1
00:00:03,542 --> 00:00:07,130
ملك التل
KING OF THE HILL

2
00:00:13,100 --> 00:00:17,463
- أيها المدرب ، هل هذا ما أعتقده؟ - برأيك ما هذا؟
- Coach, is this what I think it is? - What do you think it is?

3
00:00:17,483 --> 00:00:22,722
أعتقد أنه شيء عديم الفائدة تمامًا دفعك بعض البائعين لشرائه.
I think it's something totally useless that some salesman talked you into buying.

4
00:00:22,742 --> 00:00:25,996
يا فتى ، أنت جيد في التفكير يا سام.
Boy, you're good at thinking, Sam.

5
00:00:26,123 --> 00:00:29,150
"محول طاولة البلياردو الأصدقاء."
"The Billiard Buddy Pool Table Adapter. "

6
00:00:29,170 --> 00:00:31,362
نعم ، لكنها ليست عديمة الفائدة ، سام.
Yeah, but it's not useless, Sam.

7
00:00:31,382 --> 00:00:37,414
يمكنك تحويلها إلى طاولة بينج بونج أو طاولة هوكي أو بار سلطة.
You can make it into a Ping-Pong table, a knock hockey table, a salad bar.

8
00:00:37,434 --> 00:00:39,960
- كم الثمن؟ - لا أعلم.
- How much? - I don't know.

9
00:00:39,980 --> 00:00:42,173
باك ونصف مع خبز محمص.
A buck and a half with croutons.

10
00:00:42,193 --> 00:00:47,306
لا ، أيها المدرب ، أعني كم ثمن كل شيء؟
No, Coach, I mean how much for the whole thing?

11
00:00:47,326 --> 00:00:53,675
600 دولار ، سام ، لكن البائع قال ، "الرضا مضمون".
600 bucks, Sam, but the salesman said, "Satisfaction guaranteed. "

12
00:00:53,695 --> 00:00:59,200
- أو؟ - هذا سؤال جيد.
- Or? - That would have been a good question.

13
00:01:00,665 --> 00:01:02,857
600 دولار؟
$600?

14
00:01:02,877 --> 00:01:06,757
نعم ، يصعب تصديقه ، أليس كذلك؟
Yeah, hard to believe, isn't it?

15
00:02:23,810 --> 00:02:27,087
- بعد الظهر للجميع. - معيار!
- Afternoon, everybody. - Norm!

16
00:02:27,107 --> 00:02:29,967
- ماذا سيكون؟ - المعتاد.
- What'll it be? - The usual.

17
00:02:29,987 --> 00:02:33,783
سآخذ حوض من الجعة وأنبوب التنفس.
I'll have a trough of beer and a snorkel.

18
00:02:35,831 --> 00:02:38,232
كليف ، ربما يمكنك مساعدتي.
Cliffie, maybe you could help me out.

19
00:02:38,252 --> 00:02:41,319
- حماتي في المدينة. - آسف.
- My mother-in-law's in town. - Sorry.

20
00:02:41,339 --> 00:02:47,581
- إنها تريد الذهاب لمشاهدة معالم المدينة. - قل لها أن تذهب إلى فلوريدا.
- She wants to go sightseeing. - Tell her to go to Florida.

21
00:02:47,601 --> 00:02:53,717
أخبرتها أن تذهب إلى الجنوب أكثر من ذلك ، لكنها مهتمة بالتاريخ الأمريكي.
I told her to go further south than that, but she's interested in American history.

22
00:02:53,737 --> 00:02:57,055
نورمان ، اصطحب والدتك لرؤية بنكر هيل.
Norman, take your mother to see Bunker Hill.

23
00:02:57,075 --> 00:03:00,020
- أين؟ - بنكر هيل.
- Where? - Bunker Hill.

24
00:03:00,040 --> 00:03:04,986
مشهد لواحدة من أهم المعارك في التاريخ الأمريكي.
The scene of one of the most important battles in American history.

25
00:03:05,006 --> 00:03:09,285
هذا المكان الذي يجب أن أذهب إليه طوال الطريق للوصول إلى محل البيتزا؟
That place I've got to go all the way around to get to the pizza parlour?

26
00:03:09,305 --> 00:03:12,040
مستحيل.
No way.

27
00:03:12,060 --> 00:03:14,252
مرحبًا ، نورم ، سيارتك غير مقفلة.
Hey, Norm, your car's unlocked.

28
00:03:14,272 --> 00:03:17,967
- قد يسرق شخص ما غسيلك. - ما الغسيل؟
- Someone might steal your laundry. - What laundry?

29
00:03:17,987 --> 00:03:20,554
تلك الحزمة الكبيرة على المقعد الأمامي.
That big bundle on the front seat.

30
00:03:20,574 --> 00:03:24,019
هذه حماتي. كان لديها نوع من رحلة صعبة.
That's my mother-in-law. She had kind of a rough flight.

31
00:03:24,039 --> 00:03:27,484
أومأت برأسها في المرة الثانية التي اصطدمت فيها بالفرش.
She nodded out the second she hit the upholstery.

32
00:03:27,504 --> 00:03:31,365
وأنت تركتها هناك في سيارة غير مراقبة؟
And you left her out there in an unattended automobile?

33
00:03:31,385 --> 00:03:36,958
ألقيت عليها بطانية وتركت لها ملاحظة في حال أتت.
I threw a blanket over her and I left her a note in case she comes to.

34
00:03:36,978 --> 00:03:40,256
إنها محظوظة لكونك صهر نورمان.
She's lucky to have you as a son-in-law, Norman.

35
00:03:40,276 --> 00:03:45,013
أعتقد أنني أعطيها علاج السجادة الحمراء. ياصاح.
I give her the red-carpet treatment, I guess. Hey, pal.

36
00:03:45,033 --> 00:03:51,333
هل يمكنك أن تصنع لي معروفًا وترمي هذه في Civic الزرقاء في الأمام؟
Could you do me a favour and toss these in the blue Civic out in front?

37
00:03:56,012 --> 00:03:59,790
- هل سام مالون هنا؟ - لا. ماذا يمكنني أن أشتري منك؟
- Is Sam Malone here? - No. What can I buy from you?

38
00:03:59,810 --> 00:04:02,627
ماذا اقول؟ ماذا يمكن أن أحضر لك؟
What am I saying? What can I get you?

39
00:04:02,647 --> 00:04:04,840
سآخذ بيرة.
I'll have a beer.

40
00:04:04,860 --> 00:04:07,428
اسمي ليني بارنز.
My name is Lenny Barnes.

41
00:04:07,448 --> 00:04:12,770
أنا الدعاية لمباراة الكرة اللينة الخيرية يوم السبت. أنا أبحث عن سام.
I'm the publicist for the charity softball game this Saturday. I'm looking for Sam.

42
00:04:12,790 --> 00:04:16,444
أستطيع أن أخبرك الآن. لن يكون مهتمًا بذلك.
I can tell you right now. He wouldn't be interested in that.

43
00:04:16,464 --> 00:04:21,410
لا أحد لديه أي كرامة يريد الدخول في تلك الأشياء الكرنفالية الجانبية ،
Nobody with any dignity wants to get into those sideshow carnival things,

44
00:04:21,430 --> 00:04:24,291
حيث يبدو الجميع أغبياء.
where everybody's made to look stupid.

45
00:04:24,311 --> 00:04:28,923
- ألست أنت إرني بانتوسو؟ - يشرفني أن أفعل ذلك.
- Aren't you Ernie Pantusso? - I'd be honoured to do it.

46
00:04:28,943 --> 00:04:32,847
- لا أعتقد أننا بحاجة إلى أي شخص آخر. - اوه حسنا.
- I don't think we need anybody else. - Oh, well.

47
00:04:32,867 --> 00:04:36,520
أجد صعوبة في الوصول إلى فينواي هذه الأيام.
I find it hard to get up to Fenway these days.

48
00:04:36,540 --> 00:04:38,732
الذكريات القديمة تعود؟
The old memories come back?

49
00:04:38,752 --> 00:04:43,281
لا ، أستقل الحافلة الخطأ باستمرار. يجب أن يكون لدي جدول زمني قديم.
No, I keep getting the wrong bus. I must have an old schedule.

50
00:04:43,301 --> 00:04:47,121
أعتقد أن تلك القصص عنك صحيحة.
I guess those stories about you are true.

51
00:04:47,141 --> 00:04:49,751
أنهم كذلك ، ليني.
That they are, Lenny.

52
00:04:49,771 --> 00:04:54,718
السيد بارنز ، المدرب على حق. لا يلعب Sam مطلقًا في ألعاب من النوع القديم.
Mr Barnes, Coach is right. Sam never plays in old-timer type games.

53
00:04:54,738 --> 00:04:57,891
- سام وافق بالفعل على اللعب. - ماذا او ما؟
- Sam's already agreed to play. - What?

54
00:04:57,911 --> 00:05:00,396
أنا هنا من أجل بعض اللقطات الدعائية.
I'm here for some publicity shots.

55
00:05:00,416 --> 00:05:04,319
ليني ، لماذا لا تأخذ البيرة الخاصة بك وتجلس وتنتظر سام؟
Lenny, why don't you take your beer and have a seat and wait for Sam?

56
00:05:04,339 --> 00:05:10,262
- شكرا لك. لا بد لي من إجراء مكالمة. - استخدم الهاتف.
- Thank you. I have to make a call. - Use the telephone.

57
00:05:13,145 --> 00:05:16,089
أنا مندهش جدًا من سام ، ديان.
I'm so surprised at Sam, Diane.

58
00:05:16,109 --> 00:05:21,890
كان يقول لي دائمًا أنه لن يتورط أبدًا في أي من هذه الأشياء.
He always said to me he'd never get involved in one of these things.

59
00:05:21,910 --> 00:05:28,611
ربما يفتقد سام التواجد هناك في ملعب البيسبول وهو يقف على النتوء.
Maybe Sam misses being out there on the baseball field standing on the bump.

60
00:05:28,631 --> 00:05:32,701
حصلت على نقطه هناك. أفتقد رؤيته هناك على النتوء أيضًا ،
You got a point there. I miss seeing him out there on the bump, too,

61
00:05:32,721 --> 00:05:36,100
ولكن بالمناسبة ، يطلق عليه اسم التل.
but incidentally, it's called a mound.

62
00:05:36,186 --> 00:05:40,798
ما لم نتحدث عن نفس الشيء.
Unless we're not talking about the same thing.

63
00:05:40,818 --> 00:05:43,761
شكرا لك كارلا على مساعدتي.
Thank you, Carla, for helping me.

64
00:05:43,781 --> 00:05:47,268
هل أنت متأكد أنك تريد الإقلاع عن التدخين؟ أنا على استعداد لالتقاط المزيد.
You're sure you want to quit? I'm willing to catch a few more.

65
00:05:47,288 --> 00:05:50,649
كنت لا تلعب مع حاجز الصوت هناك.
You weren't toying with the sound barrier out there.

66
00:05:50,669 --> 00:05:54,071
لا ، أردت فقط أن أرخي قليلاً ، هذا كل شيء.
No, I just wanted to loosen up a little bit, that's all.

67
00:05:54,091 --> 00:05:59,664
لا أعتقد أنه يجب عليك الانخراط في نشاط شاق عندما تكون مع طفل.
I don't think you should be engaging in strenuous activity when you're with child.

68
00:05:59,684 --> 00:06:04,340
إذا لم أفعل الأشياء مع الأطفال ، فلن أغادر المنزل أبدًا.
If I didn't do things with child, I'd never leave the house.

69
00:06:04,360 --> 00:06:08,555
الشيء الوحيد الذي فعلته بدون طفل نتج عنه واحد.
The only thing I ever did without child resulted in one.

70
00:06:08,575 --> 00:06:11,393
أنت تلعب في هذه اللعبة الخيرية؟
You're playing in this charity game?

71
00:06:11,413 --> 00:06:14,566
نعم. كنت هناك في حالة الإحماء. ذراعي يشعر بالارتياح.
Yeah. I was out there warming up. My arm feels good.

72
00:06:14,586 --> 00:06:16,777
هل تمزح معي؟
Are you kidding me?

73
00:06:16,797 --> 00:06:22,412
عندما تهبط فراشة على كرة في منتصف الرحلة ، فإنها لا تطبخ.
When a butterfly lands on a ball in mid-flight, it's not cooking.

74
00:06:22,432 --> 00:06:25,584
كل ما يهمني هو عدم إحراج نفسي.
All I care about is not embarrassing myself.

75
00:06:25,604 --> 00:06:28,382
- حظا طيبا وفقك الله. - لدي الحق في أن أكون صدئًا بعض الشيء.
- Good luck. - I have a right to be a little rusty.

76
00:06:28,402 --> 00:06:35,243
الشيء الوحيد الذي رميته في السنوات العشر الماضية هو بعقب ديان من هنا.
The only thing I've thrown in the past ten years is Diane's butt out of here.

77
00:06:36,666 --> 00:06:43,615
لا ، أنت تفكر في نوبات الغضب التي ألقيتها عندما خرجت من هنا.
No, you are thinking of the tantrums you threw when I walked out of here.

78
00:06:43,635 --> 00:06:47,497
الشيء الوحيد الذي أستمتع بسماعه أكثر مما تجادل بهما
The only thing I enjoy hearing more than you two argue

79
00:06:47,517 --> 00:06:49,918
تسمع حديث كليف عن فلوريدا.
is hearing Cliff talk about Florida.

80
00:06:49,938 --> 00:06:54,801
كنت على وشك أن أخبر نورمي هنا أن فلوريدا ولاية خالية من التلوث.
I was just about to tell Normie here that Florida is a pollution-free state.

81
00:06:54,821 --> 00:06:57,222
أنت تعرف كيف يعالجون النفايات الصلبة؟
You know how they treat solid waste?

82
00:06:57,242 --> 00:07:00,873
قلت إنهم عاملوك جيدًا.
You said they treated you very well.

83
00:07:05,591 --> 00:07:08,200
- يا سام. - ليني ، كيف حالك؟
- Hey, Sam. - Lenny, how are you doing?

84
00:07:08,220 --> 00:07:11,080
انا جيد. رتبت أن يكون لدي مصور
I'm fine. I arranged to have a photographer

85
00:07:11,100 --> 00:07:14,503
وخصومك يسقطون من أجل اللقطات الدعائية.
and your opponents drop by for publicity stills.

86
00:07:14,523 --> 00:07:18,677
- الآن؟ - يجب أن يكونوا هنا على الفور.
- Right now? - They should be here right away.

87
00:07:18,697 --> 00:07:23,810
ما الذي تسبب في هذه النزعة الإيثارية المفاجئة في شخصيتك؟
What brought about this sudden altruistic bent in your personality?

88
00:07:23,830 --> 00:07:29,612
أنا استاء من ذلك. لطالما اهتممت بشدة بالأشخاص الأقل حظًا مني.
I resent that. I've always cared deeply for people less fortunate than myself.

89
00:07:29,632 --> 00:07:32,844
ها هم.
Here they are.

90
00:07:35,768 --> 00:07:41,150
سام ، أنت إنساني عظيم.
Sam, you great big humanitarian.

91
00:07:41,904 --> 00:07:47,059
من قال أنك لا تستطيع العمل من أجل قضية نبيلة وما زلت مثارًا جنسيًا؟
Who says you can't work for a worthy cause and still be sexually aroused?

92
00:07:47,079 --> 00:07:51,107
من الممكن أن تخضع لعملية استئصال الزائدة الدودية وما زلت مثارًا جنسيًا.
You could be having an appendectomy and still be sexually aroused.

93
00:07:51,127 --> 00:07:54,989
وليكن ما يكون. علي أن أعذر نفسي الآن
Be that as it may. I have to excuse myself now

94
00:07:55,009 --> 00:08:00,432
واذهب وقل مرحبا لزملائي فاعلي الخير.
and go say hello to my fellow do-gooders.

95
00:08:05,778 --> 00:08:10,600
- هل هؤلاء السيدات أم ماذا؟ - هذا مقزز.
- Are those dames or what? - This is disgusting.

96
00:08:10,620 --> 00:08:15,024
في أي نوع من الثقافة أعيش حيث هم المرأة المثالية؟
In what kind of culture do I live where they are the ideal woman?

97
00:08:15,044 --> 00:08:17,988
لقد اعترفت بأنها جميلة.
You've got admit they are beautiful.

98
00:08:18,008 --> 00:08:20,951
أيها المدرب ، أزيلي كل مكياجهم ،
Coach, take away all their make-up,

99
00:08:20,971 --> 00:08:25,835
كل قصات شعرهم باهظة الثمن وتلك الأجسام وماذا لديك؟
all their expensive haircuts and those bodies and what have you got?

100
00:08:25,855 --> 00:08:28,942
أنت.
You.

101
00:08:33,159 --> 00:08:37,564
- مرحبًا ، إنهم زملاء بلاي بوي في اللعب. - اخرج من هنا.
- Hey, they're Playboy Playmates. - Get out of here.

102
00:08:37,584 --> 00:08:41,445
أتعرف على ملكة جمال فبراير منذ بضع سنوات.
I recognise Miss February of a few years back.

103
00:08:41,465 --> 00:08:45,619
هي من مواليد ولاية مونتانا ، وتكره صخب المدينة الكبيرة.
She's a native of Montana, hates the hustle and bustle of the big city.

104
00:08:45,639 --> 00:08:48,583
تشمل مداعباتها رجال أقوياء لكن حساسين ،
Her turn-ons include strong but sensitive men,

105
00:08:48,603 --> 00:08:52,691
الموسيقى الكلاسيكية وبعد الظهر ممطر.
classical music and rainy afternoons.

106
00:08:53,569 --> 00:08:57,639
يصعب تصديق أن فيرا وهؤلاء هم من نفس الجنس.
Hard to believe that Vera and those are the same sex.

107
00:08:57,659 --> 00:09:01,731
عفوا. هل لدى أي شخص سيفيك أزرق مع ملصق ممتص الصدمات يقول ،
Excuse me. Does anyone have a blue Civic with a bumper sticker that says,

108
00:09:01,751 --> 00:09:06,656
- "المحاسبون يفعلون ذلك باهتمام"؟ - هذا سيكون ملكي. انها حقيقة.
- "Accountants Do It With Interest"? - That would be mine. It's true.

109
00:09:06,676 --> 00:09:12,123
- إنهم يسحبونها بعيدًا. - هل لاحظت خروج سيدة عجوز؟
- They're towing it away. - You noticed an old lady getting out?

110
00:09:12,143 --> 00:09:15,379
- لا. - عظيم. جولة أخرى ، أيها المدرب.
- No. - Great. Another round, Coach.

111
00:09:15,399 --> 00:09:22,391
- ماذا عن حماتك؟ - إنها بأمان. لها رجال الشرطة.
- What about your mother-in-law? - She's safe. The cops have her.

112
00:09:22,411 --> 00:09:25,814
- إذن مكاني أم مكاني؟ - لدي شريك سكن.
- So my place or yours? - I have a roommate.

113
00:09:25,834 --> 00:09:28,879
لك هو عليه.
Yours it is.

114
00:09:31,301 --> 00:09:35,998
- هل تشرب شرابك؟ - هل أنت منزعج من شيء؟
- Would you take your drink? - Are you upset about something?

115
00:09:36,018 --> 00:09:39,004
هل تعرف ما الذي يزعجني في النساء مثلك؟
You know what bugs me about women like you?

116
00:09:39,024 --> 00:09:42,886
تخلع كل ملابسك وتقف أمام مجلة
You take off all your clothes, you pose for a magazine,

117
00:09:42,906 --> 00:09:45,598
آلاف الرجال يرونك عارية.
thousands of men see you naked.

118
00:09:45,618 --> 00:09:49,856
يجب أن أذهب إليهم واحدًا تلو الآخر. ليس عادلا.
I have to go to them one by one. It's not fair.

119
00:09:49,876 --> 00:09:52,945
تبدين رائعة يا (سام).
You look gorgeous, Sam.

120
00:09:52,965 --> 00:09:56,284
انهض هناك و ضع ذراعيك حول الفتيات.
Get up there and put your arms around the girls.

121
00:09:56,304 --> 00:10:00,225
ضع ذراعي حولهم ، تقول؟
Put my arms around them, you say?

122
00:10:03,107 --> 00:10:06,677
اضغط هناك بشدة يا سام. هذا طيب.
Squeeze in there real tight, Sam. That's good.

123
00:10:06,697 --> 00:10:10,266
موافق. أخبرني يا سام ما هو شعورك تجاه مباراة يوم السبت؟
OK. Tell me, Sam, how do you feel about the game on Saturday?

124
00:10:10,286 --> 00:10:12,437
إنه تحد لمدى الحياة.
It's a challenge of a lifetime.

125
00:10:12,457 --> 00:10:18,363
نحن نبحث في الأصول الطبيعية التي ستلحق الخراب بمنطقة الضربة.
We're looking at natural assets that will play havoc with the strike zone.

126
00:10:18,383 --> 00:10:21,452
لا ، أنا أتطلع إلى المباراة
No, I'm looking forward to the game

127
00:10:21,472 --> 00:10:27,296
وأنا أتطلع بشكل خاص إلى الاستحمام بعد ذلك.
and I'm particularly looking forward to the shower afterwards.

128
00:10:27,316 --> 00:10:31,428
على محمل الجد ، ستكون مباراة رائعة. آمل أن يخرج الجميع
Seriously, it will be a great game. I hope that everybody comes out

129
00:10:31,448 --> 00:10:33,640
لدعم قضية نبيلة.
to support a worthy cause.

130
00:10:33,660 --> 00:10:38,650
تنحى واسمحوا لي بالتقاط صورة للفتيات. ضعهم هنا بجانب الباب.
Step down and let me get a shot of the girls. Put them over here by the door.

131
00:10:38,670 --> 00:10:42,447
أعرف ما تفكر فيه ولا أهتم.
I know what you're thinking and I don't care.

132
00:10:42,467 --> 00:10:46,830
إذا كنت تعتقد أنني قلق حتى ، فأنت مخطئ.
If you think I'm even concerned, you are wrong.

133
00:10:46,850 --> 00:10:50,837
طلعتك في القذارة ليس لها تأثير على مشاعري.
Your sortie into sordidness has no effect on my emotions.

134
00:10:50,857 --> 00:10:55,553
يمكنك ممارسة الحب مع هؤلاء النساء الخمس ولن أشعر بأي شيء.
You could make love to all five of those women and I would feel nothing.

135
00:10:55,573 --> 00:10:58,618
أنا متأكد من أنهم سيفعلون.
As I'm sure would they.

136
00:11:00,331 --> 00:11:03,025
اسمحوا لي أن أقدم لكم الفتيات.
Let me introduce you to the girls.

137
00:11:03,045 --> 00:11:09,301
أود أن أريهم المؤسسة الخيرية التي شاركت فيها العام الماضي.
I'd like to show them the charity I was involved with last year.

138
00:11:11,350 --> 00:11:15,231
أنت برغوث رمل.
You are a sand flea.

139
00:11:15,733 --> 00:11:18,862
هذا هو الشكر الذي أحصل عليه؟
That's the thanks I get?

140
00:11:33,912 --> 00:11:37,606
مرحبًا ، أيها المدرب ، ماذا حدث لطاولة البلياردو؟
Hey, Coach, what happened to our pool table?

141
00:11:37,626 --> 00:11:43,784
لا يزال هناك ، ولكن بفضل محول Billiard Buddy الخاص بنا ، أصبح أكثر متعة من أي وقت مضى.
It's still there, but thanks to our Billiard Buddy Adaptor, it's more fun than ever.

142
00:11:43,804 --> 00:11:50,212
يمكن أن تكون طاولة هوكي ، طاولة بينج بونج. سمها ما شئت.
It can be a knock hockey table, a Ping-Pong table. You name it.

143
00:11:50,232 --> 00:11:52,257
اريد طاولة بلياردو.
I want a pool table.

144
00:11:52,277 --> 00:11:59,034
اسمح لي بإخراج تعليمات التحويل سهلة المتابعة هنا.
Let me get out my easy-to-follow conversion instructions here.

145
00:12:02,878 --> 00:12:05,923
أدوات.
Tool kit.

146
00:12:06,051 --> 00:12:09,096
للتحرك ...
For moving...

147
00:12:10,600 --> 00:12:13,627
وذلك.
And that.

148
00:12:13,647 --> 00:12:16,924
- مدرب ، كم من الوقت سيستغرق هذا؟ - 20 دقيقة.
- Coach, how long is this going to take? - 20 minutes.

149
00:12:16,944 --> 00:12:23,019
- 20 دقيقة لتجميعها؟ - لا ، لمعرفة ما هذا بحق الجحيم.
- 20 minutes to put it together? - No, to figure what the hell this is.

150
00:12:23,039 --> 00:12:28,210
- انسى ذلك. سوف ألعب بينج بونج. - بارك الله فيك.
- Forget it. I'll play Ping-Pong. - God bless you.

151
00:12:33,222 --> 00:12:39,547
كانت مسرحية اللعبة عندما كان على أنجيلا العودة إلى الخلف لالتقاط تلك الكرة الفاسدة.
The play of the game was when Angela had to reach back to catch that foul ball.

152
00:12:39,567 --> 00:12:41,843
كان هذا شيئًا من الجمال ، نورمي.
That was a thing of beauty, Normie.

153
00:12:41,863 --> 00:12:48,437
أفضل ما في الأمر كان الزنجبيل وهو ينحني للقبض على هذا الحيوان. كان علي أن أصفق.
The best one was Ginger bending down to catch that grounder. I had to applaud.

154
00:12:48,457 --> 00:12:55,174
دعونا لا ننسى عندما اصطدمت روزماري وجينجر ببعضهما البعض.
Let's not forget when Rosemary and Ginger kind of bumped into each other.

155
00:12:57,515 --> 00:13:01,210
هل يستطيع أحدكم التسلل إلى لوحة النتائج؟
Either one of you manage to sneak a peak at the scoreboard?

156
00:13:01,230 --> 00:13:03,422
كانت هناك لوحة النتائج؟
There was a scoreboard?

157
00:13:03,442 --> 00:13:08,013
كانت النتيجة النهائية لفريق سام السابع ، وزملائه صفر.
The final score was Sam's team seven, Playmates zero.

158
00:13:08,033 --> 00:13:11,394
كان يفجر هؤلاء الفتيات بعيدا. لقد كانت مذبحة.
He was blowing those girls away. It was a massacre.

159
00:13:11,414 --> 00:13:18,881
لقد فقدت مسار الضربة النهائية ، لكن الشيء المهم هو أن فريق twinkies خسر.
I lost track of the final strike outs, but the important thing is the twinkies lost.

160
00:13:25,814 --> 00:13:30,428
- هل سمعت أني حصلت على 18 ضربة؟ - سام ، لقد عدت 17.
- Did you hear I got 18 strike outs? - Sam, I counted 17.

161
00:13:30,448 --> 00:13:33,224
كان الحكم أعمى. قطعت تلك الكرة الزاوية.
The ump was blind. That ball cut the corner.

162
00:13:33,244 --> 00:13:36,146
المشروبات علي. نحن نحتفل.
Drinks are on me. We're celebrating.

163
00:13:36,166 --> 00:13:38,732
سامي ، ماذا حدث لرفاق اللعب؟
Sammy, what happened to the Playmates?

164
00:13:38,752 --> 00:13:41,530
اعتقدت أنهم سيأتون إلى هنا بعد المباراة.
I thought they were coming here after the game.

165
00:13:41,550 --> 00:13:45,912
قد كانوا. أعتقد أنهم خاسرون مؤلمون. ماذا حدث للروح الرياضية؟
They were. I guess they're sore losers. What happened to sportsmanship?

166
00:13:45,932 --> 00:13:50,170
ربما تم تأجيلهم بفترات انتصارك.
Maybe they were put off by your victory laps.

167
00:13:50,190 --> 00:13:54,135
هيا يا رجل. كانت هذه مجرد مزحة.
Come on, man. That was just a joke.

168
00:13:54,155 --> 00:13:59,311
كانت تلك مباراة جيدة ، أليس كذلك؟ حقا لقد استعدت أشيائي.
That was a pretty good game, wasn't it? I really had my stuff back.

169
00:13:59,331 --> 00:14:02,691
- ألم يكن من المفترض أن يكون للتسلية؟ - صحيح.
- Wasn't it supposed to be for fun? - That's right.

170
00:14:02,711 --> 00:14:07,575
حظيت بوقت ممتع. مرحبًا يا رفاق ، لقد كان لدي حقًا أغراضي.
I had a great time. Hey, guys, I really had my stuff.

171
00:14:07,595 --> 00:14:10,872
رائع يا سام. هل هناك فرصة للفتيات أن تكون؟
Magnificent, Sam. Any chance the girls'll be by?

172
00:14:10,892 --> 00:14:13,460
هل تنسوا الفتيات هنا يا رفاق؟
Would you guys forget the girls here?

173
00:14:13,480 --> 00:14:16,715
لقد فزت للتو بلعبة ، ولم أترك أي شخص يمر على القاعدة الأولى
I just won a game, didn't let anybody pass first base

174
00:14:16,735 --> 00:14:20,890
وأنت تتظاهر بأنه يوم عادي.
and you're pretending it is an ordinary day.

175
00:14:20,910 --> 00:14:23,101
عفوا.
Excuse me.

176
00:14:23,121 --> 00:14:25,732
لست خبيرا في مجال الرياضة ،
I'm not an expert in the field of sports,

177
00:14:25,752 --> 00:14:30,031
لكن انطباعي أن المشجعين دفعوا أموالًا مقابل لقاء زملاء اللعب الصغار
but it's my impression that the fans paid to see the little Playmates

178
00:14:30,051 --> 00:14:33,495
يتلوىون بأقدامهم حول القواعد.
wiggling their heinies around the bases.

179
00:14:33,515 --> 00:14:36,542
أنت آخر شخص أريد التحدث إليه اليوم.
You're the last person I want to talk to today.

180
00:14:36,562 --> 00:14:39,129
أنت لست في المراكز الخمسة الأولى في أي يوم ،
You're not in the top five any day,

181
00:14:39,149 --> 00:14:43,763
ولكن لمعلوماتك ، دفع الناس أموالًا جيدة لمشاهدة عرض Sam Malone.
but for your information, people paid good money to watch Sam Malone pitch.

182
00:14:43,783 --> 00:14:46,518
لقد دفعت ثمن البشاعة.
I paid for heinies.

183
00:14:46,538 --> 00:14:51,944
هيا! الناس لا يدفعون مقابل مشاهدة نجوم البيسبول لديهم كريه الرائحة.
Come on! People don't pay to watch their baseball stars stink.

184
00:14:51,964 --> 00:14:55,074
يدفعون مقابل مشاهدتهم يسترجعون أمجادهم القديمة.
They pay to watch them relive their old glories.

185
00:14:55,094 --> 00:14:59,874
سامي كنت سعيدا أكثر من أي شخص آخر لرؤيتك هناك تقذفها مرة أخرى ،
Sammy I was more thrilled than anybody to see you out there flinging it again,

186
00:14:59,894 --> 00:15:04,799
لكن حتى أنني شعرت بالحرج قليلاً عندما وضعت واحدة في أذن بابيت
but even I was a little embarrassed when you put one in Babette's ear

187
00:15:04,819 --> 00:15:07,512
لأنها كانت تزاحم الطبق.
cos she was crowding the plate.

188
00:15:07,532 --> 00:15:10,143
مهلا ، اللوحة ملك لي.
Hey, the plate belongs to me.

189
00:15:10,163 --> 00:15:14,107
إذا لم تستطع تحمل الحرارة ، فلا ينبغي لها أن تتخطى خط الأساس.
If she can't stand the heat, she shouldn't have crossed the baseline.

190
00:15:14,127 --> 00:15:17,989
- نحن نحتفل يا رفاق. - سام ، لقد أسقطت فتاة أرضًا؟
- We're celebrating, guys. - Sam, you knocked a girl down?

191
00:15:18,009 --> 00:15:21,871
لا يا مدرب ، لم أوقع فتاة أرضاً. لقد ضربت بضرب.
No, Coach, I didn't knock a girl down. I knocked a batter down.

192
00:15:21,891 --> 00:15:26,296
- كانت في منتصف الطريق عبر الطبق. - في منتصف الطريق. أنها تستحق ذلك.
- She was halfway across the plate. - Halfway across. She deserves it.

193
00:15:26,316 --> 00:15:30,135
- دعونا نحتفل. - نعم بكل الوسائل. دعونا نحتفل.
- Let's celebrate. - Yes, by all means. Let's celebrate.

194
00:15:30,155 --> 00:15:32,723
هذا إنجاز كبير يا سام.
This is a major accomplishment, Sam.

195
00:15:32,743 --> 00:15:36,772
أعتقد أنك مستعد لمواجهة كامب فاير جيرلز أول ستارز.
I think you're ready to take on the Camp Fire Girls All-Stars.

196
00:15:36,792 --> 00:15:39,986
أحسنت يا ديان.
Way to go, Diane.

197
00:15:40,006 --> 00:15:42,782
أنتم يا رفاق تريدون أن تخرجوا الآن وتواجهوني؟
You guys want to go out there now and face me?

198
00:15:42,802 --> 00:15:48,876
أي منكم. احصل على الخفاش. أول شخص يتلقى ضربة لي ، سأعطيهم البار.
Any of you. Get a bat. First person that gets a hit off me, I'll give them the bar.

199
00:15:48,896 --> 00:15:54,344
أي من الأشخاص يود ذلك؟ اعتقدت أن ذلك سيصمت لك أيها العجائب القاسية.
Any takers? I thought that would shut you up, you gutless wonders.

200
00:15:54,364 --> 00:15:59,185
لماذا لا تذهب إلى Playboy Club وتتسكع مع الفريق الخاسر؟
Why don't you go over to the Playboy Club and hang out with the losing team?

201
00:15:59,205 --> 00:16:05,547
أيها المدرب ، سأكون في الغرفة الخلفية ... وحدي.
Coach, I'm going to be in the back room... alone.

202
00:16:09,431 --> 00:16:12,476
جيد ، ديان هنا.
Good, Diane's here.

203
00:16:13,313 --> 00:16:17,175
سام ، أنت رجل جذاب. لديك العديد من الأصدقاء.
Sam, you are an attractive man. You have many friends.

204
00:16:17,195 --> 00:16:22,226
لديك الكثير من أجلك. لكن لديك عيبًا بائسًا في الشخصية.
You have a lot going for you. But you have one miserable character flaw.

205
00:16:22,246 --> 00:16:28,336
جي ، أتساءل عما إذا كان بإمكاني إقناعك بإخباري ما هذا.
Gee, I wonder if I could coax you into telling me what that is.

206
00:16:34,099 --> 00:16:37,794
أنا وأنت مؤرخ لما بدا أنه أبدية
You and I dated for what seemed an eternity

207
00:16:37,814 --> 00:16:40,424
وأعتقد أنني أعرفك جيدًا.
and I think I know you pretty well.

208
00:16:40,444 --> 00:16:46,183
تدخل في مسابقة وتفضل أن تموت على أن تخسر.
You get into a contest and you'd rather die than lose.

209
00:16:46,203 --> 00:16:54,548
أنا أظن ، لكن الخوف من الخسارة دفعك للشرب ودمر حياتك المهنية.
I'm surmising, but a fear of losing drove you to drink and ruined your career.

210
00:16:54,552 --> 00:16:58,204
سأخبرك بشيء ثم سأكون ممتنًا إذا غادرت.
I'll tell you something and then I'd appreciate it if you leave.

211
00:16:58,224 --> 00:17:02,546
القليل من القدرة التنافسية هو شيء صحي.
A little competitiveness is a healthy thing.

212
00:17:02,566 --> 00:17:09,949
لكن لديك أكثر من القليل من القدرة التنافسية. سام ، أنت مريض جدا.
But you have more than a little competitiveness. Sam, you're very sick.

213
00:17:11,748 --> 00:17:14,650
- انا لست. - نعم ، أنت كذلك ويمكنني إثبات ذلك.
- I am not. - Yes, you are and I can prove it.

214
00:17:14,670 --> 00:17:16,861
لماذا لعبت هذه اللعبة؟
Why did you play this game?

215
00:17:16,881 --> 00:17:24,250
لإثارة إعجاب مجموعة من الأرانب الممتلئة الجسم ، الذين لن يتحدثوا إليك الآن مرة أخرى.
To impress a bevy of buxom Bunnies, who now will never speak to you again.

216
00:17:24,270 --> 00:17:29,885
أردت أن تضربهم أكثر مما تريد أن تنامهم.
You wanted to beat them more than you wanted to bed them.

217
00:17:29,905 --> 00:17:33,618
يا إلهي أنا مريضة.
My God, I am sick.

218
00:17:36,792 --> 00:17:39,735
أنت لست مريضا. لديك مشكلة فقط.
You're not sick. You just have a problem.

219
00:17:39,755 --> 00:17:44,052
أنا أعرف. لطالما كان لدي.
I know. I've always had it.

220
00:17:44,888 --> 00:17:49,210
لقد تعاملت مع الألعاب بنفس الطريقة عندما كنت طفلاً؟
You approached games in this same way when you were a child?

221
00:17:49,230 --> 00:17:54,846
خاصة عندما كنت طفلاً. كان والداي قاسيين معي نوعًا ما.
Especially when I was a child. My parents were kind of tough on me.

222
00:17:54,866 --> 00:18:00,229
لم أستطع إرضائهم. إذا حصلت على درجة C في المدرسة ، فإنهم يقولون ، "لماذا ليس B؟"
I couldn't please them. If I got a C in school, they said, "Why not a B?"

223
00:18:00,249 --> 00:18:04,111
- إذا حصلت على B ، "لماذا لم تحصل على A؟" - وإذا حصلت على A؟
- If I got a B, "Why didn't you get an A?" - And if you got an A?

224
00:18:04,131 --> 00:18:07,092
آسف.
Sorry.

225
00:18:08,848 --> 00:18:14,379
كما تعلم ، في المدرسة الثانوية ذات مرة قمت بنصب ضاربين.
You know, in high school once I pitched a two-hitter.

226
00:18:14,399 --> 00:18:20,139
كل ما يمكن أن يتحدث عنه والدي كانت الضربتان السيئتان اللعينة.
All my dad could talk about were the lousy two damn hits.

227
00:18:20,159 --> 00:18:22,142
سام ، هذا رائع.
Sam, this is wonderful.

228
00:18:22,162 --> 00:18:29,237
أنت تشارك في محاولة لمواجهة جذور مشاركتك الذاتية.
You're sharing an attempt to confront the roots of your self-involvement.

229
00:18:29,257 --> 00:18:33,578
لم يكن لدي أي فكرة أنه يمكنك الارتباط بهذا المستوى.
I had no idea you could relate on this level.

230
00:18:33,598 --> 00:18:39,438
نعم ، من الجيد نوعًا ما أن تنفتح هكذا.
Yeah, it kind of feels good to open up like this.

231
00:18:42,030 --> 00:18:48,188
عندما كنت في السادسة من عمري ، أعدت والدي الإفطار في السرير في عيد الأب.
When I was about six I made my dad breakfast in bed on Father's Day.

232
00:18:48,208 --> 00:18:50,983
كنت حقا فخورة بنفسي.
I was really proud of myself.

233
00:18:51,003 --> 00:18:59,139
كل ما استطاع قوله هو أن البيض كان جافًا جدًا والخبز المحمص خفيفًا جدًا.
All he could say was the eggs were too dry and the toast was too light.

234
00:18:59,852 --> 00:19:03,046
سام ، أشعر بقرب منك الآن
Sam, I'm feeling a closeness to you now

235
00:19:03,066 --> 00:19:08,222
يجبرني على مشاركة شعوري الأساسي ،
that compels me to share a core feeling of my own,

236
00:19:08,242 --> 00:19:13,648
شيء لم أطلعه بعد على محللي.
something which I have yet to make privy to my analyst.

237
00:19:13,668 --> 00:19:15,860
لقد حدث صيفي السابع عشر ...
It happened my 17th summer...

238
00:19:15,880 --> 00:19:19,742
إذا جعلت الخبز المحمص أغمق ، لقال إنني أحرقته.
If I'd made the toast any darker, he would have said I burned it.

239
00:19:19,762 --> 00:19:22,831
كنت ممتلئة ببراءة الشباب ...
I was brimming with the innocence of youth...

240
00:19:22,851 --> 00:19:26,379
كان الجميع سيقول ، "هذا الخبز المحمص جيد."
Everybody else would have said, "That toast is fine. "

241
00:19:26,399 --> 00:19:30,194
توقف عن مأساة الخبز المحمص.
Stop with the damn toast tragedy.

242
00:19:30,281 --> 00:19:35,519
- ما هي مشكلتك؟ - أحاول مشاركة شيء مؤلم.
- What's your problem? - I'm trying to share something painful.

243
00:19:35,539 --> 00:19:39,986
- وأنت تقطعني باستمرار. - كنت أتحدث عن والدي.
- And you keep cutting me off. - I was talking about my dad.

244
00:19:40,006 --> 00:19:45,746
كنت سأخبرك عن الوقت الذي بقيت فيه في المنزل من الحفلة الراقصة.
I was going to tell you about the time I stayed home from the prom.

245
00:19:45,766 --> 00:19:49,084
هل قاطعت قصة والدي عن ذلك؟
You interrupted my dad's story for that?

246
00:19:49,104 --> 00:19:53,133
ماذا كان هناك أكثر من ذلك؟ لم يعجبه نخبك.
What more was there? He didn't like your toast.

247
00:19:53,153 --> 00:19:56,097
بخير. اخبرني كل شيء عن قصة رقصك
Fine. Tell me all about your dance story.

248
00:19:56,117 --> 00:20:02,149
هل هذا له علاقة بالفئران والنعال الزجاجي؟
Does this have anything to do with mice and glass slippers?

249
00:20:02,169 --> 00:20:08,118
أؤكد لك أن قصتي في الحفلة الراقصة ستجعل قصتك تبدو وكأنها كرشة تشفق على الذات.
I assure you my prom story would make your story look like self-pitying tripe.

250
00:20:08,138 --> 00:20:13,293
حسنا. سأعترف الآن أنني شخص تنافسي للغاية.
All right. Right now I'm going to admit that I'm a very competitive person.

251
00:20:13,313 --> 00:20:16,841
لقد خطر لي فقط لماذا لم تنجح علاقتنا أبدًا.
It just occurred to me why our relationship never worked.

252
00:20:16,861 --> 00:20:19,054
كان عليك دائما أن يكون لك الكلمة الأخيرة.
You always had to have the last say.

253
00:20:19,074 --> 00:20:21,682
كان عليك أن تكون في القمة وما زلت تفعل ذلك.
You had to be on top and you're still doing it.

254
00:20:21,702 --> 00:20:25,333
أنت قادر على المنافسة مثلي.
You are just as competitive as I am.

255
00:20:25,417 --> 00:20:30,884
أنا؟ أنا لست منافسًا.
Me? I'm not competitive.

256
00:20:31,720 --> 00:20:35,874
أنا مكثف وقوي الإرادة.
I'm intense and strong-willed.

257
00:20:35,894 --> 00:20:40,841
لكني أعتقد أن الألعاب والمسابقات الطائشة
But I think that mindless games and contests

258
00:20:40,861 --> 00:20:44,515
مدمرة للغاية وتضعف الروح البشرية.
are very destructive and diminish the human spirit.

259
00:20:44,535 --> 00:20:48,414
هل هذا صحيح؟ تريد أن تلعب بينج بونج؟
Is that right? Want to play Ping-Pong?

260
00:20:51,755 --> 00:20:55,408
بالطبع لا أريد أن ألعب بينج بونج. هذا غير معقول.
Of course I don't want to play Ping-Pong. It's preposterous.

261
00:20:55,428 --> 00:20:57,620
إنها ليست بالضبط أفضل رياضتي.
It's not exactly my best sport.

262
00:20:57,640 --> 00:21:01,877
ضربني الكثير من الناس في ذلك ، لكنني أراهن أنني أستطيع هزيمتك.
A lot of people beat me at it, but I bet I could beat you.

263
00:21:01,897 --> 00:21:04,090
ماذا لو فعلت؟ ماذا سيثبت؟
What if you did? What would it prove?

264
00:21:04,110 --> 00:21:06,886
أنني أحظى بيوم رائع ، والدي كان مخطئا ،
That I'm having a great day, my dad was wrong,

265
00:21:06,906 --> 00:21:10,453
الله في جنته وأنت خاسر.
God's in His heaven and you are a loser.

266
00:21:12,374 --> 00:21:19,325
كما هو الحال دائمًا ، فأنت تحاول فقط تجنب المشكلة المركزية هنا.
As always, you are just trying to avoid the central issue here.

267
00:21:19,345 --> 00:21:22,557
تعال يا دجاج.
Come on, chicken.

268
00:21:23,727 --> 00:21:26,981
لا تفعل هذا يا سام.
Don't do this, Sam.

269
00:21:28,945 --> 00:21:32,324
لقد لعبت بينج بونج.
I've played Ping-Pong.

270
00:21:35,289 --> 00:21:43,591
بنى لي والدي غرفة استجمام متقنة عندما كنت طفلاً. والدي أحبني.
My father built me an elaborate rec room when I was a child. My daddy liked me.

271
00:21:44,597 --> 00:21:52,357
نعم ، أراهن أنك حصلت على الكثير من التدريب للبقاء في المنزل من كل تلك الحفلات.
Yeah, I bet you got lots of practice staying home from all those proms.

272
00:21:56,660 --> 00:22:03,151
نعم. لقد أعطتني الفرصة لإتقان تعقيدات صنع الخبز المحمص.
Yes. It gave me the opportunity to master the complexities of making toast.

273
00:22:03,171 --> 00:22:07,718
خدمة لطيفة ، ديان. حسنا.
Nice serve, Diane. All right.

274
00:22:09,348 --> 00:22:12,769
نعم ، ستكون سهلًا. أنا قلق حقا.
Yeah, you'll be easy. I'm real worried.

275
00:22:25,835 --> 00:22:31,951
ومنذ ذلك الوقت ، نورم ، لم أخاف الموت أبدًا.
And since that time, Norm, I've never feared death.

276
00:22:31,971 --> 00:22:35,415
- وجهة نظري! - ضربة موفقة. تعال وخدم.
- My point! - Lucky shot. Come on, serve.

277
00:22:35,435 --> 00:22:39,797
- ماذا نفعل؟ - إنها تسمى بينج بونج. يخدم.
- What are we doing? - It's called Ping-Pong. Serve.

278
00:22:39,817 --> 00:22:44,556
بدأ كل هذا بالتجادل حول من هو الأكثر تنافسية.
This all started out with us arguing over who is the most competitive.

279
00:22:44,576 --> 00:22:47,979
ما الذي نثبته بضرب الكرة طوال الليل؟
What are we proving by knocking a ball all night?

280
00:22:47,999 --> 00:22:52,779
لن يمر طوال الليل. أنا على وشك الفوز. يخدم.
It won't be all night. I'm about to win. Serve.

281
00:22:52,799 --> 00:22:58,204
لنبدأ بالاعتراف بأن كلانا لديه مشكلة.
Let's start by admitting that we both have a problem.

282
00:22:58,224 --> 00:23:05,400
دعنا نضع مجاذيفنا في نفس الوقت ونبتعد عن هذا.
Let's put down our paddles simultaneously and walk away from this.

283
00:23:06,113 --> 00:23:09,159
أنت تستقيل؟ هل هاذا هو؟
You're quitting? Is that it?

284
00:23:10,580 --> 00:23:14,984
كما يحدث ، أنا متقدم بنقطة. يمكنني الفوز بهذه الخدمة.
As it so happens, I am a point ahead. I could win on this serve.

285
00:23:15,004 --> 00:23:19,784
أقترح انتصارًا أكبر لكلينا.
I am suggesting a greater triumph for us both.

286
00:23:19,804 --> 00:23:23,916
انتصار على هذه المشكلة المدمرة لدينا.
A victory over this destructive problem we both have.

287
00:23:23,936 --> 00:23:29,343
لنضرب المجاذيف في محاريث يا سام.
Let's beat our paddles into ploughshares, Sam.

288
00:23:29,363 --> 00:23:31,179
كرر؟
Say again?

289
00:23:31,199 --> 00:23:34,351
جرب هذا من أجلي ولاحظ ما إذا كنت لا تشعر بتحسن.
Try this for me and see if you don't feel better.

290
00:23:34,371 --> 00:23:37,458
أنا أنزل المضرب.
I'm putting down my paddle.

291
00:23:40,381 --> 00:23:44,178
انضم إلي في هذا النصر يا سام.
Join me in this victory, Sam.

292
00:23:53,821 --> 00:23:58,643
- ما هو شعورك؟ - أشعر طيب.
- How do you feel? - I feel OK.

293
00:23:58,663 --> 00:24:02,900
- في واقع الأمر ، أشعر أنني بحالة جيدة. - حسن.
- As a matter of fact, I feel pretty good. - Good.

294
00:24:02,920 --> 00:24:05,697
- أحب أن تشتري لي فنجان قهوة؟ - تتحدى.
- Like to buy me a cup of coffee? - You bet.

295
00:24:05,717 --> 00:24:11,390
- ماذا عن ذلك؟ - فقط شيء واحد.
- How about that? - Just one more thing.

296
00:24:11,518 --> 00:24:14,463
- انا فزت! - أنت لا تخرج من هنا حيا.
- I win! - You're not getting out of here alive.

297
00:24:14,483 --> 00:24:17,009
- لا تكن خاسر مؤلم. - سوف تتألم.
- Don't be a sore loser. - You'll be sore.

298
00:24:17,029 --> 00:24:19,990
لهذا السبب يسمون تلك المجاذيف.
That's why they call those paddles.

299
00:24:21,990 --> 00:24:31,990
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

