1
00:00:03,204 --> 00:00:06,919
يذهب البريد إلى السجن

2
00:00:07,753 --> 00:00:11,927
إذن ، نورم ، أي حظ في الحمل فيرا؟

3
00:00:13,846 --> 00:00:16,976
أفتقد الأيام الخوالي عندما سألني الناس أشياء مثل ،

4
00:00:17,143 --> 00:00:20,273
"كيف حال هؤلاء ريد سوكس؟" أشياء من هذا القبيل.

5
00:00:20,440 --> 00:00:22,777
حسنًا ، إسمح لي على الاهتمام.

6
00:00:24,238 --> 00:00:28,328
أنا آسف لاري ، أنا منفعل قليلاً.

7
00:00:28,495 --> 00:00:32,501
عليك أن تفهم أنني أمارس الجنس لمدة شهر كامل.

8
00:00:33,670 --> 00:00:37,426
نورمي ، لاري يفهم. أليس كذلك يا لاري؟

9
00:00:37,592 --> 00:00:42,475
لكنك كنت تحاول منذ بضعة أسابيع حتى الآن ولم تضرب بعد راتبك.

10
00:00:42,642 --> 00:00:44,980
هل استطيع أن أسألك سؤال شخصي؟

11
00:00:45,147 --> 00:00:48,735
لا سمح الله أن تصبح هذه المحادثة شخصية الآن.

12
00:00:48,902 --> 00:00:52,158
هل زرت أخصائي خصوبة؟

13
00:00:52,324 --> 00:00:56,081
نعم ، لدينا ، لكن ليس لدي الكثير من الإيمان بهذا الرجل.

14
00:00:56,248 --> 00:01:02,508
لديه فيرا رش مسحوق قرن وحيد القرن على حبوب الصباح الخاصة بي.

15
00:01:02,675 --> 00:01:05,554
هل تجعلك تشعر بمزيد من الرجولة ، نورمي؟

16
00:01:05,722 --> 00:01:10,395
ليس حقًا ، ولكن بين الحين والآخر لدي هذه الرغبة في شحن سيارة جيب.

17
00:02:28,479 --> 00:02:31,276
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

18
00:02:32,611 --> 00:02:35,157
ماذا ستقول لشرب الجعة نورمي؟

19
00:02:35,323 --> 00:02:37,494
أبي wuvs لك.

20
00:02:40,290 --> 00:02:42,919
- انه متجمد. - ألم تسمع؟

21
00:02:43,086 --> 00:02:46,258
لقد منحنا أجهزتنا عطلة الشتاء.

22
00:02:46,425 --> 00:02:48,804
هناك انسداد في التدفئة.

23
00:02:48,971 --> 00:02:52,226
الفرن يعمل ، لكننا لا نتلقى هواءً ساخنًا.

24
00:02:52,393 --> 00:02:56,566
- ماذا سيفعل سامي؟ - لا أصدق هذا العجز.

25
00:02:56,734 --> 00:02:59,362
ماذا عن القليل من براعة اليانكي؟

26
00:02:59,529 --> 00:03:03,118
إذا كانت الهتافات تحترق ، فهل تنتظر عودة سام؟

27
00:03:03,286 --> 00:03:06,708
لا ، ديان ، لأنني علمتهم بالفعل تدريب النار.

28
00:03:06,875 --> 00:03:11,633
نحن جميعًا نخرج بطريقة منظمة بعد تسمير شعرك بالبار.

29
00:03:18,936 --> 00:03:21,440
نحن عادة لا نراكم في وقت مبكر.

30
00:03:21,607 --> 00:03:27,616
أنا مريضة يا ديان. يجب أن أنزل بشيء ما.

31
00:03:27,784 --> 00:03:31,331
اعتقدت أنني سأحضر بعض القهوة هنا قبل أن أنتهي من طريقي.

32
00:03:31,498 --> 00:03:36,047
- لا ، كليف ، دعني أحضر لك براندي لطيف. - لا ، أيها المدرب ، أتمنى ألا أكون بهذا المرض أبدًا.

33
00:03:36,214 --> 00:03:39,886
هذا شيء لن يلمس هذه الشفاه أبدًا.

34
00:03:40,053 --> 00:03:42,683
هل هناك شيء يريد؟

35
00:03:43,767 --> 00:03:49,026
كحول. أنا في الخدمة ، كارلا. مجرد قهوة ، من فضلك أيها المدرب.

36
00:03:49,193 --> 00:03:51,363
يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك من أجلك.

37
00:03:51,530 --> 00:03:56,830
هل سيصعد أحدهم إلى الطابق العلوي لملفيل ويحضر لهذا الرجل وعاء من الحساء الساخن؟

38
00:03:56,997 --> 00:03:59,084
ماذا حدث للحرارة أيها المدرب؟

39
00:03:59,251 --> 00:04:04,634
بعض الأعطال الطفيفة التي لا يمتلك أحد هنا المهارة الكافية لمحاولة إصلاحها.

40
00:04:04,801 --> 00:04:08,140
ديان ، أنا مستاء من ذلك. أنا نوع من رجل مفيد.

41
00:04:08,307 --> 00:04:12,564
سأجعلك تعلم في اليوم الآخر أنني غيرت أحدهم ...

42
00:04:12,731 --> 00:04:15,986
- ماذا نسميها؟ - لمبة إضاءة.

43
00:04:17,697 --> 00:04:20,076
لماذا لا تتصل فقط بالمرض؟

44
00:04:20,243 --> 00:04:23,957
لا يمكنني القيام بذلك أبدا. إنها مسألة مبدأ معي.

45
00:04:24,124 --> 00:04:27,421
يجب أن أكون على وشك الموت قبل أن آخذ إجازة مرضية.

46
00:04:27,588 --> 00:04:29,800
لقد استخدمته للذهاب إلى فلوريدا.

47
00:04:29,967 --> 00:04:32,346
حصلت مشكلة مع ذلك؟

48
00:04:33,806 --> 00:04:37,645
- ها أنت ذا ، كليفى. - شكرا نورم.

49
00:04:37,812 --> 00:04:41,736
- كم عدد الرسائل التي تركتها؟ - لا أعلم. سبعة أو ثمانية.

50
00:04:43,655 --> 00:04:47,203
- فتى ، هذا طعمه جيد. - هؤلاء في طريقي إلى المنزل.

51
00:04:47,370 --> 00:04:50,917
اسمحوا لي أن ترك هذه لك. يجب أن أذهب إلى المنزل على أي حال.

52
00:04:51,085 --> 00:04:54,382
لا ، أنت غير مدرب. أنت غير مؤهل.

53
00:04:54,548 --> 00:04:58,346
مؤهل؟ قمت بإسقاطهم في الفتحة. الشمبانزي يمكنه فعل ذلك.

54
00:04:59,890 --> 00:05:03,854
مستحيل. قاموا بدراسة في جامعة ميشيغان.

55
00:05:04,022 --> 00:05:06,109
كان الشمبانزي أبطأ بنسبة 32٪.

56
00:05:07,193 --> 00:05:11,826
نعم ، لقد كانوا أفضل مع العلاقات مع العملاء وكل شيء.

57
00:05:12,869 --> 00:05:19,171
كليفورد ، إنه يعرض عليك خدمة بدافع الصداقة لمصلحتك.

58
00:05:19,338 --> 00:05:21,466
يبدو أن لديك خياران.

59
00:05:21,633 --> 00:05:27,768
اسمحوا لي إما بتسليم هذه أو المخاطرة بعدم التسليم ...

60
00:05:27,935 --> 00:05:31,859
- سوف أترك هذه. - شكرا نورمي.

61
00:05:32,025 --> 00:05:35,781
في تلك الظروف توجد أحلام وآمال ومخاوف أمة.

62
00:05:35,948 --> 00:05:39,120
نعم ، والعديد من إعلانات غسيل السيارات.

63
00:05:46,423 --> 00:05:51,181
أهلا جميعا. يا ولد! بقرة مقدسة! ماذا حدث هنا؟

64
00:05:51,348 --> 00:05:54,729
كان الجو أكثر دفئًا في الجبال وكنا طبيعيين.

65
00:05:54,896 --> 00:05:59,820
- مدرب ، هل قمت بفحص الفرن؟ - إنه ليس الفرن. إنها تلك التهوية اللعينة.

66
00:05:59,987 --> 00:06:03,701
اتصلت بالمصلح. إنه في طريقه إلى النهاية.

67
00:06:03,868 --> 00:06:08,751
حسن. بامبي ، الأمر متروك لك ولي لتوليد القليل من الحرارة لهؤلاء الأشخاص.

68
00:06:08,918 --> 00:06:13,634
لا تهتم. سنجلس فقط حول مصباح كهربائي بقوة 3 واط.

69
00:06:15,178 --> 00:06:18,558
ساقية صغيرة مشاكس. أخذتها إلى الشوارع.

70
00:06:18,725 --> 00:06:21,521
إنها فظة ، لكنها مخلصة.

71
00:06:23,274 --> 00:06:26,154
لقد حظيت بوقت رائع. شكرا لك.

72
00:06:26,321 --> 00:06:29,618
شكرا لك يا سام. كانت أفضل رحلة تزلج خضتها على الإطلاق.

73
00:06:29,785 --> 00:06:33,792
- نعم. أنا أيضا. - هل وجدت أي وقت للتزلج؟

74
00:06:33,959 --> 00:06:37,172
لا ، الرتق. سرق شخص ما زلاجاتنا.

75
00:06:37,339 --> 00:06:41,553
كان علينا قضاء عطلة نهاية الأسبوع بأكملها في النزل.

76
00:06:41,720 --> 00:06:44,141
هذا سيء للغاية.

77
00:06:44,308 --> 00:06:49,817
لكن عندما كنا نغادر ، ظهروا في الرف الموجود على سطح سيارة سام.

78
00:06:51,779 --> 00:06:56,411
يجب أن يكون بعض الأطفال قد سرقوها من أجل التزلج على الجليد.

79
00:06:57,538 --> 00:06:59,959
الأشرار غير المحترمين.

80
00:07:00,126 --> 00:07:03,506
علي أن أذهب. يجب أن أكون في BU خلال نصف ساعة.

81
00:07:03,673 --> 00:07:07,137
BU؟ هذه جامعة بوسطن ، أليس كذلك يا بامبي؟

82
00:07:07,303 --> 00:07:10,976
- صحيح. - حيث تتسكع الأنواع الذكية.

83
00:07:11,143 --> 00:07:14,565
- ماذا تدرس؟ - انا لا ادرس.

84
00:07:14,733 --> 00:07:17,737
سأكون جزءًا من حيلة الأخوة.

85
00:07:18,947 --> 00:07:23,204
نعم ، إنها تدرس بعض الأولاد.

86
00:07:24,289 --> 00:07:28,546
- بطريقة. أراك لاحقًا يا سام. - اعتني بنفسك.

87
00:07:32,720 --> 00:07:35,975
حسنًا ، أعتقد أنه من الأفضل إلقاء نظرة على مجرى الهواء هذا.

88
00:07:36,142 --> 00:07:38,479
في بعض الأحيان تكون المشكلة هنا.

89
00:07:38,645 --> 00:07:40,690
بامبي؟

90
00:07:40,858 --> 00:07:43,111
نعم ، ما الخطأ في ذلك؟

91
00:07:43,278 --> 00:07:47,201
حسنًا ، أعتقد أنه أفضل من دامبو أو جوفي.

92
00:07:48,703 --> 00:07:50,832
ليس بالشكل المناسب ، لكن ...

93
00:07:52,376 --> 00:07:55,507
أيها المدرب ، هل يمكنني الحصول على مصباحي من فضلك؟

94
00:07:55,673 --> 00:07:58,302
تعرف ، سام ...

95
00:07:58,469 --> 00:08:05,272
لا يسعني إلا أن ألاحظ أن بامبي لم يكن نفس الغزال الصغير

96
00:08:05,439 --> 00:08:08,861
التي تركتها هنا يوم الجمعة.

97
00:08:09,028 --> 00:08:12,784
لا ، لقد تخلصت من سيندي. لم نكن متوافقين.

98
00:08:12,951 --> 00:08:16,456
حقا؟ ما هي المشكلة هناك؟

99
00:08:16,623 --> 00:08:19,253
غبية كمنصب.

100
00:08:19,419 --> 00:08:24,344
مع وجود الكثير من القواسم المشتركة ، لا أستطيع أن أتخيل سبب انحرافكما.

101
00:08:25,346 --> 00:08:28,518
لا أنا جاد. لم تكن مساوية لي الفكرية.

102
00:08:28,685 --> 00:08:32,232
كان يجب أن تقول أنك تبحث عن مساوٍ فكري.

103
00:08:32,399 --> 00:08:36,948
يمكنني أن أقدم لك شيئًا ينمو على ستارة الحمام.

104
00:08:39,911 --> 00:08:44,293
شكرًا لك يا ديان ، لكنني أعتقد أنني سأنتظر وأرى كيف يعمل بامبي.

105
00:08:44,460 --> 00:08:48,174
لقد فعلت كل شيء تقريبًا أعرف ماذا أفعل.

106
00:08:49,050 --> 00:08:51,596
لقد سلطت مصباح يدوي عليها.

107
00:08:51,763 --> 00:08:54,476
نعم ، عادة ما تعمل أيضًا.

108
00:08:54,643 --> 00:08:57,147
هذا حقا جعلني في حيرة من أمري.

109
00:08:59,818 --> 00:09:03,824
هل يمكن لأي شخص أن يصعد إلى مطعم ميلفيل ويحضر لي المزيد من الحساء؟

110
00:09:03,992 --> 00:09:07,622
لاري؟ أنت لا تفعل أي شيء مهم هناك.

111
00:09:07,789 --> 00:09:10,501
- حسنا كل شيء على ما يرام. - رجل صالح.

112
00:09:11,670 --> 00:09:14,800
- شكرا جزيلا. - أفترض أنك تريد بعض المقرمشات؟

113
00:09:14,967 --> 00:09:18,097
حسنًا ، هذا النوع منخفض الصوديوم ، حسنًا؟

114
00:09:18,264 --> 00:09:22,354
- ماذا يفعل في مكتبي؟ - الرجل مريض كالكلب.

115
00:09:22,521 --> 00:09:24,649
أيها المدرب ، أنا لست سيئًا للغاية الآن.

116
00:09:24,816 --> 00:09:29,824
ربما يمكنني الجلوس في الحانة هناك وترك لاري يحضر العشاء لي.

117
00:09:30,910 --> 00:09:35,292
- كليف كلافين؟ - نعم ، ضابط. ما المشكلة؟

118
00:09:35,459 --> 00:09:39,715
- هل تعرف نورم بيترسون؟ - نعم. ما هذا؟

119
00:09:39,882 --> 00:09:44,223
إنه في المحطة. لقد اعتقلناه بتهمة سرقة البريد.

120
00:09:44,389 --> 00:09:47,561
- لقد أخطأت. - ليس هناك خطأ.

121
00:09:47,728 --> 00:09:51,150
لقد ضبطناه وهو يعبث بصناديق البريد على طريقك.

122
00:09:51,317 --> 00:09:55,491
كان لديه عدد قليل من الرسائل. قال إنه كان يسلمها لك.

123
00:09:55,658 --> 00:09:57,995
- طلبت منه أن. - هل طلبت منه؟

124
00:09:58,162 --> 00:10:00,707
حسنًا ، أنت عاطل عن العمل يا فلة.

125
00:10:00,874 --> 00:10:05,382
المعذرة أيها الضابط لقد قاطعتني قبل أن أنتهي.

126
00:10:05,549 --> 00:10:07,845
طلبت منه الإقلاع عن متابعتي.

127
00:10:08,011 --> 00:10:11,141
لقد جعلته مرتبطًا بصفته معتلًا اجتماعيًا على الفور.

128
00:10:11,308 --> 00:10:15,816
إنه ساعي بريد محبط. نسميها الحسد البريدي.

129
00:10:17,652 --> 00:10:21,908
هل سيحدث أي شيء جاد لهذا الذي لا يعمل بشكل جيد؟

130
00:10:22,075 --> 00:10:27,334
- ليست جادة بما فيه الكفاية. - أنا آسف على اليوم الذي حرموا فيه الجلد.

131
00:10:27,501 --> 00:10:29,671
قلوب تنزف.

132
00:10:29,838 --> 00:10:32,049
كيف جيدا هل تعرف هذا الرجل؟

133
00:10:32,217 --> 00:10:36,265
نتحدث بين الحين والآخر. إنه رجل بدين ، أليس كذلك؟

134
00:10:36,432 --> 00:10:38,476
الحجم الكامل.

135
00:10:38,643 --> 00:10:41,523
ماذا سيحدث لفلا باترسون؟

136
00:10:41,690 --> 00:10:45,363
- بيترسون. - ضابط أنا صاحب الحانة هنا.

137
00:10:45,530 --> 00:10:47,950
سام مالون. هل هناك مشكلة؟

138
00:10:48,117 --> 00:10:53,083
لا ، حاول بعض الأشخاص أن يورطوا شركة نقل الرسائل هذه في سرقة بريد على طريقه.

139
00:10:53,250 --> 00:10:55,963
- مجنون. - أنت تمزح معي. سرقة البريد؟

140
00:10:56,130 --> 00:11:00,137
سخيف. لقد عرفت كليف منذ سنوات. لن يشارك في ذلك.

141
00:11:00,304 --> 00:11:04,101
أنت نادل جيد. أنت من أرقى بوسطن.

142
00:11:04,268 --> 00:11:06,898
شكرا. كان علينا فقط التحقق من القصة.

143
00:11:07,065 --> 00:11:08,776
وتحقق من ذلك فعلت.

144
00:11:08,942 --> 00:11:12,865
الحكومة الفيدرالية تقدر تعاونكم أيها الأولاد المحليون.

145
00:11:13,033 --> 00:11:18,750
دعونا نأمل أن يتمكن نظامنا الجنائي من إعادة تأهيل البائسين. شكرا لك.

146
00:11:18,917 --> 00:11:20,961
يمكنك أن تصدق ذلك؟

147
00:11:21,129 --> 00:11:23,549
- دعنا نطلق بعض العصا. - بالتأكيد.

148
00:11:23,716 --> 00:11:26,763
ألقوا القبض على رجل على طريق كليف لسرقة بريد.

149
00:11:26,930 --> 00:11:31,521
- تريد ثمانية كرات أو بركة مستقيمة؟ - كان نورمان ينهي مسارك.

150
00:11:31,688 --> 00:11:34,108
- كليفورد؟ - ماذا كان هذا؟

151
00:11:34,275 --> 00:11:38,031
تقصد أنهم اعتقلوا نورم؟ لم تقم بتصويب الشرطي؟

152
00:11:38,198 --> 00:11:42,162
الأمر معقد بعض الشيء. سام ، هل تريد أن تنكسر؟

153
00:11:42,329 --> 00:11:47,045
- كليفورد ، عد إلى هنا. - أليس ما فعلته هنا واضحا؟

154
00:11:47,212 --> 00:11:49,633
نعم ، من الواضح ما فعلته.

155
00:11:49,800 --> 00:11:53,013
لقد قمت بتشغيل أفضل صديق لك نورم فوق النهر.

156
00:11:53,180 --> 00:11:58,105
نحن في مشكلة هنا. وظيفتي معلقة بخيط رفيع. نورم في السجن على أي حال.

157
00:11:58,272 --> 00:12:02,863
فقط اتركه هناك لفترة أطول قليلاً بينما أكتشف ما هو أفضل شيء أفعله.

158
00:12:03,029 --> 00:12:07,162
- سوف نورم على ما يرام. - نورم ليس في حفلة ما ، هل تعلم؟

159
00:12:07,328 --> 00:12:11,668
حتى الآن ، من المحتمل أنه قد تم أخذ جميع مقتنياته الثمينة ، وتم تفتيشها ،

160
00:12:11,836 --> 00:12:16,760
تم إلقاؤهم في زنزانة مظلمة وباردة مع منحرف متعطش للجنس.

161
00:12:16,927 --> 00:12:21,225
وبالتالي؟ هكذا يصف أمسية نموذجية في المنزل.

162
00:12:21,392 --> 00:12:24,189
هيا ، تعال!

163
00:12:38,233 --> 00:12:42,990
أنا أبحث عن محام متخصص في الجرائم الفيدرالية الجنائية.

164
00:12:43,157 --> 00:12:48,415
ستدافع عن أفضل صديق لدي ولن يكون المال شيئًا.

165
00:12:48,583 --> 00:12:51,838
كم الثمن؟ لرجل واحد؟

166
00:12:52,798 --> 00:12:57,055
ضع أمرك في مذكراتك ، أنت مطارد سيارة الإسعاف.

167
00:12:58,516 --> 00:13:04,149
دعونا ندع محاميًا عامًا شابًا يصنع لنفسه اسمًا على هذا.

168
00:13:04,316 --> 00:13:06,570
أتمنى أن ترى هذا من خلال عيني.

169
00:13:06,737 --> 00:13:09,533
أود أن أرى هذا من خلال عينيك.

170
00:13:09,701 --> 00:13:12,955
تعال يا كارلا. نورم مثل هذا الرجل اللطيف والمحبوب.

171
00:13:13,123 --> 00:13:16,837
هيئة المحلفين ستنظر في عينيه الحزينة. لن يقلى له.

172
00:13:17,004 --> 00:13:21,594
- لكن مسيرتي في الميزان. - أود أن أراك في الميزان.

173
00:13:21,761 --> 00:13:25,767
ألاحظ موضوعًا متكررًا في تعليقاتك هنا يا كارلا.

174
00:13:25,934 --> 00:13:27,980
نورم كان يقدم لك خدمة.

175
00:13:28,147 --> 00:13:32,028
أنت لا تعرف حتى ما إذا كنت ستقع في مشكلة يا كليف.

176
00:13:32,194 --> 00:13:34,615
هل ستخرج من ظهري؟

177
00:13:34,782 --> 00:13:40,792
سأفعل الشيء الجريء وأتصل بمكتب البريد وأخرج نورم من هناك.

178
00:13:40,959 --> 00:13:44,214
سأتصل بهم وأخبرهم أنه كان طفل أوهارا.

179
00:13:44,381 --> 00:13:47,010
لن يمانع في قضاء الوقت في السجن إذا حصلت على الانجراف.

180
00:13:47,177 --> 00:13:50,265
- هذه ليست مزحة. - أين حس الفكاهة لديك؟

181
00:13:50,432 --> 00:13:52,478
إذا كان نورم هنا ، فسيضحك.

182
00:13:52,644 --> 00:13:57,277
إذا كان نورم هنا ، فسيتمزق اللوزتين ويطعمهما لك.

183
00:13:57,444 --> 00:14:02,494
حسنًا ، سأتصل وأرى ما هي العقوبة ، لكن يجب أن يكون مجهولاً.

184
00:14:02,660 --> 00:14:06,333
حسنًا ، الجميع يؤيدون دعوة كليف ، ارفعوا أيديكم.

185
00:14:07,877 --> 00:14:12,551
إنه مجهول. ولا حتى امتدادا.

186
00:14:12,718 --> 00:14:14,971
هذا فقط ما أردت أن أسمعه.

187
00:14:18,937 --> 00:14:21,065
ما رأيك يا سام؟

188
00:14:21,232 --> 00:14:25,864
رديء. لن يتركوا نورم يذهب ما لم يسقط مكتب البريد الرسوم.

189
00:14:26,031 --> 00:14:29,620
سيتعين على كليف أن يقول الحقيقة. يجب أن أتحدث معه.

190
00:14:29,788 --> 00:14:32,416
- إنه على الهاتف الآن. - الاعتراف؟

191
00:14:32,583 --> 00:14:35,838
لا ، إنه يكتشف ما سيحدث إذا فعل.

192
00:14:36,005 --> 00:14:38,260
في غضون ذلك ، لديك مشاكل أخرى.

193
00:14:38,426 --> 00:14:41,139
رجل الفرن لم يظهر؟

194
00:14:41,306 --> 00:14:47,107
لا ، لقد قررنا أن شخصًا ما يجب أن يصعد إلى القناة ويحاول فتحها.

195
00:14:47,274 --> 00:14:50,862
- متى؟ - أنحف شخص يمكن أن نفكر فيه.

196
00:14:51,030 --> 00:14:54,869
أنت تمزح معي. وافقت ديان على الزحف في مجرى الهواء؟

197
00:14:55,036 --> 00:14:58,667
كان عليها أن. كانت تطلق النار على وجهها حيال ذلك طوال اليوم.

198
00:14:58,834 --> 00:15:01,797
- أين هي؟ - أنا تحتك.

199
00:15:01,964 --> 00:15:04,385
كنت أعرف ذلك دائمًا ، لكن ...

200
00:15:04,552 --> 00:15:08,892
رباه! حسنًا ، انظر هنا.

201
00:15:09,059 --> 00:15:12,481
- ماذا عن ذلك. - أنا سعيد بأنك وجدت هذا مسليا.

202
00:15:12,648 --> 00:15:15,068
ما الذي تفعله في الأسفل؟

203
00:15:15,235 --> 00:15:17,948
أيروبيكس ، أيها الأحمق.

204
00:15:18,115 --> 00:15:20,953
لماذا لا تخرج من هناك حتى أستطيع إصلاحه؟

205
00:15:21,120 --> 00:15:24,834
لا يمكنني الزحف أكثر من ذلك ، وملابسي عالقة في شيء ما.

206
00:15:25,001 --> 00:15:27,797
لا يمكنني عمل نسخة احتياطية. أنا عالق هنا.

207
00:15:28,674 --> 00:15:32,055
حسنًا ، أيها عشاق إرم البيض ، تقدموا فورًا!

208
00:15:33,097 --> 00:15:36,812
ضرب المهوس والفوز بيرة. ثلاث بيضات لنيكل.

209
00:15:36,979 --> 00:15:39,358
سام ، ألن تدخل؟

210
00:15:39,524 --> 00:15:42,780
أنت تراهن على الجوارب الخاصة بك. لدي عشرة سنتات فقط ، أعطني ستة سنتات.

211
00:15:42,946 --> 00:15:44,783
سام من فضلك.

212
00:15:44,950 --> 00:15:48,456
كارلا ، كيف تقترح مثل هذا الشيء؟ كريه.

213
00:15:48,623 --> 00:15:51,878
سأنزل في القبو وأرى إن كان بإمكاني إخراجك.

214
00:15:52,045 --> 00:15:56,302
شكرا لك. سام ، هل ستعيد الشبكة من فضلك؟

215
00:15:56,469 --> 00:15:59,181
كاد شخص ما أن يطأ على وجهي.

216
00:15:59,348 --> 00:16:02,144
مع أفضل مضخات الساتان الصغيرة.

217
00:16:02,311 --> 00:16:05,566
- شكرا. - حسنا؟

218
00:16:08,488 --> 00:16:12,285
أكد مشرفي بالضبط ما كنت أشتبه فيه طوال الوقت.

219
00:16:12,452 --> 00:16:15,165
أنه وظفك كعملة رمزية.

220
00:16:16,292 --> 00:16:19,798
لا ، قال ساعيًا سمح لشخص آخر بتسليم بريده

221
00:16:19,965 --> 00:16:24,764
قد يواجه جلسة استماع حيث يمكن إيقافه أو إعفائه من الخدمة.

222
00:16:24,931 --> 00:16:28,938
- ماذا عن نورم؟ - نورم ليس لديه سجل سابق.

223
00:16:29,105 --> 00:16:32,819
سيعطونه فقط عقوبة مع وقف التنفيذ وتوبيخًا حادًا.

224
00:16:32,986 --> 00:16:36,783
كليف ، أنت مخطئ. أنت تعلم أنك مخطئ.

225
00:16:37,785 --> 00:16:42,793
- يجب أن تخجل من نفسك. - المدرب على حق ، كليفورد.

226
00:16:42,960 --> 00:16:47,593
أنت لا تستحق أن يكون لديك صديق مثل نورمان إذا خذله الآن.

227
00:16:47,759 --> 00:16:51,140
لذلك إما أن تذهب هناك وتصويب هذا أو سنقوم بذلك.

228
00:16:51,307 --> 00:16:54,645
لن ندعك تظهر وجهك هنا مرة أخرى.

229
00:16:54,812 --> 00:16:57,775
حسنا.

230
00:16:57,942 --> 00:17:02,199
سأتصل بمشرفي وأشرح الأمر برمته في الصباح.

231
00:17:02,366 --> 00:17:05,622
- حاليا! - حسنا. حاليا.

232
00:17:05,788 --> 00:17:08,460
سأذهب لشرح الأمر برمته الآن.

233
00:17:08,627 --> 00:17:12,591
أريدكم جميعًا أن تعرفوا أن هذا سيعني النهاية بالنسبة لي.

234
00:17:12,758 --> 00:17:19,101
نعم ، سأكون مدنيًا ، أحد الحشد.

235
00:17:20,187 --> 00:17:22,900
هناك الكثير من الأشياء التي سأفتقدها أيضًا.

236
00:17:23,067 --> 00:17:25,862
الصمغ الحر ، البرمة.

237
00:17:26,989 --> 00:17:32,039
الملصقات المفتوحة بعناية التي نعلقها على الذباب في حفلة عيد الميلاد.

238
00:17:32,206 --> 00:17:35,921
الزي الرسمي والاحترام. سأرحل هنا ساعي البريد.

239
00:17:36,129 --> 00:17:38,174
سأعود لا أحد.

240
00:17:39,969 --> 00:17:43,307
ديان ، لا أستطيع الوصول إليك.

241
00:17:43,474 --> 00:17:47,188
فتحة مجرى الهواء صغيرة جدًا.

242
00:17:47,356 --> 00:17:51,612
أيها المدرب ، اتصل برجل الفرن من فضلك وأخبره أنها حالة طارئة.

243
00:17:51,779 --> 00:17:54,909
لقد اتصلت به بالفعل مرة أخرى ، عزيزي ، هذا المساء.

244
00:17:55,076 --> 00:17:57,497
قال إنه قد لا ينجح على الإطلاق.

245
00:17:58,498 --> 00:18:02,714
- سام ، افعل شيئًا. - أعرف شخصًا آخر يمكنني الاتصال به.

246
00:18:02,880 --> 00:18:05,050
ولكن الاستماع. انا اعني ذلك.

247
00:18:05,218 --> 00:18:10,852
إذا قلت الكلمة ، سأقوم بتمزيق هذا الطابق لإخراجك من هناك.

248
00:18:11,018 --> 00:18:14,524
- افعلها ، سام ، من فضلك. - هذه ليست الكلمة.

249
00:18:17,195 --> 00:18:20,451
- انثي خنزير. - لا ، أنت تزداد برودة.

250
00:18:27,712 --> 00:18:30,175
تعال الآن ، عزيزتي ، افتح.

251
00:18:31,259 --> 00:18:34,264
أنت لا تعرف كم من الوقت ستبقى هناك.

252
00:18:34,431 --> 00:18:37,811
عليك أن تبقى دافئا. ها أنت ذا!

253
00:18:39,105 --> 00:18:41,151
أنا اسف.

254
00:18:41,318 --> 00:18:47,035
كما تعلم ، ديان ، الشيء المهم هنا هو مجرد الاسترخاء والهدوء.

255
00:18:47,202 --> 00:18:49,831
فقط تذكر ، الفئران تشعر بالخوف.

256
00:18:52,669 --> 00:18:55,381
تفضل يا عزيزي.

257
00:18:56,634 --> 00:18:58,678
كيف ذلك؟

258
00:18:58,845 --> 00:19:03,478
Sam، I'm not hungry and I'm not cold. سام ، أنا لست جائعًا ولا أشعر بالبرد. أنا فقط أريد الخروج من هنا.

259
00:19:03,645 --> 00:19:07,902
وأنا أعلم حبيبته. قال الرجل الذي اتصلت به إنه سيكون هنا بعد دقيقة.

260
00:19:08,069 --> 00:19:10,155
يقول...

261
00:19:11,741 --> 00:19:16,374
فقط في حالة عدم تمكن الرجل من إخراجك من هناك ،

262
00:19:16,541 --> 00:19:20,464
ألا تعتقد أنك ستشعر بتحسن إذا أعلنت حبك لي الآن ،

263
00:19:20,631 --> 00:19:23,134
بينما لا تزال لديك الفرصة؟

264
00:19:23,301 --> 00:19:25,931
أنت على حق يا سام.

265
00:19:27,892 --> 00:19:29,937
ماذا قلت؟

266
00:19:30,939 --> 00:19:35,530
اتركه!

267
00:19:37,533 --> 00:19:41,707
قالت إنها تحبني ، وستظل كذلك دائمًا.

268
00:19:41,873 --> 00:19:44,669
أنت خارج الساعة يا حبيبتي.

269
00:19:44,837 --> 00:19:46,923
فقط دولار؟

270
00:19:47,090 --> 00:19:50,220
لا ، إنها ساعة سعيدة. إنها 50 سنتًا فقط.

271
00:19:55,145 --> 00:19:57,481
تجعد ، حبيبي!

272
00:19:58,859 --> 00:20:04,827
أمسك به. تذهب الجلوس! كيف تمكنت من فعل ذلك؟

273
00:20:04,994 --> 00:20:08,750
لا بأس يا سامي. كان لديه كل طلقاته في الجيش.

274
00:20:11,129 --> 00:20:13,174
أخبار سارة للجميع!

275
00:20:13,341 --> 00:20:17,723
بسبب سجلي الناصع ، لم أتلق سوى تعليق لمدة 30 يومًا.

276
00:20:17,890 --> 00:20:20,560
ماذا عن نورم؟ هل يخرج؟

277
00:20:20,728 --> 00:20:24,442
مشرفي اتصل بالفعل بالشرطة. الفضيلة تنتصر مرة أخرى.

278
00:20:24,609 --> 00:20:27,405
جهزهم يا سامي المشروبات عليّ.

279
00:20:27,572 --> 00:20:31,661
أعتقد أنني يجب أن أمنحك رصيدًا. لم يكن ذلك بالأمر السهل.

280
00:20:31,828 --> 00:20:34,500
ماذا تفترض أن يحدث

281
00:20:34,666 --> 00:20:37,213
عندما يمر الرجل الضخم عبر هذا الباب؟

282
00:20:37,379 --> 00:20:42,679
يجب أن يكون موقفنا هو أنه دفع ديونه للمجتمع. دعه يبدأ حياة جديدة.

283
00:20:42,846 --> 00:20:46,519
هذا ليس بالضبط ما كانت تفكر فيه كارلا ، كليف.

284
00:20:46,685 --> 00:20:48,940
سيؤلمك يا كليفو.

285
00:20:49,107 --> 00:20:53,489
- أفترض أنه كذلك وربما يكون عادلاً. - ربما؟

286
00:20:53,656 --> 00:20:57,662
تحت هذا الغضب سيكون الحب والتفاهم.

287
00:20:57,829 --> 00:21:00,208
نعود شوطا طويلا ، هو وأنا.

288
00:21:00,375 --> 00:21:03,755
عندما يأتي هذا الرجل الكبير ، سأصعد إليه ،

289
00:21:03,922 --> 00:21:06,552
اعترف بخطئي واستغفره.

290
00:21:06,718 --> 00:21:09,347
- ها هو نورم الآن. - حسن.

291
00:21:09,514 --> 00:21:13,563
إذا كنت أعرفه ، فلن يتم حجب فهمه لفترة طويلة.

292
00:21:16,860 --> 00:21:18,904
تعال يا رفاق!

293
00:21:23,328 --> 00:21:26,125
- سوف اقتله! - هيا.

294
00:21:26,333 --> 00:21:30,464
- لكن أولا أريد أن أؤذيه كثيرا. - خذه هناك.

295
00:21:33,136 --> 00:21:36,892
اخرجه من هنا. خارج هذا الشريط ، خارج حياتي إلى الأبد.

296
00:21:37,058 --> 00:21:41,065
نورمي ، سأذهب. لكني أريدك أن تتذكر شيئًا واحدًا.

297
00:21:41,232 --> 00:21:43,652
اعترفت وأخرجتك من السجن.

298
00:21:43,819 --> 00:21:46,782
لم أكن لأكون في السجن لولاك!

299
00:21:46,949 --> 00:21:52,792
حسنًا ، أنا آسف لذلك ، نورمي. أنا آسف حقًا ، لكن حاول وتفهم.

300
00:21:52,959 --> 00:21:58,969
وظيفتك هي مجرد وظيفة ، لكن كونك ساعي البريد هو هويتي الكاملة.

301
00:21:59,178 --> 00:22:04,144
خاطرت بكل عالمي ، بحياتي كلها ، لأشتري حريتك ،

302
00:22:04,311 --> 00:22:07,358
لأنني أحبك نورم.

303
00:22:08,359 --> 00:22:11,907
تعال ، نورم ، ألا يوجد شيء يستطيع كليف فعله؟

304
00:22:13,993 --> 00:22:16,706
نورمان ، إنه على حق.

305
00:22:19,502 --> 00:22:22,131
ماذا يخبرك قلبك؟

306
00:22:22,298 --> 00:22:26,555
- لا تهتم. انها قصة طويلة. - وداعا نورم.

307
00:22:28,308 --> 00:22:30,728
حسنًا ، انتظر يا كليف.

308
00:22:33,066 --> 00:22:38,616
أعتقد أننا كنا أصدقاء لفترة طويلة. أنت بطبيعتك ابن عرس.

309
00:22:43,416 --> 00:22:46,921
هناك شيء يمكنك القيام به من أجلي ، على ما أعتقد.

310
00:22:47,088 --> 00:22:49,551
يمكنك أن تشتري لي بيرة ...

311
00:22:53,682 --> 00:22:56,728
... مع بنطالك حول كاحليك.

312
00:22:58,731 --> 00:23:02,989
- لا يمكنك أن تكون جادًا ، نورم. - الكاحل ، كليفى.

313
00:23:03,156 --> 00:23:08,581
يقف على هذا البراز بينما ينبح مثل الفقمة.

314
00:23:19,515 --> 00:23:22,645
دعنا لا نبقى. ستكون هناك رسوم غطاء.

315
00:23:59,830 --> 00:24:00,831
الإنجليزية (ar)