1
00:00:07,526 --> 00:00:10,260
- تشيخوف. - لا ، نورم ، لقد كان إبسن.
- Chekhov. - No, Norm, it was Ibsen.

2
00:00:10,280 --> 00:00:13,433
كان تشيخوف كان "بستان الكرز".
It was Chekhov It was "The Cherry Orchard. "

3
00:00:13,453 --> 00:00:16,813
أنت مليء به. كان إبسن "البناء الخبير".
You're full of it. It was Ibsen, "The Master Builder. "

4
00:00:16,833 --> 00:00:19,484
- لقد كان تشيخوف. - إبسن ، إبسن ، إبسن.
- It was Chekhov. - Ibsen, Ibsen, Ibsen.

5
00:00:19,504 --> 00:00:21,781
- تشيخوف ، تشيخوف ... - إبسن!
- Chekhov, Chekhov... - Ibsen!

6
00:00:21,801 --> 00:00:24,410
عفوا. لا أقصد أن أوقفك ،
Excuse me. I don't mean to stop you,

7
00:00:24,430 --> 00:00:28,416
لكنك تتحدث عن انطون تشيخوف وهنريك إبسن؟
but you are talking about Anton Chekhov and Henrik Ibsen?

8
00:00:28,436 --> 00:00:32,924
بالطبع نحن نتحدث عن أنطون تشيخوف وهنريك إبسن.
Of course we're talking about Anton Chekhov and Henrik Ibsen.

9
00:00:32,944 --> 00:00:38,017
هذا رائع! ربما سأكون في بعض المساعدة.
This is wonderful! Perhaps I might be of some assistance.

10
00:00:38,037 --> 00:00:42,023
أود أن أساهم في استفسارك الأدبي.
I would love to contribute to your literary enquiry.

11
00:00:42,043 --> 00:00:44,903
- أفترض أنها تستطيع المساعدة؟ - من فضلك من فضلك.
- I suppose she can help? - Please, please.

12
00:00:44,923 --> 00:00:48,159
- إذا استطاع أي شخص ، يمكنك ذلك. - أود أن أعتقد ذلك.
- If anybody can, you can. - I'd like to think so.

13
00:00:48,179 --> 00:00:51,331
حسنًا ، ماذا كنت تشاهد على التلفزيون في تلك الليلة
OK, what were you watching on TV that night

14
00:00:51,351 --> 00:00:57,933
عندما التهم نورم على رسومات الجبن وصفير "الطريقة التي كنا"؟
when Norm gorged on cheese doodles and whistled "The Way We Were"?

15
00:00:57,987 --> 00:01:02,939
إبسن. وكانت رقائق تاكو.
Ibsen. And it was taco chips.

16
00:01:03,121 --> 00:01:05,981
- ادفع. لنذهب. - حسنا.
- Pay up. Let's go. - All right.

17
00:01:06,001 --> 00:01:09,027
أعتقد أنها كانت رسومات تشيخوف والجبن
I guess it was Chekhov and cheese doodles

18
00:01:09,047 --> 00:01:12,242
في الليلة التي حاول فيها آرتي تمشيط شعره بقدميه.
the night Artie tried to comb his hair with his feet.

19
00:01:12,262 --> 00:01:18,392
أجل ، أنت على جليد رقيق تجادلني مع الكلاسيكيات.
Yeah, you're on thin ice arguing the classics with me.

20
00:02:33,776 --> 00:02:38,013
- مهلا ، سامي ، منذ وقت طويل. - كيف كان حالك؟
- Hey, Sammy, long time. - How have you been?

21
00:02:38,033 --> 00:02:40,893
- عن المشابه. أنت؟ - لن اتغير ابدا.
- About the same. You? - I never change.

22
00:02:40,913 --> 00:02:42,980
- ماذا سيكون لديك؟ - المعتاد.
- What'll you have? - My usual.

23
00:02:43,000 --> 00:02:45,610
هل ما زلت تشرب تلك الأشياء؟
You still drinking that stuff?

24
00:02:45,630 --> 00:02:49,825
- من هذا الرجل؟ - لا أعلم. إنه صديقك.
- Who is that guy? - I don't know. He's your friend.

25
00:02:49,845 --> 00:02:52,037
لا اعرفه. يا رفاق؟
I don't know him. You guys?

26
00:02:52,057 --> 00:02:56,211
لم يكن هنا من قبل. أنا جيد جدًا في وضع الوجوه.
He's never been here before. I'm very good at placing faces.

27
00:02:56,231 --> 00:03:01,851
نعم؟ ثم ضع مكانك حيث لا يمكننا رؤيته.
Yeah? Then place yours where we can't see it.

28
00:03:01,866 --> 00:03:05,644
- أتمنى لو كان المدرب هنا ، كان يعلم. - أين هو؟
- I wish Coach were here, he'd know. - Where is he?

29
00:03:05,664 --> 00:03:11,905
ذهب لتجديد رخصة قيادته ، وسيعود الأسبوع المقبل.
He went to get his driver's licence renewed, he'll be back next week.

30
00:03:11,925 --> 00:03:14,868
- لماذا كل هذا الوقت؟ - ذهب إلى فيرمونت.
- Why so long? - He went to Vermont.

31
00:03:14,888 --> 00:03:17,121
سمع أن الاختبار كان أسهل هناك.
He heard the test was easier there.

32
00:03:17,141 --> 00:03:20,169
لماذا لا تسأله فقط عن اسمه؟
Why don't you just ask him his name?

33
00:03:20,189 --> 00:03:23,633
أفضل لدقيقة من الإحراج من أن تبدو أحمق.
Better a minute of embarrassment than look a fool.

34
00:03:23,653 --> 00:03:27,223
لا ، سيكون الأمر سهلاً للغاية. يمكنني التعامل مع هذا.
No, it'd be too easy. I can handle this.

35
00:03:27,243 --> 00:03:31,396
أنت تعرف كم أنا جيد في التفكير على قدمي.
You know how good I am at thinking on my feet.

36
00:03:31,416 --> 00:03:34,943
لقد رأيت أنك تجمعها وتطرحها.
I've seen you add and subtract on them.

37
00:03:34,963 --> 00:03:39,535
- يجب أن يؤذي الطرح كيندا؟ - شاهد وتعلم.
- Subtraction must kinda hurt? - Watch and learn.

38
00:03:39,555 --> 00:03:44,293
بدلاً من المعتاد ، اعتقدت أنك قد تحب مانهاتن.
Instead of your usual, I thought you might like a Manhattan.

39
00:03:44,313 --> 00:03:49,649
- مانهاتن هو المعتاد. - مسكتك!
- Manhattan is my usual. - Gotcha!

40
00:03:50,365 --> 00:03:52,558
- كيف هو العمل؟ - بخير.
- How's work? - Fine.

41
00:03:52,578 --> 00:03:56,439
هل مازلت تعمل في نفس المكان؟ كان له اسم مضحك حقيقي ...
You still work in the same place? It had a real funny name...

42
00:03:56,459 --> 00:04:01,364
- بيتي. - حق! ما زلت أتخلص من ذلك.
- My house. - Right! I still get a kick out of that.

43
00:04:01,384 --> 00:04:05,788
ما زلت أعمل في نفس الوظيفة الرديئة ، حشو الأظرف ،
I'm still working the same crummy job, stuffing envelopes,

44
00:04:05,808 --> 00:04:08,000
لكن أنا سعيد لأنك وجدت ذلك مضحكًا.
but I'm glad you find that funny.

45
00:04:08,020 --> 00:04:14,595
لم أقصد المضحك بالمعنى الفكاهي. قصدته مضحكة أكثر في ...
I didn't mean funny in the humorous sense. I meant funny more in the...

46
00:04:14,615 --> 00:04:16,806
من أنت بحق الجحيم؟
Who the hell are you?

47
00:04:16,826 --> 00:04:20,939
- أنا إيدي جوردون. - إيدي ... إيدي جوردون؟
- I'm Eddie Gordon. - Eddie... Eddie Gordon?

48
00:04:20,959 --> 00:04:23,318
لا اعرف من هو.
I don't know who he is.

49
00:04:23,338 --> 00:04:27,242
قبل عام ، كنت تراهن لي أن الحانة الخاصة بك يمكن أن تتزوج جاكلين بيسيت
A year ago, you bet me your bar you could marry Jacqueline Bisset

50
00:04:27,262 --> 00:04:32,625
- بحلول منتصف الليل غدا. - تعال ، من الجحيم ...
- by midnight tomorrow. - Come on, who the hell would...

51
00:04:32,645 --> 00:04:35,724
أوه ، إيدي جوردون.
Oh, Eddie Gordon.

52
00:04:36,110 --> 00:04:38,469
جيز ، كيف حالك يا (إيدي)؟
Jeez, how the hell are you, Eddie?

53
00:04:38,489 --> 00:04:41,599
- هل يعود إليك يا سام؟ - نعم.
- Is it coming back to you, Sam? - Yeah.

54
00:04:41,619 --> 00:04:45,064
أنا ضبابي قليلاً ، كان لدي عدد قليل جدًا في تلك الليلة.
I'm a little hazy, I had a few too many that night.

55
00:04:45,084 --> 00:04:50,698
- كان لديك الكثير في تلك الليلة. - كنت تمر بفترة عصيبة.
- You had a lot too many that night. - I was going through a rough period.

56
00:04:50,718 --> 00:04:58,962
كيف حالك أنت وجاكي؟ أنت لم تدعوني إلى حفل الزفاف.
How are you and Jackie getting along? You didn't invite me to the wedding.

57
00:04:58,982 --> 00:05:01,383
لا بد أنني كنت أشرب التكيلا.
I must have been drinking tequila.

58
00:05:01,403 --> 00:05:05,807
أنا دائما أريد جاكلين بيسيت عندما أشرب التكيلا.
I always want Jacqueline Bisset when I drink tequila.

59
00:05:05,827 --> 00:05:10,649
لكن أراهن أنك لا تكتبها دائمًا وتوقيع اسمك أمام الشهود.
But I bet you don't always write it down, signing your name in front of witnesses.

60
00:05:10,669 --> 00:05:13,946
- فعلت ذلك أيضا؟ - نعم.
- I did that, too? - Yeah.

61
00:05:13,966 --> 00:05:17,293
احتفظ بها ، إنها نسخة.
Keep it, it's a copy.

62
00:05:17,431 --> 00:05:21,042
اسمع ، من الواضح أن هذه كانت مزحة يا إيدي.
Listen, this was obviously a joke, Eddie.

63
00:05:21,062 --> 00:05:24,631
أنا لست خبيرًا ، لكني أعرف القليل عن القانون
I'm no expert, but I know a little bit about the law

64
00:05:24,651 --> 00:05:27,887
وهذا يبدو مثل الفخار. لن تمتلك هذا الشريط أبدًا.
and this sounds like a crock. You'll never own this bar.

65
00:05:27,907 --> 00:05:32,018
عندما أتولى المسؤولية ، أفكر في تقديم أجنحة دجاج مجانية.
When I take over, I'm thinking of serving free chicken wings.

66
00:05:32,038 --> 00:05:35,614
آسف يا سام ، القانون هو القانون.
Sorry, Sam, the law's the law.

67
00:05:36,296 --> 00:05:42,077
ماذا تقول لتلك كرات اللحم الصغيرة ، احصل على شعلة ستيرنو ...
What do you say to those little meatballs, get a Sterno flame...

68
00:05:42,097 --> 00:05:49,340
- إيدي ، كشريك شراب ، أنت كريه الرائحة! - أنا آسف لأنك تشعر بهذه الطريقة ، سام.
- Eddie, as a drinking partner, you stink! - I'm sorry you feel that way, Sam.

69
00:05:49,360 --> 00:05:53,806
سأراك غدًا عند منتصف الليل ، عندما تصبح الحانة ملكي.
I'll see you tomorrow at midnight, when the bar becomes mine.

70
00:05:53,826 --> 00:05:57,395
هل فكرت في تقديم نفث السلطعون؟
You've thought about serving crab puffs?

71
00:05:57,415 --> 00:05:59,942
يصنعها Melvilles بصلصة الخردل.
Melvilles does them in mustard sauce.

72
00:05:59,962 --> 00:06:04,199
إذا كنت جادًا بشأن هذا ، فليس لديك ساق لتقف عليها.
If you're serious about this, you don't have a leg to stand on.

73
00:06:04,219 --> 00:06:06,410
معظم الثعابين لا تفعل ذلك.
Most snakes don't.

74
00:06:06,430 --> 00:06:12,129
سنكتشف في المحكمة. نظر المحامي الخاص بي في الأمر ، وقال إن لدينا فرصة.
We'll find out in court. My attorney's looked it over, he says we've got a shot.

75
00:06:12,149 --> 00:06:19,492
لا تنزعج ، لا يزال لديك وظيفتك. سأحتاج إلى نادل.
Don't get upset, you'll still have your job. I'm going to need a bartender.

76
00:06:21,373 --> 00:06:24,691
هل خرجت بالفعل للشرب مع هذا الرجل؟
You actually went out drinking with that man?

77
00:06:24,711 --> 00:06:28,751
هذا ليس الأسوأ. استلمت الفاتورة.
That's not the worst. I picked up the bill.

78
00:06:29,887 --> 00:06:35,127
- يجب أن تكون هذه مزحة ، أليس كذلك؟ - دع المحامي يلقي نظرة على ذلك.
- This has to be a joke, doesn't it? - Let an attorney take a look at that.

79
00:06:35,147 --> 00:06:42,264
أنت تعرف واحدًا ، أو هل نجحت أخيرًا في اجتياز اختبار المحاماة باستخدام شرط الشفقة؟
You know of one, or did you finally pass your bar exam using the pity clause?

80
00:06:42,284 --> 00:06:46,479
عندما اجتز امتحان الحانة يا كليف ، ستأكل كلماتك.
When I pass my bar exam, Cliff, you're going to eat your words.

81
00:06:46,499 --> 00:06:49,484
نعم ، إذا تركت أي أسنان.
Yeah, if I got any teeth left.

82
00:06:49,504 --> 00:06:53,825
ما رأيك يا سيد ويتلس من أجل النيابة؟
What do you think, Mr Witless for the prosecution?

83
00:06:53,845 --> 00:06:59,627
يبدو أنك وقعت اتفاقية مع إيدي والتي قد تكون ملزمة وقد لا تكون كذلك.
It seems you signed an agreement with Eddie which may or may not be binding.

84
00:06:59,647 --> 00:07:04,635
توم ، توقف عن القانون. تحدث إلينا بلغة يمكننا فهمها.
Tom, knock off the legalese. Talk to us in a language we can understand.

85
00:07:04,655 --> 00:07:09,060
صدقني يا سام ، هذا الشيء لن يصمد. كنت في حالة سكر ، أليس كذلك؟
Trust me, Sam, this thing won't hold up. You were drunk, right?

86
00:07:09,080 --> 00:07:13,442
إنه ليس عقدًا ، إنه رهان. ستفوز بهذه الحالة بسهولة.
It's not a contract, it's a wager. You'll win this case easy.

87
00:07:13,462 --> 00:07:16,322
توم محق. دع إيدي يضغط على قضيته.
Tom's right. Let Eddie press his case.

88
00:07:16,342 --> 00:07:19,995
سنحصل على محامٍ جيد ونخرج منه قردًا.
We'll get a good lawyer and make a monkey out of him.

89
00:07:20,015 --> 00:07:23,333
- أوه ، يا فتى ... - ماذا؟ ما هو الخطأ؟
- Oh, boy, oh... - What? What's wrong?

90
00:07:23,353 --> 00:07:27,049
إذا كنت لا تثق بتوم ، احصل على رأي ثان.
If you don't trust Tom, get a second opinion.

91
00:07:27,069 --> 00:07:30,596
لا ، ليس هذا. لا أستطيع أن أترك إيدي يأخذني إلى المحكمة.
No, it's not that. I can't let Eddie take me to court.

92
00:07:30,616 --> 00:07:32,432
لماذا؟
Why?

93
00:07:32,452 --> 00:07:38,610
كان علي أن أشهد أنني كنت في حالة سكر وجعلت نفسي حمقاء.
I'd have to testify that I was drunk and made an idiot out of myself.

94
00:07:38,630 --> 00:07:40,822
أنت قلق من الدعاية؟
You're worried about the publicity?

95
00:07:40,842 --> 00:07:45,956
لم تكن الصحافة لطيفة معي عندما شربت نفسي خارج لعبة البيسبول.
The press wasn't exactly kind to me when I drank myself out of baseball.

96
00:07:45,976 --> 00:07:49,921
أنا أفضل أن أفقد العارضة على أن أذل مرة أخرى.
I'd almost rather lose the bar than be humiliated again.

97
00:07:49,941 --> 00:07:52,425
أوه ، سام.
Oh, Sam.

98
00:07:52,445 --> 00:07:56,020
توقف عن التمثيل البشري ، فهذا يربكني.
Quit acting human, it confuses me.

99
00:07:56,827 --> 00:08:00,022
لا أفترض أنك تستطيع الزواج منها؟
I don't suppose you could marry her?

100
00:08:00,042 --> 00:08:05,364
نعم. ابحث ، قابل ، ووو جاكلين بيسيت في يومين؟
Yeah. Find, meet, woo Jacqueline Bisset in two days?

101
00:08:05,384 --> 00:08:07,827
سيستغرق الأمر أسبوعًا على الأقل.
It'd take at least a week.

102
00:08:07,847 --> 00:08:13,210
- انت تمزح؟ خمسة أيام عمل ، قمم. - انتظر ، لدي فكرة.
- You kidding? Five working days, tops. - Wait, I've got an idea.

103
00:08:13,230 --> 00:08:19,362
هل حملت شيئًا غير طفل؟
You've actually conceived something besides a child?

104
00:08:19,783 --> 00:08:22,851
هجوم مرير وغير مبرر.
A bitter and unprovoked attack.

105
00:08:22,871 --> 00:08:25,732
- احب ذلك. - ماذا لديك؟
- I like it. - What have you got?

106
00:08:25,752 --> 00:08:28,320
سام ، هذا لا يقول أي شيء
Sam, this doesn't say anything

107
00:08:28,340 --> 00:08:32,035
حول الاضطرار إلى الزواج من الممثلة جاكلين بيسيت.
about having to marry Jacqueline Bisset, the movie actress.

108
00:08:32,055 --> 00:08:35,332
يجب أن يكون هناك أكثر من جاكلين بيسيت.
There's got to be more than one Jacqueline Bisset.

109
00:08:35,352 --> 00:08:38,294
تزوج واحدة ، اربح الرهان واحصل على الطلاق السريع.
Marry one, win the bet and get a quick divorce.

110
00:08:38,314 --> 00:08:40,842
لن يكون إيدي قادرًا على قول أي شيء.
Eddie won't be able to say a thing.

111
00:08:40,862 --> 00:08:46,392
كل ما علي فعله هو العثور على جاكلين بيسيت أخرى والزواج منها؟
All I have to do is find another Jacqueline Bisset and marry her?

112
00:08:46,412 --> 00:08:49,064
- لا يمكن أن يكون بهذه البساطة. - سام ...
- It can't be that simple. - Sam...

113
00:08:49,084 --> 00:08:52,069
الصمت ، الصمت ، أنا أفكر.
Hush, hush, I'm thinking.

114
00:08:52,089 --> 00:08:56,326
شخص ما لاحظ التاريخ والوقت.
Someone note the date and the time.

115
00:08:56,346 --> 00:08:59,999
علينا الاتصال بالمعلومات في جميع أنحاء البلاد.
We've got to call information all over the country.

116
00:09:00,019 --> 00:09:02,503
أعتقد أنني أستطيع مساعدتك هناك.
I think I can help you out there.

117
00:09:02,523 --> 00:09:06,427
لدي دفاتر الهاتف لكل مدينة رئيسية في البلاد.
I have the phone books of every major city in the country.

118
00:09:06,447 --> 00:09:10,058
- لماذا ا؟ - أنا فقط أجمع فن غلاف دفتر الهاتف.
- Why? - I just collect phone book cover art.

119
00:09:10,078 --> 00:09:12,270
أحدهما.
One of those.

120
00:09:12,290 --> 00:09:17,070
سيكون هذا ممتعًا. سنجد أي شخص يسمى بيسيت ،
This'll be fun. We'll find anybody called Bisset,

121
00:09:17,090 --> 00:09:21,160
اسأل عما إذا كان لديهم قريب اسمه جاكلين واجعلهم يأتون إلى هنا.
ask if they have a relative named Jacqueline and get them to come here.

122
00:09:21,180 --> 00:09:25,340
- هل أنت معي؟ - نعم!
- Are you with me? - Yeah!

123
00:09:30,028 --> 00:09:32,764
- جزيلا لحزام الشمس. - معيار!
- So much for the Sun Belt. - Norm!

124
00:09:32,784 --> 00:09:36,686
أنت فلسطيني ، لقد وضعت حظيرة في أغنية "Sunrise Over Albuquerque".
You Philistine, you just put a fold in "Sunrise Over Albuquerque".

125
00:09:36,706 --> 00:09:38,606
مرحبا يا أولاد...
Hey, boys...

126
00:09:38,626 --> 00:09:43,490
أتوقع أنه سيكون هناك عدد قليل من جاكلين بيسيتس. لا يمكن أن يكون هذا غير شائع.
I'd expect there'd be a few Jacqueline Bissets. It can't be that uncommon.

127
00:09:43,510 --> 00:09:46,036
لدي جاكلين بيسيت على الهاتف.
I got a Jacqueline Bisset on the phone.

128
00:09:46,056 --> 00:09:49,375
- باي ديرت! - تبدو حلوة ، لكن هناك مشكلة.
- Paydirt! - She sounds sweet, but there's a catch.

129
00:09:49,395 --> 00:09:53,423
تبلغ من العمر 93 عامًا ، وتعيش في منزل استراحة في ولاية مين.
She's 93, she lives in a rest home in Maine.

130
00:09:53,443 --> 00:09:56,136
- فهل هي متزوجة؟ - أنا لم أسأل.
- So is she married? - I didn't ask.

131
00:09:56,156 --> 00:09:59,198
هل انت متزوج؟
Are you married?

132
00:10:00,038 --> 00:10:04,442
حصل زوج عمره 94 سنة ، متزوج 73 سنة.
Got a 94-year-old husband, been married 73 years.

133
00:10:04,462 --> 00:10:07,540
سنوات سعيدة؟
Happy years?

134
00:10:08,386 --> 00:10:12,372
لقد تحدثت للتو إلى رجل في جرين بانك ، فيرجينيا الغربية ،
I just talked to a man in Green Bank, West Virginia,

135
00:10:12,392 --> 00:10:16,922
مع حفيدة تدعى جاكلين بيسيت ، 26 عامًا وغير متزوجة.
with a grand-daughter named Jacqueline Bisset, 26-years-old and unmarried.

136
00:10:16,942 --> 00:10:19,259
- دعني أتحدث معها. - لقد فعلتها.
- Let me talk to her. - I already did.

137
00:10:19,279 --> 00:10:22,265
جاكي ستكون هنا صباح الغد.
Jackie will be here tomorrow morning.

138
00:10:22,285 --> 00:10:25,812
- كيف فعلتها؟ - القليل من البراعة.
- How did you do it? - A little ingenuity.

139
00:10:25,832 --> 00:10:29,443
أخبرتها أنها ربحت رحلة إلى بوسطن في برنامج ألعاب إذاعي.
I told her she'd won a trip to Boston in a radio game show.

140
00:10:29,463 --> 00:10:33,784
- فقط اقنعها بالزواج منك. - أنا يمكن أن أقبلك.
- Just convince her to marry you. - I could kiss you.

141
00:10:33,804 --> 00:10:40,254
نعم ، يمكنك ذلك. لكني أحذرك ، لن تصل إلى أي مكان.
Yeah, you can. But I warn you, you're not going to get anywhere.

142
00:10:40,274 --> 00:10:45,387
- عرضت عليها جوائز لحثها على الحضور. - هذا جيد ، مثل ماذا؟
- I offered prizes to induce her to come. - That's OK, like what?

143
00:10:45,407 --> 00:10:47,975
أجرة طيران مجانية ذهابًا وإيابًا ، درجة أولى ،
Free round-trip air fare, first class,

144
00:10:47,995 --> 00:10:52,274
جناح في فندق ريتز ، جولة تاريخية مجانية ، مجموعة متطابقة من الأمتعة.
suite at the Ritz, free historical tour, matched set of luggage.

145
00:10:52,294 --> 00:10:57,158
- لماذا لا تعرض عليها سيارة؟ - فعلت ، لكنها أخذت النقود بدلاً من ذلك.
- Why not offer her a car? - I did, but she took the cash instead.

146
00:10:57,178 --> 00:11:00,329
أمزح فقط يا سامي. النقطة المهمة هي أنها ستكون هنا.
Only kidding, Sammy. The point is, she'll be here.

147
00:11:00,349 --> 00:11:05,171
أنت على حق ، أنت على حق. لقد انتهت مشاكلي.
You're right, you're right. My problems are over.

148
00:11:05,191 --> 00:11:11,056
ألا تنسى خطوة واحدة مهمة؟ لا يزال عليك أن تجعلها تتزوجك.
Aren't you forgetting one important step? You still have to get her to marry you.

149
00:11:11,076 --> 00:11:16,607
إنها ليست مشكلة. بمجرد أن أواجهها وجهاً لوجه ، ستقع تحت تعويذتي.
It's no problem. As soon as I get her face-to-face, she'll fall under my spell.

150
00:11:16,627 --> 00:11:22,618
- أنت قاتل. - سام ، غرورك لا يعرف الحدود.
- You killer. - Sam, your vanity knows no bounds.

151
00:11:22,638 --> 00:11:26,082
أعتقد أنني يجب أن أرتدي أفضل ملابس لدي.
I guess I ought to wear my best outfit.

152
00:11:26,102 --> 00:11:29,754
ديان عندما تحلم بي ماذا أرتدي؟
Diane, when you dream of me, what am I wearing?

153
00:11:29,774 --> 00:11:32,816
تل النمل.
An ant hill.

154
00:11:47,062 --> 00:11:53,428
مبروك يا مدرب. كل أسابيع التكدس و الحفر مع أصدقائك ،
Congratulations, Coach. All the weeks of cramming and drilling with your friends,

155
00:11:53,448 --> 00:11:56,307
كل ذلك يؤتي ثماره. نحن فخورون بك.
it's all paid off. We're proud of you.

156
00:11:56,327 --> 00:11:58,603
حسنا. يعتني.
All right. Take care.

157
00:11:58,623 --> 00:12:04,706
- نجح المدرب في اختبار السائق؟ - لا ، وجد فيرمونت.
- Coach passed his driver's test? - No, he found Vermont.

158
00:12:05,510 --> 00:12:09,789
- متى ستكون زوجتك السابقة هنا؟ - من المفترض أن تكون هنا الآن.
- When's your ex-wife-to-be to be here? - She's supposed to be here now.

159
00:12:09,809 --> 00:12:12,335
كان من المفترض أن يأخذها كليف قبل ساعتين.
Cliff was meant to pick her up two hours ago.

160
00:12:12,355 --> 00:12:15,465
- هل أنت جاهز؟ - لا أعلم. ما رأيك؟
- Are you ready? - I don't know. What do you think?

161
00:12:15,485 --> 00:12:18,637
نعم! أي فتاة تقفز على فرصة الزواج منك.
Yes! Any girl would jump at the chance to marry you.

162
00:12:18,657 --> 00:12:21,934
سام ، هناك مشكلة واحدة.
Sam, there is one problem, however.

163
00:12:21,954 --> 00:12:26,443
أعتقد أنني اكتشفت تلميحًا من الهواء النقي يأتي من الكولونيا.
I believe I detect a hint of fresh air coming through your cologne.

164
00:12:26,463 --> 00:12:29,364
أنت تمزح.
You're kidding.

165
00:12:29,384 --> 00:12:34,581
لابد أنني فاتني بضع نقاط نبض مهمة. شكرا لك.
I must have missed a couple of important pulse points. Thank you.

166
00:12:34,601 --> 00:12:39,548
هذه "تحياتي" يا آنسة بيسيت. هذا هو سام مالون.
This is "Cheers", Miss Bisset. That's Sam Malone.

167
00:12:39,568 --> 00:12:42,219
حسنًا ، إنه حسن المظهر.
Well, he is good-looking.

168
00:12:42,239 --> 00:12:45,600
الأخبار السيئة هي أنه يتحدث.
The bad news is he talks.

169
00:12:45,620 --> 00:12:51,317
- الآنسة بيسيت ، سام مالون. - أوه ، يا فتى ، شكرا لقدومك.
- Miss Bisset, Sam Malone. - Oh, boy, thank you for coming.

170
00:12:51,337 --> 00:12:55,700
كليف ، ضع تلك الحقائب هنا. تعال واجلس بجانب البار.
Cliff, set those bags down here. Come and sit down by the bar.

171
00:12:55,720 --> 00:12:59,748
اسمع ، هل (كليف) شرح لماذا نحن بحاجة إليك؟
Listen, did Cliff explain why we need you?

172
00:12:59,768 --> 00:13:03,297
نعم ، لقد فعل ذلك ، وأنا لا أتزوج أحداً
Yes, he did, and I'm not marrying anybody

173
00:13:03,317 --> 00:13:07,220
إلا بالطريقة المعتادة ، حيث لا يكون العريس غريبًا تمامًا.
except in the usual way, where the groom isn't a total stranger.

174
00:13:07,240 --> 00:13:11,477
أنا أفهم ذلك ، لكن هذا ليس مثل الزواج الحقيقي.
I understand that, but this isn't like a real marriage.

175
00:13:11,497 --> 00:13:16,904
إنها لبضع ساعات فقط ، حتى أفوز برهان ، ثم سنلغيه غدًا.
It's just for a few hours, until I win a bet, then we'll get it annulled tomorrow.

176
00:13:16,924 --> 00:13:20,034
لماذا لا تعتبرها عملية إحماء لشيء حقيقي؟
Why not consider it a warm-up for the real thing?

177
00:13:20,054 --> 00:13:24,249
أنا آسف ، أنا فقط لست مهتمًا.
I'm sorry, I'm just not interested.

178
00:13:24,269 --> 00:13:29,258
كدت لا أقوم بهذه الرحلة عندما اعتقدت أنها مسابقة مشروعة.
I almost didn't make this trip when I thought it was a legitimate contest.

179
00:13:29,278 --> 00:13:35,894
لكنني قلت لنفسي ، "جاكي بيسيت ، لن يحدث شيء مثل هذا مرة أخرى."
But I said to myself, "Jackie Bisset, nothing like this will happen again. "

180
00:13:35,914 --> 00:13:42,489
لذلك قبلت كلبي ، Smiley ، ولوحني وداعًا لأبي ، وها أنا ذا.
So I kissed my dog, Smiley, and waved goodbye to my pa, and here I am.

181
00:13:42,509 --> 00:13:45,550
اغلقه!
Knock it off!

182
00:13:45,931 --> 00:13:48,123
أنت لا تتحدث هكذا.
You don't talk like that.

183
00:13:48,143 --> 00:13:54,301
اسمع ، أعلم أن هذا الأمر برمته تم التعامل معه بطريقة غبية جدًا.
Listen, I know this whole thing's been handled in a very stupid way.

184
00:13:54,321 --> 00:13:57,528
لكنني حقًا في مأزق هنا.
But I really am in a jam here.

185
00:13:57,534 --> 00:14:00,645
اقول لك ماذا وعدناك بجولة مع مرشد
I tell you what, we promised you a guided tour,

186
00:14:00,665 --> 00:14:05,820
لماذا لا أريكم المشاهد ، وسأشرح قصتي كاملة.
why don't I show you the sights, and I'll explain my whole story.

187
00:14:05,840 --> 00:14:10,787
أعرف من أين أبدأ ، قاعة المدينة. إنه تاريخي وسنحصل على رخصة زواج.
I know where to start, City Hall. It's historic and we'll get a marriage licence.

188
00:14:10,807 --> 00:14:14,627
- أنا حقا لا أعتقد ذلك ، لا. - هيا.
- I really don't think so, no. - Come on.

189
00:14:14,647 --> 00:14:19,260
لم لا؟ لديك فرصة لمساعدة أحد أعظم اللاعبين في العالم.
Why not? You have a chance to help one of the greatest guys in the world.

190
00:14:19,280 --> 00:14:23,058
- أنا بالكاد أعرفه. - دعني أدخلك.
- I barely know him. - Let me fill you in.

191
00:14:23,078 --> 00:14:27,399
أي شخص هنا سيفعل أي شيء لهذا الرجل. يمين؟
Anybody here would do anything for this guy. Right?

192
00:14:27,419 --> 00:14:29,402
صحيح.
That's right.

193
00:14:29,422 --> 00:14:36,623
انظر انظر. فقط اسمعها ، من فضلك ، حسنا؟
Look, look. Just hear him out, please, all right?

194
00:14:36,643 --> 00:14:42,383
لم أذهب إلى بوسطن قط. كنت دائما أرغب في رؤيته.
I never have been to Boston. I always wanted to see it.

195
00:14:42,403 --> 00:14:47,349
أقول لك ماذا ، تخبرني قصتك وسأفكر فيها.
I tell you what, you tell me your story and I'll think about it.

196
00:14:47,369 --> 00:14:52,024
لقد حصلت على صفقة. ستحب هذا ، جولة سام مالون قبل الزواج.
You got a deal. You'll love this, the Sam Malone pre-nuptial tour.

197
00:14:52,044 --> 00:14:55,572
سنبدأ بدستور USS ،
We'll start of with the USS Constitution,

198
00:14:55,592 --> 00:14:58,953
ثم سنذهب إلى الكنيسة الشمالية القديمة ، منزل بول ريفير ،
then we'll go to the Old North Church, Paul Revere's house,

199
00:14:58,973 --> 00:15:05,721
وبعد ذلك سنتفوق عليه باختبار الدم التقليدي في بوسطن.
and then we'll top it off with the traditional Boston blood test.

200
00:15:06,235 --> 00:15:10,806
- كل تلك الأماكن في بوسطن؟ - نعم نورمان.
- All those places are in Boston? - Yes, Norman.

201
00:15:10,826 --> 00:15:14,980
هذه المدينة هي كنز دفين من المعالم التاريخية.
This town is a treasure-trove of historical monuments.

202
00:15:15,000 --> 00:15:17,192
هذا حقًا شيء.
That's really something.

203
00:15:17,212 --> 00:15:20,656
الآلاف من الناس يتدفقون على بوسطن لمشاهدة كل تلك المشاهد ،
Thousands of people flock to Boston to see all those sights,

204
00:15:20,676 --> 00:15:23,244
وامتصاص الكثير من التراث الأمريكي ،
and soak up a lot of American heritage,

205
00:15:23,264 --> 00:15:28,253
وأنا أجلس هنا في الحانة ، ليلة بعد ليلة ، أشرب الجعة.
and I sit here in a bar, night after night, guzzling beer.

206
00:15:28,273 --> 00:15:31,257
- إنه محزن ، أليس كذلك؟ - نعم.
- It's sad, isn't it? - Yeah.

207
00:15:31,277 --> 00:15:34,605
لكن مهلا ، لا أحد يجبرهم.
But, hey, no one's forcing them.

208
00:15:43,257 --> 00:15:45,156
الوقت يتأخر.
It's getting late.

209
00:15:45,176 --> 00:15:48,495
لابد أن سامي يجد صعوبة في التحدث إلى جاكي.
Sammy must be having a hard time talking Jackie into it.

210
00:15:48,515 --> 00:15:53,588
نعم ، وإذا لم يعد في غضون عام ، فستتلاشى الكولونيا الخاصة به.
Yes, and if he doesn't get back in a year, his cologne will wear off.

211
00:15:53,608 --> 00:15:56,175
لا أعرف لماذا سيواجه هذه المشكلة.
I don't know why he's going to this trouble.

212
00:15:56,195 --> 00:15:58,930
لقد ناقشت هذه القضية مع أستاذ القانون الخاص بي.
I discussed this case with my law professor.

213
00:15:58,950 --> 00:16:02,770
هل كان ذلك قبل أن يحك نفسه ويأكل موزة؟
Was that before he scratched himself and ate a banana?

214
00:16:02,790 --> 00:16:05,190
هل تسميه قرد؟
Are you calling him an ape?

215
00:16:05,210 --> 00:16:12,119
أنت تعرف شيئًا ، في أحد هذه الأيام سأذهب إليه ... لا أعرف ماذا.
You know something, one of these days I'm going to... I don't know what.

216
00:16:12,139 --> 00:16:15,918
سيكون هذا الرجل رائعًا أمام هيئة المحلفين.
That man would be magnificent in front of a jury.

217
00:16:15,938 --> 00:16:21,593
سام ، شكرا جزيلا لك. كان هذا أكثر يوم ممتع في حياتي كلها.
Sam, thank you so much. That was the most fun day of my whole life.

218
00:16:21,613 --> 00:16:25,267
أنا سعيد لأنك استمتعت به. اجلس ، سأعد لك كوب شاي.
I'm glad you enjoyed it. Sit down, I'll make you a cup of tea.

219
00:16:25,287 --> 00:16:28,564
بوسطن مدينة جميلة.
Boston is such a lovely city.

220
00:16:28,584 --> 00:16:32,822
عندما كنا على الدستور ، تعرف شخص ما على سام.
When we were on the Constitution, somebody recognised Sam.

221
00:16:32,842 --> 00:16:35,785
لم أكن أعرف أنه كان من المشاهير.
I didn't know he was a celebrity.

222
00:16:35,805 --> 00:16:41,628
قطع الدردشة. هل ستتزوجك مامي يوكوم أم لا؟
Cut the chit chat. Is Mammy Yokum going to marry you or not?

223
00:16:41,648 --> 00:16:44,633
حسنًا ، لم تقرر.
Well, she hasn't decided.

224
00:16:44,653 --> 00:16:48,681
- ماذا تقول جاكي؟ - لا أعلم.
- What do you say, Jackie? - I don't know.

225
00:16:48,701 --> 00:16:55,735
سام ، كنت أعتقد دائمًا أن يوم زفافي سيكون جميلًا ومميزًا.
Sam, I always thought my wedding day would be beautiful and special.

226
00:16:55,755 --> 00:16:59,492
سيكون ذلك. سنحصل على وزير ونحصل عليه هنا.
It will be. We'll get a minister and have it right here.

227
00:16:59,512 --> 00:17:02,205
هل تعتقد أن هذا جميل ومميز؟
You think that's beautiful and special?

228
00:17:02,225 --> 00:17:05,764
ربما تسأل الرجل الخطأ.
Maybe you're asking the wrong guy.

229
00:17:06,566 --> 00:17:09,300
الساعة الثانية عشر إلا ربع ، ليس لدي الكثير من الوقت.
It's quarter to twelve, I don't have much time.

230
00:17:09,320 --> 00:17:13,223
إما أن تقول نعم الآن أو سأفكر في شيء آخر.
Either you say yes now or I'll have to think of something else.

231
00:17:13,243 --> 00:17:16,271
وقد فكر بالفعل مرة واحدة اليوم.
And he's already thought once today.

232
00:17:16,291 --> 00:17:22,614
- كل هذا يحدث بسرعة. - سريع؟ لقد مرت ثماني ساعات.
- This is all happening so fast. - Fast? It's been eight hours.

233
00:17:22,634 --> 00:17:27,873
بحلول الوقت الذي عرفت فيه زوجي السابق لفترة طويلة ، كان قد خدعني بالفعل.
By the time I knew my ex-husband that long, he'd already cheated on me.

234
00:17:27,893 --> 00:17:29,835
حسنا...
Well...

235
00:17:29,855 --> 00:17:35,470
لقد نشأت دائمًا على الاعتقاد بأنه يجب عليك مساعدة الناس عندما تستطيع.
I was always raised to believe you should help people when you can.

236
00:17:35,490 --> 00:17:38,863
أنا تزوجت ".
I'm getting married!

237
00:17:40,874 --> 00:17:45,111
هل تمانع إذا اتصلت بالمنزل أولاً؟ أود أن أخبر pa عن ذلك.
Do you mind if I call home first? I'd like to tell my pa about it.

238
00:17:45,131 --> 00:17:47,448
بالتأكيد ، تعال إلى مكتبي هنا.
Sure, come into my office here.

239
00:17:47,468 --> 00:17:51,555
ولا تنس إخبار بيلي جو بوب جيم.
And don't forget to tell Billy-Joe-Bob-Jim.

240
00:17:51,726 --> 00:17:56,422
لا تستغرق وقتا طويلا ، ليس لدينا الكثير من الوقت. يا ولد.
Don't take too long, we don't have much time. Oh, boy.

241
00:17:56,442 --> 00:18:02,525
- سام ، لدي أخبار سيئة. - جيد أو سيء؟
- Sam, I have dire news. - Good or bad?

242
00:18:04,706 --> 00:18:08,860
كان هذا سكرتير القاضي فيدلر. إنه يتأخر قليلاً.
That was Justice Fiedler's secretary. He's running a little late.

243
00:18:08,880 --> 00:18:12,700
- ماذا عليه أن يفعل؟ - حسنًا ، زوجته تنجب طفلاً.
- What has he got to do? - Well, his wife is having a baby.

244
00:18:12,720 --> 00:18:16,498
وبالتالي؟ تم الانتهاء من عمله منذ وقت طويل.
So? His work was finished a long time ago.

245
00:18:16,518 --> 00:18:21,173
انا اسف لكن ماذا افعل الان ليس لدينا وقت للاتصال بشخص آخر.
I'm sorry, but what do I do now? We don't have time to call someone else.

246
00:18:21,193 --> 00:18:25,639
ليس الأمر وكأن لدينا قضاة صلح ووزراء هنا.
It's not as though we have Justices of the Peace and ministers in here.

247
00:18:25,659 --> 00:18:28,736
لا تكن متأكدا جدا يا بني.
Don't be too sure, my son.

248
00:18:29,415 --> 00:18:31,858
- أنت نورمان؟ - نعم.
- You, Norman? - Yeah.

249
00:18:31,878 --> 00:18:38,285
في الستينيات ، أرسلت دولارًا لإعلان الكنيسة في "رولينج ستون".
In the '60s I sent a dollar to a church advertising in "Rolling Stone".

250
00:18:38,305 --> 00:18:44,296
أنا وزير رسمي لكنيسة الصحراء الحية.
I'm an official minister of the Church of the Living Desert.

251
00:18:44,316 --> 00:18:48,595
- هل أردت الخروج من المسودة؟ - لا ، كنا نخدع فقط.
- Did you want to get out of the draft? - No, we were just goofing around.

252
00:18:48,615 --> 00:18:53,812
كنا في نادي المحاسبة ، نحصل على شرائط آلة ذات رائحة عالية.
We were at the accounting club, getting high smelling adding machine ribbons.

253
00:18:53,832 --> 00:18:56,108
بدا الأمر مضحكا ، لا أعرف.
It seemed funny, I don't know.

254
00:18:56,128 --> 00:19:02,342
في تلك الحالة الطائشة ، حتى هذا العمل كان يبدو مضحكا.
In that mindless state even this business used to seem funny.

255
00:19:04,643 --> 00:19:07,544
- ذكرني بشيء آخر. - مرحبا.
- It reminded me of something else. - Hello.

256
00:19:07,564 --> 00:19:10,131
أوه ، القاضي فيدلر!
Oh, Justice Fiedler!

257
00:19:10,151 --> 00:19:14,890
- شكرا كثيرا على الزيارة. - آسف لتأخري ، لقد أصبحت للتو أباً.
- Thank you so much for coming. - Sorry I'm late, I just became a father.

258
00:19:14,910 --> 00:19:20,440
نحن جميعا سعداء الآن الحصول على الكعك الخاص بك هنا. ليس لدينا سوى بضع دقائق.
We're all thrilled now get your buns over here. We only have a few minutes.

259
00:19:20,460 --> 00:19:23,571
- كارلا ، ابق خارج هذا. - ها هو منبرك.
- Carla, stay out of this. - Here's your pulpit.

260
00:19:23,591 --> 00:19:26,284
نحن في عجلة. هل يمكنك القيام بذلك بسرعة؟
We are in a hurry. Could you do this quickly?

261
00:19:26,304 --> 00:19:32,462
نعم ، أرى أن هناك ضرورة ملحة. بالمناسبة ، إنه ولد. تسعة جنيهات!
Yes, I see there's a certain urgency. By the way, it's a boy. Nine pounds!

262
00:19:32,482 --> 00:19:35,466
فقط ما يحتاجه العالم.
Just what the world needed.

263
00:19:35,486 --> 00:19:38,848
- مرحبا جميعا. - أنت في الوقت المناسب ، إيدي ،
- Hello, everybody. - You're just in time, Eddie,

264
00:19:38,868 --> 00:19:41,686
لحفل زفافي من جاكلين بيسيت.
for my wedding to Jacqueline Bisset.

265
00:19:41,706 --> 00:19:46,235
- لا تجعلني أضحك. - تعال الى هنا.
- Don't make me laugh. - Come here.

266
00:19:46,255 --> 00:19:52,245
- أراها الفتاة على الهاتف؟ - واو ، جاكلين بيسيت.
- See her, the girl on the phone? - Wow, Jacqueline Bisset.

267
00:19:52,265 --> 00:19:54,666
ماذا حدث لها؟
What happened to her?

268
00:19:54,686 --> 00:19:57,797
إنه ليس نجم السينما ، إيدي.
It's not the movie star, Eddie.

269
00:19:57,817 --> 00:20:02,387
كان الرهان جاكلين بيسيت وهذا اسمها. لديها بطاقة هوية تثبت ذلك.
The bet was Jacqueline Bisset and that's her name. She's got ID to prove it.

270
00:20:02,407 --> 00:20:05,977
- ما هذه خدعة؟ - لا ، هو ربح الرهان.
- What is this, a trick? - No, he's winning the bet.

271
00:20:05,997 --> 00:20:09,650
لماذا لا تسمي سام الفائز وتنسى كل شيء؟
Why don't you call Sam the winner and forget the whole thing?

272
00:20:09,670 --> 00:20:12,280
- هل ستتزوجها؟ - تتحدى.
- You're going to marry her? - You bet.

273
00:20:12,300 --> 00:20:18,081
- هذا جي بي فيدلر. - نعم والد الطفل المعجزة.
- This is JP Fiedler. - Yes, and father of the miracle baby.

274
00:20:18,101 --> 00:20:20,543
أعطها قسطا من الراحة ، أليس كذلك؟
Give it a rest, will you?

275
00:20:20,563 --> 00:20:24,175
لا أعرف ما إذا كان من الضروري أن تذهب إلى كل هذه المشاكل.
I don't know if it's necessary for you to go to all this trouble.

276
00:20:24,195 --> 00:20:28,682
- هل تنادي الرهان؟ - لا ، لديه ترتيب في ذهنه.
- Are you calling the bet off? - No, he has an arrangement in mind.

277
00:20:28,702 --> 00:20:32,105
صحيح. ربما يمكننا العمل على تسوية.
That's right. Maybe we can work out a settlement.

278
00:20:32,125 --> 00:20:35,819
- هذا ما كنت عليه طوال الوقت. - هادئ ، بلوندي!
- That's what you've been after all along. - Quiet, blondie!

279
00:20:35,839 --> 00:20:37,990
نعم.
Yeah.

280
00:20:38,010 --> 00:20:41,371
هذا بيننا رجال العالم.
This is between us men of the world.

281
00:20:41,391 --> 00:20:47,048
سأفكر في إسقاط الأمر برمته ربما ... خمسة آلاف.
I'll consider dropping the whole matter for maybe... five grand.

282
00:20:47,068 --> 00:20:51,137
- لن تحصل على شيء مني ، إيدي. - حسنًا يا سام.
- You'll get nothing from me, Eddie. - All right, Sam.

283
00:20:51,157 --> 00:20:55,896
سأعتبرها مربعة إذا أعطيتني وتاريخ مشروبات مجانية مدى الحياة.
I'll consider it square if you give me and a date free drinks for life.

284
00:20:55,916 --> 00:20:57,899
- لا - افعلها يا سام.
- No. - Do it, Sam.

285
00:20:57,919 --> 00:21:01,864
أود أن أرى ما سيخرج معه.
I'd like to see what would go out with him.

286
00:21:01,884 --> 00:21:05,078
بجانب لي ، أعني.
Besides me, I mean.

287
00:21:05,098 --> 00:21:08,166
حسنًا ، إنه ينمو عليك.
Well, he kinda grows on you.

288
00:21:08,186 --> 00:21:11,296
- مشروبات مجانية لبقية العام؟ - لا.
- Free drinks for the rest of the year? - No.

289
00:21:11,316 --> 00:21:14,052
واحد في المنزل؟
One on the house?

290
00:21:14,072 --> 00:21:17,474
- ليست فرصة. - جي ، تعال ، سام.
- Not a chance. - Gee, come on, Sam.

291
00:21:17,494 --> 00:21:22,913
ماذا عن أحد تلك الزيتون مع الفلفل الحلو؟
How about one of those olives with the pimento in?

292
00:21:23,504 --> 00:21:30,930
تفكر في هذا في المرة القادمة التي تطلق فيها فمك في شريط ما.
You think about this the next time you shoot your mouth off in some bar.

293
00:21:31,518 --> 00:21:35,355
مشروبات في المنزل!
Drinks on the house!

294
00:21:39,991 --> 00:21:42,767
كما ترى ، أنا دائما أسقط على قدمي.
You see, I always land on my feet.

295
00:21:42,787 --> 00:21:45,523
في بعض الأحيان على شخص آخر.
Sometimes on somebody else's.

296
00:21:45,543 --> 00:21:48,694
هل فكرت في ما فعلته لتلك الفتاة؟
You've thought about what you've done to that girl?

297
00:21:48,714 --> 00:21:52,575
- أي واحدة؟ - جاكي.
- Which one? - Jackie.

298
00:21:52,595 --> 00:21:56,082
هذا صحيح ، ما زالت تعتقد أننا سنتزوج.
That's right, she still thinks we're getting married.

299
00:21:56,102 --> 00:22:02,969
- لم تكن تريد أن تفعل ذلك على أي حال. - هل رأيت النظرة على وجهها؟
- She didn't want to do it anyway. - Did you see the look on her face?

300
00:22:02,989 --> 00:22:06,433
إنها فتاة بسيطة من بيئة ريفية
She's a simple girl from a rural environment

301
00:22:06,453 --> 00:22:09,688
التي تجد نفسها في المدينة مستمتعة ...
who finds herself in the city being entertained by a...

302
00:22:09,708 --> 00:22:14,739
... شبه المشاهير جذابة بعض الشيء. كيف لا يمكن أن يدير رأسها؟
...slightly attractive semi-celebrity. How could her head not be turned?

303
00:22:14,759 --> 00:22:19,664
نعم ، ربما أنت على حق. هل تعتقد أنني وضعت على السحر كثيفًا جدًا؟
Yeah, maybe you're right. You think I laid on the charm too thick?

304
00:22:19,684 --> 00:22:26,265
نعم ، لكنها فتاة مزرعة ، لقد اعتادت أن تتنقل حول مثل هذه الأشياء.
Yes, but she's a farm girl, she's used to stepping around such things.

305
00:22:26,361 --> 00:22:30,224
سام ، خمن ماذا؟ قلت لأبي كل شيء عن هذا ،
Sam, guess what? I told my pa all about this,

306
00:22:30,244 --> 00:22:35,190
وهو من مشجعي لعبة البيسبول وهو يتذكرك نوعًا ما.
and he's a baseball fan and he remembers you, sort of.

307
00:22:35,210 --> 00:22:38,112
كان هذا هو نوع اللاعب الذي كنت عليه.
That was the kind of player I was.

308
00:22:38,132 --> 00:22:40,908
- أليس هذا رائعًا؟ - نعم.
- Isn't that great? - Yeah.

309
00:22:40,928 --> 00:22:45,375
- نعم! الصبي ، سيكون هذا لزج. - ما الذي ننتظره؟
- Yeah! Boy, this will be sticky. - What are we waiting for?

310
00:22:45,395 --> 00:22:50,967
أنت تعلم ... هل ستفعل هذا؟ أنت أذكى قليلاً مني.
You know... Will you do this? You're a little smarter than me.

311
00:22:50,987 --> 00:22:53,681
أنا أذكى منك كثيرًا.
I'm a lot smarter than you are.

312
00:22:53,701 --> 00:22:57,454
هذا المنديل الورقي أذكى قليلاً.
This paper napkin is a little smarter.

313
00:23:01,505 --> 00:23:05,659
- جاكي ، لن يكون هناك حفل زفاف اليوم. - ماذا عن الرهان؟
- Jackie, there'll be no wedding today. - What about the bet?

314
00:23:05,679 --> 00:23:08,998
تم إلغاء الرهان. يجب أن يحتفظ سام بطاقته.
The bet was called off. Sam gets to keep his bar.

315
00:23:09,018 --> 00:23:13,130
- أوه ... حسنًا ، هذا جيد. - نعم.
- Oh... Well, that's good. - Yes.

316
00:23:13,150 --> 00:23:17,387
لنكن صادقين. ألم تقع في غرام سام قليلاً فقط؟
Let's be honest. Weren't you falling for Sam just a little?

317
00:23:17,407 --> 00:23:22,980
- سام؟ لا! - تعال ، إنه رجل جذاب للغاية.
- Sam? No! - Come on, he's a very attractive man.

318
00:23:23,000 --> 00:23:27,655
يكاد يكون جذابًا كما يعتقد.
Almost as attractive as he thinks he is.

319
00:23:27,675 --> 00:23:33,498
توقف عن استكمال نفسه مرة واحدة فقط ، ليسألني إذا كنت أرغب في ذلك.
He only stopped complementing himself once, to ask if I wanted to.

320
00:23:33,518 --> 00:23:37,923
- أنا معجب بك. - أنا معجب بك أيضًا ، ديان.
- I like you. - I like you, too, Diane.

321
00:23:37,943 --> 00:23:41,136
قل ، يجب أن ترى الفتيات سام يخرج معهن.
Say, you must see the girls Sam goes out with.

322
00:23:41,156 --> 00:23:45,943
ما نوع الفتاة التي ستقع في حب سام؟
What sort of girl would fall for Sam?

323
00:23:47,250 --> 00:23:49,525
بؤساء مثيرون للشفقة.
Pathetic wretches.

324
00:23:49,545 --> 00:23:52,948
يجب أن يكون شخصًا يفتقر إلى احترام الذات ،
It would have to be someone lacking in self-respect,

325
00:23:52,968 --> 00:23:55,870
ضحلة كما هو وفارغ الرأس.
as shallow as he is and as empty-headed.

326
00:23:55,890 --> 00:23:58,416
آمين.
Amen.

327
00:23:58,436 --> 00:24:04,426
هل تجعلك ديان تشعر بتحسن قليلاً بشأن ما حدث؟
Is Diane making you feel a little bit better about what happened?

328
00:24:04,446 --> 00:24:07,890
- نعم هي. - حسن. ستكون هي من يفهم.
- Yes, she is. - Good. She'd be the one to understand.

329
00:24:07,910 --> 00:24:11,035
كما تعلم ، أنا وهذه المهرة الصغيرة ...
You know, this little filly and I...

330
00:24:13,035 --> 00:24:23,035
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

