367 --> 00:10:00,575
- نعم. - نعم.
- Yeah. - Yeah.

106
00:10:07,706 --> 00:10:11,939
- يبدو كان لديك وقتا طيبا. - وقت رائع ، ديان. وقت رائع.
- Looks like you had a good time. - Great time, Diane. Great time.

107
00:10:11,959 --> 00:10:15,000
أنا جد مسرور.
I'm so glad.

108
00:10:15,085 --> 00:10:18,129
أين فريزر؟
Where's Frasier?

109
00:10:22,214 --> 00:10:25,257
هل قلت شيئا مسليا؟
Did I say something amusing?

110
00:10:25,341 --> 00:10:30,032
سوف تحصل على قهقه من هذا. لا يزال فريزر في الغابة.
You're going to get a giggle out of this. Frasier's still up in the woods.

111
00:10:30,052 --> 00:10:32,970
انه صيد القنص.
He's snipe hunting.

112
00:10:33,054 --> 00:10:36,410
لقد أرسلته في رحلة صيد. أحبه.
You sent him on a snipe hunt. I love it.

113
00:10:36,430 --> 00:10:39,162
ما هو صيد القنص؟
What's a snipe hunt?

114
00:10:39,182 --> 00:10:44,207
إنها عادة قديمة حيث نأخذ صيادًا غير مبتدئ مثل دكتور كرين ،
It's an age-old custom wherein we take an uninitiated hunter like Dr Crane,

115
00:10:44,227 --> 00:10:50,521
نضعه في فسحة مع كيس مدفعي وضربناه بالقناص.
put him in a clearing with a gunnysack and we beat out the snipe to him.

116
00:10:50,938 --> 00:10:55,170
إنها رياضة عنصرية ولكني لا أرى روح الدعابة فيها.
Rather an elemental sport but I don't see the humour in it.

117
00:10:55,190 --> 00:10:59,549
الدعابة هي أنه بينما الرجل بالخارج مع سلاح مدفعي ،
The humour is that while the guy's out there with a gunnysack,

118
00:10:59,569 --> 00:11:05,195
نتناول العشاء في مطعم ونأتي إلى هنا لتناول بعض البيرة.
we have dinner in a restaurant and come here for some beers.

119
00:11:07,031 --> 00:11:13,640
لا يوجد شيء مثل القنص ، لذلك لا يوجد سبب لنا للتسكع.
There's no such thing as a snipe, so there's no reason for us to hang around.

120
00:11:13,660 --> 00:11:19,912
لكن بما أن عامل التعبئة لا يعرف ذلك ، فإنه يبقى ونغادر.
But since the bagger doesn't know that, he stays and we leave.

121
00:11:21,414 --> 00:11:25,082
أقسم لك هذا مضحك حقًا.
I swear to you, this is really funny.

122
00:11:25,792 --> 00:11:29,399
يجب أن تكون قد رأيت صديقك. إنه رياضة حقيقية.
You should have seen your buddy. He's a real sport.

123
00:11:29,419 --> 00:11:33,295
كان يتدرب على منصب عامل التعبئة.
He was practising the bagger's position.

124
00:11:34,547 --> 00:11:38,423
ابتكر سامي هذه المكالمة الرائعة.
Sammy made up this terrific snipe call.

125
00:11:41,092 --> 00:11:47,553
- في الواقع شخص آخر اختلق ذلك. - يمكنك سماعه من الأميال.
- Actually somebody else made that up. - You could hear him from miles.

126
00:11:48,512 --> 00:11:52,245
بعبارة أخرى ، لقد تخليت عن فريزر في الغابة.
In other words, you abandoned Frasier in the woods.

127
00:11:52,265 --> 00:11:58,498
حسنًا ، هذه طريقة أخرى لوضعها. لكن الأمر لا يبدو مضحكا بهذه الطريقة.
Well, that's another way of putting it. But it doesn't sound as funny that way.

128
00:11:58,518 --> 00:12:04,293
من بين كل السلوك الشاذ غير الناضج الذي يظهر هنا ، هذا هو الأدنى.
Of all the immature, aberrant behaviour ever exhibited here, this is the lowest.

129
00:12:04,313 --> 00:12:09,462
- ماذا تقصد يا سام؟ - أنت زعيم العصابة.
- What do you mean, Sam? - You're the ringleader.

130
00:12:09,482 --> 00:12:13,007
هؤلاء القوارض ليس لديهم عقول خاصة بهم.
These lemmings don't have minds of their own.

131
00:12:13,027 --> 00:12:16,384
- إنها محقة يا سام. - حزين ولكنه حقيقي يا سامي.
- She's right, Sam. - Sad but true, Sammy.

132
00:12:16,404 --> 00:12:20,303
- انها ليست. - مهما قلت ، رئيس.
- She is not. - Whatever you say, boss.

133
00:12:20,323 --> 00:12:24,762
هل يا رفاق ... تعال. أنت تبالغ هنا ، ديان.
Would you guys... Come on. You're overreacting here, Diane.

134
00:12:24,782 --> 00:12:30,683
إنها مزحة صغيرة غير مؤذية ، هذا كل شيء. كل الرجال يسقطون من أجلها. انه ممتع.
It's a harmless little prank, that's all. All guys fall for it. It's fun.

135
00:12:30,703 --> 00:12:33,727
- هل وقعت في غرامها من قبل؟ - ليس بشكل شخصي.
- Did you ever fall for it? - Not personally.

136
00:12:33,747 --> 00:12:37,437
لكن الكثير من أصدقائي أمضوا وقتًا رائعًا.
But a lot of my friends have and did they have a terrific time.

137
00:12:37,457 --> 00:12:42,565
- عليك أن تكون رجلاً من نوع معين. - نعم ، دينك حقيقي.
- You have to be a certain kind of guy. - Yeah, a real dink.

138
00:12:42,585 --> 00:12:47,484
شكرا جزيلا كارلا. تعال ، لدى فريزر حس النكتة.
Thanks a lot, Carla. Come on, Frasier's got a sense of humour.

139
00:12:47,504 --> 00:12:52,738
أراهن أنه في الغابة الآن يضحك على نفسه سخيفًا.
I bet he's up in the woods right now laughing himself silly.

140
00:12:52,758 --> 00:12:56,216
أنا متأكد من أنه ليس كذلك.
I am sure that he is not.

141
00:12:56,926 --> 00:13:02,701
مثل العديد من الذين يدخلون مهنة الطب النفسي ، فإن فريزر رجل يثق.
Like many who enter the psychiatric profession, Frasier is a trusting man.

142
00:13:02,721 --> 00:13:07,287
لقد استفدت من ثقته. التفت إليك ليوم من الاسترخاء
You took advantage of his trust. He turned to you for a day of relaxation

143
00:13:07,307 --> 00:13:09,539
وبدلاً من ذلك أعطيته هذا -
and instead you gave him this -

144
00:13:09,559 --> 00:13:12,498
مزحة قاسية خبيثة وغبية.
a cruel, malicious, moronic prank.

145
00:13:12,518 --> 00:13:18,710
مزحة لطيفة وممتعة وبناء شخصية وغبية.
A good-natured, fun, character-building, moronic prank.

146
00:13:18,730 --> 00:13:24,815
إذا كان هناك أي حشمة بينكما ، فستعود وتجده.
If there's any decency among you, you'll go back and find him.

147
00:13:27,985 --> 00:13:33,385
- سأذهب. - شكرا لك على هذا الوميض الانساني.
- I'll go. - Thank you for that flash of humanity.

148
00:13:33,405 --> 00:13:36,615
لا أصدق هذا.
I can't believe this.

149
00:13:43,494 --> 00:13:46,893
أنا غاضب معكم جميعًا لما فعلتموه.
I'm furious with all of you for what you did.

150
00:13:46,913 --> 00:13:49,269
فريزر ، يمكنني أن أشرح.
Frasier, I can explain.

151
00:13:49,289 --> 00:13:55,291
لماذا عرفتني بهذه الرياضة؟ أنا مدمن عليها.
Why did you introduce me to that sport? I'm hooked on it.

152
00:14:11,879 --> 00:14:15,612
كنت أتمنى أن تعود إلى هنا وأريد الاعتذار.
I was hoping you'd come back here and I want to apologise.

153
00:14:15,632 --> 00:14:20,030
بعد ساعتين في الوضع سمعت صوت قنص في الأدغال
After a couple of hours in the position, I heard some snipe in the bush,

154
00:14:20,050 --> 00:14:24,157
لذلك ذهبت لملاحقتهم وضللت في الغابة.
so I went off to pursue them and I got lost in the woods.

155
00:14:24,177 --> 00:14:28,451
تدافعت قليلاً حتى سمعت أصوات السيارات.
I scrambled about for a while until I heard the sound of cars.

156
00:14:28,471 --> 00:14:32,287
لذا أوقفت دراجة ذات ثمانية عشر عجلة وعدت.
So I flagged down an eighteen-wheeler and made my way back.

157
00:14:32,307 --> 00:14:38,541
أصدقاء جيدين ، أنا آسف. خذلتك. إنه آخر شيء أردت القيام به.
Good friends, I'm sorry. I let you down. It's the last thing I wanted to do.

158
00:14:38,561 --> 00:14:44,418
- فريزر ، هل أنت متأكد أنك بخير؟ - ديان ، أنا متوهج. أنا منقول.
- Frasier, are you sure you're all right? - Diane, I'm aglow. I'm transported.

159
00:14:44,438 --> 00:14:50,673
لا أتوقع منك أن تفهم. يتعلق الأمر بالعلاقة بين الرجال.
I don't expect you to understand. It has to do with the bond between men.

160
00:14:50,693 --> 00:14:55,884
آسف. أيها المدرب ، قم بإعداد رفاقي. أريد أن أشرب إلى الصداقة الحميمة هذه الليلة.
Sorry. Coach, set up my buddies. I want to drink to the camaraderie of this night.

161
00:14:55,904 --> 00:15:02,137
- ليس عليك القيام بذلك ، فريزر. - تعال ، ما هذا بحق الجحيم؟
- You don't have to do that, Frasier. - Come on, what the hell?

162
00:15:02,157 --> 00:15:06,932
- من صلاحيات عامل التعبئة. - تقليد رائع. دعونا نشربه.
- It is the bagger's prerogative. - Marvellous tradition. Let's drink to it.

163
00:15:06,952 --> 00:15:11,309
هل لي بكلمة على انفراد؟ يتعلق الأمر بما حدث الليلة.
May I have a word in private? It's about what happened tonight.

164
00:15:11,329 --> 00:15:14,789
أنت تتدخل في الترابط الذكوري.
You're interfering with male bonding.

165
00:15:15,998 --> 00:15:19,564
لقنص الصيد. أكثر الرياضات إنسانية.
To snipe hunting. The most humane of sports.

166
00:15:19,584 --> 00:15:23,316
لا بنادق. لا سكاكين. مجرد رجل وحقيبة بسيطة.
No guns. No knives. Just a man and a plain simple bag.

167
00:15:23,336 --> 00:15:27,087
مثلك أنت وديان.
Like you and Diane.

168
00:15:28,798 --> 00:15:34,174
هيا. الرجال يلقون النكات عن زملائهم ، أليس كذلك؟
Come on. Guys make jokes about their mates, right?

169
00:15:34,259 --> 00:15:36,490
ربما تعتقد أنني مهووس ،
You probably think I'm being manic,

170
00:15:36,510 --> 00:15:41,119
لكنني لم أقضي الكثير من الوقت خارج المنزل في حياتي. كنت مبتهجا.
but I haven't spent that much time out of doors in my life. I was exhilarated.

171
00:15:41,139 --> 00:15:47,121
لقد كان اكتشافًا لي كم كان هادئًا. سمعت بومة لأول مرة.
It was a revelation to me how quiet it was. I heard an owl for the first time.

172
00:15:47,141 --> 00:15:52,749
لقد فهمت أخيرًا سبب توقف الرجال عن الذهاب إلى الغابة - التخييم ، صيد الأسماك.
I finally understand why guys get hung up on going to the woods - camping, fishing.

173
00:15:52,769 --> 00:16:00,230
انتظر حتى تعود إلى المنزل مع قنطرة مربوطة بغطاء سيارتك؟
Wait until you come home with a snipe strapped to the hood of your car?

174
00:16:00,566 --> 00:16:03,630
هذا تشويق العمر.
That's a thrill of a lifetime.

175
00:16:03,650 --> 00:16:07,507
أسفي الوحيد هو أننا لم نحصل على قنص. هذا كله خطأي.
My one regret is we didn't get a snipe. It's all my fault.

176
00:16:07,527 --> 00:16:11,510
- لقد خذلتكم يا رفاق. - لا ، أنت لم تخذلنا.
- I let you guys down. - No, you didn't disappoint us.

177
00:16:11,530 --> 00:16:15,345
إذا كان هناك شيء واحد لم تفعله ، فقد خيب آمالنا.
If there's one thing you didn't do, it was disappoint us.

178
00:16:15,365 --> 00:16:22,142
أعتقد أن الوقت قد حان لإخباركم بشيء صغير هنا. أنا والأولاد ...
I think it's time that we told you a little something here. The fellas and I...

179
00:16:22,162 --> 00:16:25,810
أكره المقاطعة ، لكن يجب أن تنتعش.
I hate to interrupt, but you should go freshen up.

180
00:16:25,830 --> 00:16:29,873
أنت محقة ديان. أنا قذر.
You're right, Diane. I'm filthy.

181
00:16:31,833 --> 00:16:39,753
أود أن أشكركم جميعًا على اهتمامكم بما يكفي ليشملوني الليلة.
I want to thank all of you for caring enough to include me tonight.

182
00:16:43,256 --> 00:16:49,364
لا أصدق ذلك. هذا الرجل المعتوه أكبر من كليف.
I don't believe it. That guy is a bigger boob than Cliff.

183
00:16:49,384 --> 00:16:52,427
لا جدال هنا.
No argument here.

184
00:16:52,845 --> 00:16:55,159
ما هي المشكلة هناك؟
What was the problem there?

185
00:16:55,179 --> 00:16:58,871
- كنت سأقول له الحقيقة. - هل يجب عليك أن؟
- I was just going to tell him the truth. - Do you have to?

186
00:16:58,891 --> 00:17:03,664
ما الجيد إذا لم تستطع الضحك في وجهه حيال ذلك؟
What's the good if you can't laugh in his face about it?

187
00:17:03,684 --> 00:17:09,668
استمع لي. قد يكون من الصعب عليك فهم ذلك ، فمعظم الأشياء
Listen to me. This may be hard for you to understand, most things are,

188
00:17:09,688 --> 00:17:15,504
لكن معرفة أنه كان مؤخرة مزاحتك سيكون أمرًا مدمرًا.
but finding out that he was the butt of your joke would be devastating.

189
00:17:15,524 --> 00:17:19,090
لقد كان دائمًا الرجل الغريب.
He's always been the odd-man-out.

190
00:17:19,110 --> 00:17:24,801
سيختار الأطفال الجوانب للكرة اللينة ، وكان آخر من يتم اختياره.
The kids would choose up sides for softball, he was the last one picked.

191
00:17:24,821 --> 00:17:28,448
"خذ الفتاة ، سنأخذ فريزر."
"You take the girl, we'll take Frasier. "

192
00:17:28,573 --> 00:17:32,513
نعم ، أتذكر. كنت دائما أشعر بالأسف لهؤلاء الرجال.
Yeah, I remember. I always used to feel sorry for those guys.

193
00:17:32,533 --> 00:17:35,516
حتى عندما كنت أفعل ذلك لهم.
Even when I was doing it to them.

194
00:17:35,536 --> 00:17:43,270
نعم ، كان فريزر محظوظًا. ضحك بعض الأطفال خارج الملعب تمامًا.
Yeah, Frasier was lucky. Some children were laughed off the playground entirely.

195
00:17:43,290 --> 00:17:49,626
- ليس انا. كنت دائما هناك - وما زلت كذلك.
- Not me. I was always out there. - And you still are.

196
00:17:49,627 --> 00:17:55,027
ربما أنا محظوظ فقط ، لكن لا شيء من هذا القبيل حدث لي حقًا.
Maybe I'm just lucky, but nothing like that ever really happened to me.

197
00:17:55,047 --> 00:17:57,235
لا ، انتظر لحظة يا سام.
No. Wait a minute, Sam.

198
00:17:57,255 --> 00:18:03,448
عندما أخبرتك أنك لم تتم دعوتك إلى عشاء خريجي Red Sox هذا العام؟
When I told you that you weren't invited to the Red Sox alumni dinner this year?

199
00:18:03,468 --> 00:18:07,053
لم تتم دعوتي لحفل عشاء الخريجين؟
I wasn't invited to the alumni dinner?

200
00:18:07,553 --> 00:18:11,995
لا ، ما الذي أتحدث عنه؟ إنهم حتى لا يتناولون العشاء.
No, what am I talking about? They're not even having a dinner.

201
00:18:12,015 --> 00:18:16,164
لكن بينما أفكر في الأمر ، هل يمكنني قضاء عطلة ليلة السبت؟
But while I'm thinking about it, can I have Saturday night off?

202
00:18:16,184 --> 00:18:20,041
- لماذا؟ - الموت في الأسرة.
- What for? - Death in the family.

203
00:18:20,061 --> 00:18:22,895
بالتأكيد.
Sure.

204
00:18:24,480 --> 00:18:29,253
هيا. يجب أن نخبر فريزر. أنت تعيق مهرجان الضحك؟
Come on. We got to tell Frasier. You're holding up the laugh fest?

205
00:18:29,273 --> 00:18:33,714
ليس علينا إخبار فريزر ولن نفعل ذلك أبدًا.
We don't have to tell Frasier and we're not going to ever.

206
00:18:33,734 --> 00:18:40,029
- إذن لماذا فعلناها؟ - من الواضح أنك تشعر بالملل من تلاعب الشفاه.
- Then why did we do it? - You're obviously bored with lip diddling.

207
00:18:40,906 --> 00:18:43,095
سوف يكتشف ذلك في النهاية.
He's going to find out eventually.

208
00:18:43,115 --> 00:18:47,389
يجب أن نكون من نخبره لأننا قمنا بالعمل الشاق.
We should be the ones to tell him because we did the hard work.

209
00:18:47,409 --> 00:18:53,143
قد لا يكتشف. فريزر ليس رجل خارجي.
He might not find out. Frasier isn't an outdoorsman.

210
00:18:53,163 --> 00:18:59,021
إذا كان يجب أن يكتشف ذلك بعد سنوات ، فسيكون قادرًا على الضحك بشأنه.
If he should find out about it years later, he'll be able to laugh about it.

211
00:18:59,041 --> 00:19:03,626
خاصة إذا مات بعضكم أو جميعكم.
Especially if some or all of you are dead.

212
00:19:04,419 --> 00:19:07,901
- هذا لا يطلب الكثير ، أليس كذلك؟ - حسنًا ، في الواقع أنا ...
- That isn't asking much, is it? - Well, actually I...

213
00:19:07,921 --> 00:19:10,651
- سام. - ماذا او ما؟
- Sam. - What?

214
00:19:10,671 --> 00:19:14,863
هناك شيء آخر أريدك أن تعرفه.
There's one other thing I want you to know.

215
00:19:14,883 --> 00:19:18,718
الرب يعلم لماذا ، ولكن ...
Lord knows why, but...

216
00:19:19,969 --> 00:19:23,117
... يعتقد فريزر فيك كصديق.
...Frasier thinks of you as a friend.

217
00:19:23,137 --> 00:19:29,246
في الواقع ، يعتبرك أحد أقرب أصدقائه.
As a matter of fact, he thinks of you as one of his closest friends.

218
00:19:29,266 --> 00:19:34,124
- اخرج من هنا. - يفعل ، سام.
- Get out of here. - He does, Sam.

219
00:19:34,144 --> 00:19:39,460
Jeez، what a boo ... boo ... bootiful guy هو.
Jeez, what a boo... boo... bootiful guy he is.

220
00:19:39,480 --> 00:19:42,504
حسنا. سنفعل ذلك بطريقتك.
All right. We'll do it your way.

221
00:19:42,524 --> 00:19:47,859
يا رفاق ، لا أحد يخبر فريزر بالحقيقة ، حسنًا؟
Fellas, nobody tells Frasier the truth, OK?

222
00:19:48,652 --> 00:19:53,051
حسنًا ، إنها إشراف غبي. إذا لم تتم دعوة Sam Malone ، فلن أحضر.
Well, it's a stupid oversight. If Sam Malone isn't invited, I'm not coming.

223
00:19:53,071 --> 00:19:57,198
أنا أمزح. سأكون هناك. الساعة الثامنة.
I'm kidding. I'll be there. Eight o'clock.

224
00:19:59,282 --> 00:20:01,473
رقم غير صحيح.
Wrong number.

225
00:20:01,493 --> 00:20:06,559
شكرا لكل شخص. صدقني ، من الأفضل ترك هذا الأمر يسقط.
Thank you, everyone. Believe me, it's best to let this matter drop.

226
00:20:06,579 --> 00:20:10,520
لا داعي لأن يعاني فريزر من أي إحراج.
No need for Frasier to suffer any embarrassment.

227
00:20:10,540 --> 00:20:16,856
"دع الأمر يسقط". هجرت وأنا الآن بحاجة إلى امرأة للترافع في قضيتي.
"Let the matter drop. " I deserted and now I need a woman to plead my case.

228
00:20:16,876 --> 00:20:25,236
إذا كنت تشعر بهذه القوة حيال ذلك ، فربما يمكننا أخذ لقطة أخرى لها.
If you feel that strong about it, maybe, we could take another shot at it.

229
00:20:25,256 --> 00:20:27,488
هل ستفعل ذلك من أجلي؟
You'd do that for me?

230
00:20:27,508 --> 00:20:31,759
نعم ، أنت تراهن أننا سنفعل.
Yeah, you bet we would.

231
00:20:32,552 --> 00:20:36,784
- بخير. حسنًا ، دعنا نعود إلى هناك. - من أين؟
- Fine. Well, let's get back out there. - Out where?

232
00:20:36,804 --> 00:20:40,202
- في البراري حيث يركض القنص مجانًا. - لا.
- In the wilds where the snipe run free. - No.

233
00:20:40,222 --> 00:20:43,455
لقد نظرت في المرآة. هل تعلم ماذا رأيت؟
I looked in the mirror. Do you know what I saw?

234
00:20:43,475 --> 00:20:46,915
مستسلم. رجل يخذل رفاقه.
A quitter. A man who lets his buddies down.

235
00:20:46,935 --> 00:20:49,541
اريد ان اثبت نفسي
I want to prove myself.

236
00:20:49,561 --> 00:20:54,961
حسنًا ، هل تسمعون ذلك يا رفاق؟ يبدو أن فريزر يريد العودة إلى هناك الليلة.
Well, hear that guys? Looks like Frasier wants to go back out there tonight.

237
00:20:54,981 --> 00:20:58,380
إطلاقا. الليلة هي ليلة اكتمال القمر.
Absolutely. Tonight is the night of the full moon.

238
00:20:58,400 --> 00:21:03,007
أخبرني سام أن القنص يعمل بشكل أفضل عندما يكون القمر بدراً.
Sam told me the snipe run best when it's a full moon.

239
00:21:03,027 --> 00:21:05,216
- قلت هذا. - صحيح.
- I said that. - That's right.

240
00:21:05,236 --> 00:21:09,094
- وسوف يجرون طوال الليل ، أليس كذلك؟ - قلت ذلك أيضًا.
- And they'd be running all night, right? - I said that, too.

241
00:21:09,114 --> 00:21:13,805
- حسنًا ، إذن ماذا ننتظر؟ - لا شيئ. فلنخرج من هنا.
- Well, then what are we waiting for? - Nothing. Let's get out of here.

242
00:21:13,825 --> 00:21:21,016
أنت أول عامل بوزن قابلته ليذهب للصيد مرتين في نفس الليلة.
You're the first bagger I ever met to go snipe hunting twice in the same night.

243
00:21:21,036 --> 00:21:24,455
سوف تنزل في السجلات.
You're going to go down in the annals.

244
00:21:24,998 --> 00:21:27,187
سام من فضلك.
Sam, please.

245
00:21:27,207 --> 00:21:32,440
شكرا لجعلنا نعد بعدم إخباره. لذلك نعطيه ضربة مزدوجة.
Thanks for making us promise not to tell him. So we give him a double whammy.

246
00:21:32,460 --> 00:21:35,150
فريزر ، أحتاج لحظة بمفردي معك.
Frasier, I need a moment alone with you.

247
00:21:35,170 --> 00:21:39,152
- ألا يستطيع هذا الانتظار؟ - نحن نشعر بإثارة البحث.
- Can't this wait? - We're feeling the thrill of the hunt.

248
00:21:39,172 --> 00:21:44,048
- نعم ، وكذلك فريزر. - فريزر ...
- Yeah, so does Frasier. - Frasier...

249
00:21:44,217 --> 00:21:45,990
امرأة.
Women.

250
00:21:46,010 --> 00:21:49,908
اعتقد انها تريد تقبيلي. عليك أن تنغمس معهم.
I guess she wants to kiss me. You have to indulge them.

251
00:21:49,928 --> 00:21:54,869
- سيدات. - لهذا ليس لدي صديقة.
- Dames. - That is why I don't have a girlfriend.

252
00:21:54,889 --> 00:21:58,516
السبب رقم 27.
Reason number 27.

253
00:22:01,602 --> 00:22:07,126
فريزر ، أحيانًا يفعل الناس أشياء طائشة.
Frasier, sometimes people do thoughtless things.

254
00:22:07,146 --> 00:22:10,795
لا يقصدون أي ضرر. هم فقط لا يعرفون أي شيء أفضل.
They don't mean any harm. They just don't know any better.

255
00:22:10,815 --> 00:22:17,443
تبدو مثل عالم النفس الذي كان لدي في الثامنة. ماذا تحاول ان تقول؟
You sound like the psychologist I had at eight. What are you trying to say?

256
00:22:18,193 --> 00:22:21,385
لقد لعبوا مزحة طفولية عليك.
They played a childish prank on you.

257
00:22:21,405 --> 00:22:25,178
- وأنا أعلم ذلك. - ماذا او ما؟
- I know that. - What?

258
00:22:25,198 --> 00:22:33,410
لا يجلس الرجل في الغابة لساعات دون أن يكون لديه وحي أو اثنين.
A man does not crouch in the woods for hours without having a revelation or two.

259
00:22:34,203 --> 00:22:39,102
هل هذا جزء من خطة وقد ساعدتك دون قصد؟
So this is part of a plan and I unwittingly helped you?

260
00:22:39,122 --> 00:22:41,104
نعم.
Yes.

261
00:22:41,124 --> 00:22:46,732
فريزر ، كم مراوغ. لكن لماذا لم تخبرني؟
Frasier, how devious. But why didn't you tell me?

262
00:22:46,752 --> 00:22:52,152
- كنت تعتقد أنها كانت قاسية للغاية. - أنت تمزح؟ كنت سأساعد.
- You'd have thought it was too cruel. - Are you kidding? I would've helped.

263
00:22:52,172 --> 00:22:55,820
- هذا ليس مثلك. - لكن هذا ما يفعله الرجال.
- This is so unlike you. - But it's what guys do.

264
00:22:55,840 --> 00:22:59,925
نحن نثبّت بعضنا البعض على الحائط.
We screw each other to the wall.

265
00:23:00,009 --> 00:23:03,450
يا فتى ، من الرائع أن أكون أحد أفراد العصابة ، سأخبرك.
Boy, it's great to be one of the gang, I'll tell you.

266
00:23:03,470 --> 00:23:07,827
عندما نصل إلى هذا المقاصة ، سأجعلهم يلتقطون صورة.
When we get up to that clearing, I'm going to get them to pose for a photo.

267
00:23:07,847 --> 00:23:11,579
بعد أن يختفوا في الغابة سأعود مسرعا
After they disappear into the woods I'm going to rush drive back

268
00:23:11,599 --> 00:23:14,582
وجعلك واحدة من عجة بلدي الشهيرة.
and make you one of my famous omelettes.

269
00:23:14,602 --> 00:23:23,229
- فريزر ، أجد مكرّك مثيرًا. - حسنًا ، هذا ما يوجد من أجله ، حبيبي.
- Frasier, I find your cunning arousing. - Well, that's what it's there for, baby.

270
00:23:23,355 --> 00:23:26,671
علي مشاركة هذا مع القوات.
I've got to share this with the troops.

271
00:23:26,691 --> 00:23:28,464
رجال.
Men.

272
00:23:28,484 --> 00:23:31,299
لن تصدق هذا ولكن
You're not going to believe this but

273
00:23:31,319 --> 00:23:37,862
ديان حاولت للتو أن تخبرني أنه لا يوجد شيء اسمه قنص
Diane just attempted to tell me that there's no such thing as a snipe.

274
00:23:38,073 --> 00:23:43,389
سيقولون أي شيء ليبقوني في المنزل. لن تكون أرملة قنص.
They will say anything to keep me at home. You will not be a snipe widow.

275
00:23:43,409 --> 00:23:49,495
حسنا الآن يا رجال. دعنا نذهب للحصول على واحدة. إلى الغابة.
All right now, men. Let's go get one. To the woods.

276
00:23:53,790 --> 00:24:00,356
أنا آسف ، لكن في السنوات القادمة سنضحك جيدًا على هذا.
I'm sorry, but in years to come we're going to have a good laugh over this.

277
00:24:00,376 --> 00:24:06,921
- لن نضحك جميعًا. - سوف ترى. ثق في.
- Not all of us will be laughing. - You'll see. Trust me.

278
00:24:07,088 --> 00:24:14,009
- مهلا ، انظر ، بدأ الثلج يتساقط. - لا تقلق ، كلما كان البرودة أفضل.
- Hey, look, it's starting to snow. - Don't worry, the colder the better.

279
00:24:16,009 --> 00:24:26,009
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

