1
00:00:07,526 --> 00:00:10,101
- تشيخوف. - لا ، نورم ، لقد كان إبسن.

2
00:00:10,280 --> 00:00:13,284
كان تشيخوف كان "بستان الكرز".

3
00:00:13,453 --> 00:00:16,658
أنت مليء به. كان إبسن "البناء الخبير".

4
00:00:16,833 --> 00:00:19,326
- لقد كان تشيخوف. - إبسن ، إبسن ، إبسن.

5
00:00:19,504 --> 00:00:21,630
- تشيخوف ، تشيخوف ... - إبسن!

6
00:00:21,801 --> 00:00:24,258
عفوا. لا أقصد أن أوقفك ،

7
00:00:24,430 --> 00:00:28,264
لكنك تتحدث عن انطون تشيخوف وهنريك إبسن؟

8
00:00:28,436 --> 00:00:32,769
بالطبع نحن نتحدث عن أنطون تشيخوف وهنريك إبسن.

9
00:00:32,944 --> 00:00:37,859
هذا رائع! ربما سأكون في بعض المساعدة.

10
00:00:38,037 --> 00:00:41,871
أود أن أساهم في استفسارك الأدبي.

11
00:00:42,043 --> 00:00:44,750
- أفترض أنها تستطيع المساعدة؟ - من فضلك من فضلك.

12
00:00:44,923 --> 00:00:48,010
- إذا استطاع أي شخص ، يمكنك ذلك. - أود أن أعتقد ذلك.

13
00:00:48,179 --> 00:00:51,182
حسنًا ، ماذا كنت تشاهد على التلفزيون في تلك الليلة

14
00:00:51,351 --> 00:00:55,933
عندما التهم نورم على رسومات الجبن وصفير "الطريقة التي كنا"؟

15
00:00:57,987 --> 00:01:01,939
إبسن. وكانت رقائق تاكو.

16
00:01:03,121 --> 00:01:05,828
- ادفع. لنذهب. - حسنا.

17
00:01:06,001 --> 00:01:08,873
أعتقد أنها كانت رسومات تشيخوف والجبن

18
00:01:09,047 --> 00:01:12,087
في الليلة التي حاول فيها آرتي تمشيط شعره بقدميه.

19
00:01:12,262 --> 00:01:16,392
أجل ، أنت على جليد رقيق تجادلني مع الكلاسيكيات.

20
00:02:33,776 --> 00:02:37,859
- مهلا ، سامي ، منذ وقت طويل. - كيف كان حالك؟

21
00:02:38,033 --> 00:02:40,740
- عن المشابه. أنت؟ - لن اتغير ابدا.

22
00:02:40,913 --> 00:02:42,823
- ماذا سيكون لديك؟ - المعتاد.

23
00:02:43,000 --> 00:02:45,458
هل ما زلت تشرب تلك الأشياء؟

24
00:02:45,630 --> 00:02:49,677
- من هذا الرجل؟ - لا أعلم. إنه صديقك.

25
00:02:49,845 --> 00:02:51,886
لا اعرفه. يا رفاق؟

26
00:02:52,057 --> 00:02:56,058
لم يكن هنا من قبل. أنا جيد جدًا في وضع الوجوه.

27
00:02:56,231 --> 00:02:59,851
نعم؟ ثم ضع مكانك حيث لا يمكننا رؤيته.

28
00:03:01,866 --> 00:03:05,486
- أتمنى لو كان المدرب هنا ، كان يعلم. - أين هو؟

29
00:03:05,664 --> 00:03:10,793
ذهب لتجديد رخصة قيادته ، وسيعود الأسبوع المقبل.

30
00:03:11,925 --> 00:03:14,713
- لماذا كل هذا الوقت؟ - ذهب إلى فيرمونت.

31
00:03:14,888 --> 00:03:16,965
سمع أن الاختبار كان أسهل هناك.

32
00:03:17,141 --> 00:03:20,014
لماذا لا تسأله فقط عن اسمه؟

33
00:03:20,189 --> 00:03:23,476
أفضل لدقيقة من الإحراج من أن تبدو أحمق.

34
00:03:23,653 --> 00:03:27,071
لا ، سيكون الأمر سهلاً للغاية. يمكنني التعامل مع هذا.

35
00:03:27,243 --> 00:03:31,243
أنت تعرف كم أنا جيد في التفكير على قدمي.

36
00:03:31,416 --> 00:03:34,787
لقد رأيت أنك تجمعها وتطرحها.

37
00:03:34,963 --> 00:03:39,380
- يجب أن يؤذي الطرح كيندا؟ - شاهد وتعلم.

38
00:03:39,555 --> 00:03:44,137
بدلاً من المعتاد ، اعتقدت أنك قد تحب مانهاتن.

39
00:03:44,313 --> 00:03:47,649
- مانهاتن هو المعتاد. - مسكتك!

40
00:03:50,365 --> 00:03:52,406
- كيف هو العمل؟ - بخير.

41
00:03:52,578 --> 00:03:56,280
هل مازلت تعمل في نفس المكان؟ كان له اسم مضحك حقيقي ...

42
00:03:56,459 --> 00:04:01,208
- بيتي. - حق! ما زلت أتخلص من ذلك.

43
00:04:01,384 --> 00:04:05,634
ما زلت أعمل في نفس الوظيفة الرديئة ، حشو الأظرف ،

44
00:04:05,808 --> 00:04:07,849
لكن أنا سعيد لأنك وجدت ذلك مضحكًا.

45
00:04:08,020 --> 00:04:14,442
لم أقصد المضحك بالمعنى الفكاهي. قصدته مضحكة أكثر في ...

46
00:04:14,615 --> 00:04:16,654
من أنت بحق الجحيم؟

47
00:04:16,826 --> 00:04:20,779
- أنا إيدي جوردون. - إيدي ... إيدي جوردون؟

48
00:04:20,959 --> 00:04:23,167
لا اعرف من هو.

49
00:04:23,338 --> 00:04:27,090
قبل عام ، كنت تراهن لي أن الحانة الخاصة بك يمكن أن تتزوج جاكلين بيسيت

50
00:04:27,262 --> 00:04:32,472
- بحلول منتصف الليل غدا. - تعال ، من الجحيم ...

51
00:04:32,645 --> 00:04:34,724
أوه ، إيدي جوردون.

52
00:04:36,110 --> 00:04:38,318
جيز ، كيف حالك يا (إيدي)؟

53
00:04:38,489 --> 00:04:41,445
- هل يعود إليك يا سام؟ - نعم.

54
00:04:41,619 --> 00:04:44,907
أنا ضبابي قليلاً ، كان لدي عدد قليل جدًا في تلك الليلة.

55
00:04:45,084 --> 00:04:50,543
- كان لديك الكثير في تلك الليلة. - كنت تمر بفترة عصيبة.

56
00:04:50,718 --> 00:04:57,639
كيف حالك أنت وجاكي؟ أنت لم تدعوني إلى حفل الزفاف.

57
00:04:58,982 --> 00:05:01,226
لا بد أنني كنت أشرب التكيلا.

58
00:05:01,403 --> 00:05:05,653
أنا دائما أريد جاكلين بيسيت عندما أشرب التكيلا.

59
00:05:05,827 --> 00:05:10,493
لكن أراهن أنك لا تكتبها دائمًا وتوقيع اسمك أمام الشهود.

60
00:05:10,669 --> 00:05:13,791
- فعلت ذلك أيضا؟ - نعم.

61
00:05:13,966 --> 00:05:16,293
احتفظ بها ، إنها نسخة.

62
00:05:17,431 --> 00:05:20,884
اسمع ، من الواضح أن هذه كانت مزحة يا إيدي.

63
00:05:21,062 --> 00:05:24,480
أنا لست خبيرًا ، لكني أعرف القليل عن القانون

64
00:05:24,651 --> 00:05:27,738
وهذا يبدو مثل الفخار. لن تمتلك هذا الشريط أبدًا.

65
00:05:27,907 --> 00:05:31,859
عندما أتولى المسؤولية ، أفكر في تقديم أجنحة دجاج مجانية.

66
00:05:32,038 --> 00:05:34,614
آسف يا سام ، القانون هو القانون.

67
00:05:36,296 --> 00:05:40,628
ماذا تقول لتلك كرات اللحم الصغيرة ، احصل على شعلة ستيرنو ...

68
00:05:42,097 --> 00:05:49,184
- إيدي ، كشريك شراب ، أنت كريه الرائحة! - أنا آسف لأنك تشعر بهذه الطريقة ، سام.

69
00:05:49,360 --> 00:05:53,657
سأراك غدًا عند منتصف الليل ، عندما تصبح الحانة ملكي.

70
00:05:53,826 --> 00:05:57,244
هل فكرت في تقديم نفث السلطعون؟

71
00:05:57,415 --> 00:05:59,790
يصنعها Melvilles بصلصة الخردل.

72
00:05:59,962 --> 00:06:04,044
إذا كنت جادًا بشأن هذا ، فليس لديك ساق لتقف عليها.

73
00:06:04,219 --> 00:06:06,259
معظم الثعابين لا تفعل ذلك.

74
00:06:06,430 --> 00:06:11,975
سنكتشف في المحكمة. نظر المحامي الخاص بي في الأمر ، وقال إن لدينا فرصة.

75
00:06:12,149 --> 00:06:17,492
لا تنزعج ، لا يزال لديك وظيفتك. سأحتاج إلى نادل.

76
00:06:21,373 --> 00:06:24,541
هل خرجت بالفعل للشرب مع هذا الرجل؟

77
00:06:24,711 --> 00:06:27,751
هذا ليس الأسوأ. استلمت الفاتورة.

78
00:06:29,887 --> 00:06:34,968
- يجب أن تكون هذه مزحة ، أليس كذلك؟ - دع المحامي يلقي نظرة على ذلك.

79
00:06:35,147 --> 00:06:42,115
أنت تعرف واحدًا ، أو هل نجحت أخيرًا في اجتياز اختبار المحاماة باستخدام شرط الشفقة؟

80
00:06:42,284 --> 00:06:46,331
عندما اجتز امتحان الحانة يا كليف ، ستأكل كلماتك.

81
00:06:46,499 --> 00:06:49,336
نعم ، إذا تركت أي أسنان.

82
00:06:49,504 --> 00:06:53,671
ما رأيك يا سيد ويتلس من أجل النيابة؟

83
00:06:53,845 --> 00:06:59,472
يبدو أنك وقعت اتفاقية مع إيدي والتي قد تكون ملزمة وقد لا تكون كذلك.

84
00:06:59,647 --> 00:07:04,478
توم ، توقف عن القانون. تحدث إلينا بلغة يمكننا فهمها.

85
00:07:04,655 --> 00:07:08,905
صدقني يا سام ، هذا الشيء لن يصمد. كنت في حالة سكر ، أليس كذلك؟

86
00:07:09,080 --> 00:07:13,294
إنه ليس عقدًا ، إنه رهان. ستفوز بهذه الحالة بسهولة.

87
00:07:13,462 --> 00:07:16,169
توم محق. دع إيدي يضغط على قضيته.

88
00:07:16,342 --> 00:07:19,844
سنحصل على محامٍ جيد ونخرج منه قردًا.

89
00:07:20,015 --> 00:07:23,183
- أوه ، يا فتى ... - ماذا؟ ما هو الخطأ؟

90
00:07:23,353 --> 00:07:26,891
إذا كنت لا تثق بتوم ، احصل على رأي ثان.

91
00:07:27,069 --> 00:07:30,440
لا ، ليس هذا. لا أستطيع أن أترك إيدي يأخذني إلى المحكمة.

92
00:07:30,616 --> 00:07:32,277
لماذا؟

93
00:07:32,452 --> 00:07:38,460
كان علي أن أشهد أنني كنت في حالة سكر وجعلت نفسي حمقاء.

94
00:07:38,630 --> 00:07:40,670
أنت قلق من الدعاية؟

95
00:07:40,842 --> 00:07:45,804
لم تكن الصحافة لطيفة معي عندما شربت نفسي خارج لعبة البيسبول.

96
00:07:45,976 --> 00:07:49,763
أنا أفضل أن أفقد العارضة على أن أذل مرة أخرى.

97
00:07:49,941 --> 00:07:52,268
أوه ، سام.

98
00:07:52,445 --> 00:07:55,020
توقف عن التمثيل البشري ، فهذا يربكني.

99
00:07:56,827 --> 00:07:59,866
لا أفترض أنك تستطيع الزواج منها؟

100
00:08:00,042 --> 00:08:05,205
نعم. ابحث ، قابل ، ووو جاكلين بيسيت في يومين؟

101
00:08:05,384 --> 00:08:07,675
سيستغرق الأمر أسبوعًا على الأقل.

102
00:08:07,847 --> 00:08:13,057
- انت تمزح؟ خمسة أيام عمل ، قمم. - انتظر ، لدي فكرة.

103
00:08:13,230 --> 00:08:17,362
هل حملت شيئًا غير طفل؟

104
00:08:19,783 --> 00:08:22,703
هجوم مرير وغير مبرر.

105
00:08:22,871 --> 00:08:25,579
- احب ذلك. - ماذا لديك؟

106
00:08:25,752 --> 00:08:28,161
سام ، هذا لا يقول أي شيء

107
00:08:28,340 --> 00:08:31,877
حول الاضطرار إلى الزواج من الممثلة جاكلين بيسيت.

108
00:08:32,055 --> 00:08:35,177
يجب أن يكون هناك أكثر من جاكلين بيسيت.

109
00:08:35,352 --> 00:08:38,141
تزوج واحدة ، اربح الرهان واحصل على الطلاق السريع.

110
00:08:38,314 --> 00:08:40,689
لن يكون إيدي قادرًا على قول أي شيء.

111
00:08:40,862 --> 00:08:46,239
كل ما علي فعله هو العثور على جاكلين بيسيت أخرى والزواج منها؟

112
00:08:46,412 --> 00:08:48,906
- لا يمكن أن يكون بهذه البساطة. - سام ...

113
00:08:49,084 --> 00:08:51,921
الصمت ، الصمت ، أنا أفكر.

114
00:08:52,089 --> 00:08:56,171
شخص ما لاحظ التاريخ والوقت.

115
00:08:56,346 --> 00:08:59,848
علينا الاتصال بالمعلومات في جميع أنحاء البلاد.

116
00:09:00,019 --> 00:09:02,346
أعتقد أنني أستطيع مساعدتك هناك.

117
00:09:02,523 --> 00:09:06,275
لدي دفاتر الهاتف لكل مدينة رئيسية في البلاد.

118
00:09:06,447 --> 00:09:09,900
- لماذا ا؟ - أنا فقط أجمع فن غلاف دفتر الهاتف.

119
00:09:10,078 --> 00:09:12,118
أحدهما.

120
00:09:12,290 --> 00:09:16,920
سيكون هذا ممتعًا. سنجد أي شخص يسمى بيسيت ،

121
00:09:17,090 --> 00:09:21,007
اسأل عما إذا كان لديهم قريب اسمه جاكلين واجعلهم يأتون إلى هنا.

122
00:09:21,180 --> 00:09:23,340
- هل أنت معي؟ - نعم!

123
00:09:30,028 --> 00:09:32,604
- جزيلا لحزام الشمس. - معيار!

124
00:09:32,784 --> 00:09:36,534
أنت فلسطيني ، لقد وضعت حظيرة في أغنية "Sunrise Over Albuquerque".

125
00:09:36,706 --> 00:09:38,451
مرحبا يا أولاد...

126
00:09:38,626 --> 00:09:43,339
أتوقع أنه سيكون هناك عدد قليل من جاكلين بيسيتس. لا يمكن أن يكون هذا غير شائع.

127
00:09:43,510 --> 00:09:45,883
لدي جاكلين بيسيت على الهاتف.

128
00:09:46,056 --> 00:09:49,225
- باي ديرت! - تبدو حلوة ، لكن هناك مشكلة.

129
00:09:49,395 --> 00:09:53,265
تبلغ من العمر 93 عامًا ، وتعيش في منزل استراحة في ولاية مين.

130
00:09:53,443 --> 00:09:55,983
- فهل هي متزوجة؟ - أنا لم أسأل.

131
00:09:56,156 --> 00:09:58,198
هل انت متزوج؟

132
00:10:00,038 --> 00:10:04,288
حصل زوج عمره 94 سنة ، متزوج 73 سنة.

133
00:10:04,462 --> 00:10:06,540
سنوات سعيدة؟

134
00:10:08,386 --> 00:10:12,220
لقد تحدثت للتو إلى رجل في جرين بانك ، فيرجينيا الغربية ،

135
00:10:12,392 --> 00:10:16,773
مع حفيدة تدعى جاكلين بيسيت ، 26 عامًا وغير متزوجة.

136
00:10:16,942 --> 00:10:19,102
- دعني أتحدث معها. - لقد فعلتها.

137
00:10:19,279 --> 00:10:22,116
جاكي ستكون هنا صباح الغد.

138
00:10:22,285 --> 00:10:25,656
- كيف فعلتها؟ - القليل من البراعة.

139
00:10:25,832 --> 00:10:29,286
أخبرتها أنها ربحت رحلة إلى بوسطن في برنامج ألعاب إذاعي.

140
00:10:29,463 --> 00:10:33,630
- فقط اقنعها بالزواج منك. - أنا يمكن أن أقبلك.

141
00:10:33,804 --> 00:10:38,683
نعم ، يمكنك ذلك. لكني أحذرك ، لن تصل إلى أي مكان.

142
00:10:40,274 --> 00:10:45,235
- عرضت عليها جوائز لحثها على الحضور. - هذا جيد ، مثل ماذا؟

143
00:10:45,407 --> 00:10:47,817
أجرة طيران مجانية ذهابًا وإيابًا ، درجة أولى ،

144
00:10:47,995 --> 00:10:52,126
جناح في فندق ريتز ، جولة تاريخية مجانية ، مجموعة متطابقة من الأمتعة.

145
00:10:52,294 --> 00:10:56,045
- لماذا لا تعرض عليها سيارة؟ - فعلت ، لكنها أخذت النقود بدلاً من ذلك.

146
00:10:57,178 --> 00:11:00,180
أمزح فقط يا سامي. النقطة المهمة هي أنها ستكون هنا.

147
00:11:00,349 --> 00:11:05,015
أنت على حق ، أنت على حق. لقد انتهت مشاكلي.

148
00:11:05,191 --> 00:11:10,901
ألا تنسى خطوة واحدة مهمة؟ لا يزال عليك أن تجعلها تتزوجك.

149
00:11:11,076 --> 00:11:16,454
إنها ليست مشكلة. بمجرد أن أواجهها وجهاً لوجه ، ستقع تحت تعويذتي.

150
00:11:16,627 --> 00:11:21,375
- أنت قاتل. - سام ، غرورك لا يعرف الحدود.

151
00:11:22,638 --> 00:11:25,925
أعتقد أنني يجب أن أرتدي أفضل ملابس لدي.

152
00:11:26,102 --> 00:11:29,603
ديان عندما تحلم بي ماذا أرتدي؟

153
00:11:29,774 --> 00:11:31,816
تل النمل.

154
00:11:47,062 --> 00:11:53,270
مبروك يا مدرب. كل أسابيع التكدس و الحفر مع أصدقائك ،

155
00:11:53,448 --> 00:11:56,154
كل ذلك يؤتي ثماره. نحن فخورون بك.

156
00:11:56,327 --> 00:11:58,451
حسنا. يعتني.

157
00:11:58,623 --> 00:12:02,706
- نجح المدرب في اختبار السائق؟ - لا ، وجد فيرمونت.

158
00:12:05,510 --> 00:12:09,641
- متى ستكون زوجتك السابقة هنا؟ - من المفترض أن تكون هنا الآن.

159
00:12:09,809 --> 00:12:12,183
كان من المفترض أن يأخذها كليف قبل ساعتين.

160
00:12:12,355 --> 00:12:15,310
- هل أنت جاهز؟ - لا أعلم. ما رأيك؟

161
00:12:15,485 --> 00:12:18,488
نعم! أي فتاة تقفز على فرصة الزواج منك.

162
00:12:18,657 --> 00:12:21,779
سام ، هناك مشكلة واحدة.

163
00:12:21,954 --> 00:12:26,287
أعتقد أنني اكتشفت تلميحًا من الهواء النقي يأتي من الكولونيا.

164
00:12:26,463 --> 00:12:29,216
أنت تمزح.

165
00:12:29,384 --> 00:12:34,049
لابد أنني فاتني بضع نقاط نبض مهمة. شكرا لك.

166
00:12:34,601 --> 00:12:38,019
هذه "تحياتي" يا آنسة بيسيت. هذا هو سام مالون.

167
00:12:39,568 --> 00:12:42,060
حسنًا ، إنه حسن المظهر.

168
00:12:42,239 --> 00:12:45,445
الأخبار السيئة هي أنه يتحدث.

169
00:12:45,620 --> 00:12:51,163
- الآنسة بيسيت ، سام مالون. - أوه ، يا فتى ، شكرا لقدومك.

170
00:12:51,337 --> 00:12:55,552
كليف ، ضع تلك الحقائب هنا. تعال واجلس بجانب البار.

171
00:12:55,720 --> 00:12:59,590
اسمع ، هل (كليف) شرح لماذا نحن بحاجة إليك؟

172
00:12:59,768 --> 00:13:03,140
نعم ، لقد فعل ذلك ، وأنا لا أتزوج أحداً

173
00:13:03,317 --> 00:13:07,068
إلا بالطريقة المعتادة ، حيث لا يكون العريس غريبًا تمامًا.

174
00:13:07,240 --> 00:13:11,323
أنا أفهم ذلك ، لكن هذا ليس مثل الزواج الحقيقي.

175
00:13:11,497 --> 00:13:16,743
إنها لبضع ساعات فقط ، حتى أفوز برهان ، ثم سنلغيه غدًا.

176
00:13:16,924 --> 00:13:19,879
لماذا لا تعتبرها عملية إحماء لشيء حقيقي؟

177
00:13:20,054 --> 00:13:24,101
أنا آسف ، أنا فقط لست مهتمًا.

178
00:13:24,269 --> 00:13:29,100
كدت لا أقوم بهذه الرحلة عندما اعتقدت أنها مسابقة مشروعة.

179
00:13:29,278 --> 00:13:35,736
لكنني قلت لنفسي ، "جاكي بيسيت ، لن يحدث شيء مثل هذا مرة أخرى."

180
00:13:35,914 --> 00:13:41,671
لذلك قبلت كلبي ، Smiley ، ولوحني وداعًا لأبي ، وها أنا ذا.

181
00:13:42,509 --> 00:13:44,550
اغلقه!

182
00:13:45,931 --> 00:13:47,972
أنت لا تتحدث هكذا.

183
00:13:48,143 --> 00:13:54,150
اسمع ، أعلم أن هذا الأمر برمته تم التعامل معه بطريقة غبية جدًا.

184
00:13:54,321 --> 00:13:56,528
لكنني حقًا في مأزق هنا.

185
00:13:57,534 --> 00:14:00,491
اقول لك ماذا وعدناك بجولة مع مرشد

186
00:14:00,665 --> 00:14:05,662
لماذا لا أريكم المشاهد ، وسأشرح قصتي كاملة.

187
00:14:05,840 --> 00:14:10,636
أعرف من أين أبدأ ، قاعة المدينة. إنه تاريخي وسنحصل على رخصة زواج.

188
00:14:10,807 --> 00:14:14,474
- أنا حقا لا أعتقد ذلك ، لا. - هيا.

189
00:14:14,647 --> 00:14:19,111
لم لا؟ لديك فرصة لمساعدة أحد أعظم اللاعبين في العالم.

190
00:14:19,280 --> 00:14:22,900
- أنا بالكاد أعرفه. - دعني أدخلك.

191
00:14:23,078 --> 00:14:27,245
أي شخص هنا سيفعل أي شيء لهذا الرجل. يمين؟

192
00:14:27,419 --> 00:14:29,247
صحيح.

193
00:14:29,422 --> 00:14:35,429
انظر انظر. فقط اسمعها ، من فضلك ، حسنا؟

194
00:14:36,643 --> 00:14:40,773
لم أذهب إلى بوسطن قط. كنت دائما أرغب في رؤيته.

195
00:14:42,403 --> 00:14:47,198
أقول لك ماذا ، تخبرني قصتك وسأفكر فيها.

196
00:14:47,369 --> 00:14:51,869
لقد حصلت على صفقة. ستحب هذا ، جولة سام مالون قبل الزواج.

197
00:14:52,044 --> 00:14:55,415
سنبدأ بدستور USS ،

198
00:14:55,592 --> 00:14:58,798
ثم سنذهب إلى الكنيسة الشمالية القديمة ، منزل بول ريفير ،

199
00:14:58,973 --> 00:15:03,721
وبعد ذلك سنتفوق عليه باختبار الدم التقليدي في بوسطن.

200
00:15:06,235 --> 00:15:10,651
- كل تلك الأماكن في بوسطن؟ - نعم نورمان.

201
00:15:10,826 --> 00:15:14,826
هذه المدينة هي كنز دفين من المعالم التاريخية.

202
00:15:15,000 --> 00:15:17,041
هذا حقًا شيء.

203
00:15:17,212 --> 00:15:20,500
الآلاف من الناس يتدفقون على بوسطن لمشاهدة كل تلك المشاهد ،

204
00:15:20,676 --> 00:15:23,085
وامتصاص الكثير من التراث الأمريكي ،

205
00:15:23,264 --> 00:15:26,850
وأنا أجلس هنا في الحانة ، ليلة بعد ليلة ، أشرب الجعة.

206
00:15:28,273 --> 00:15:31,109
- إنه محزن ، أليس كذلك؟ - نعم.

207
00:15:31,277 --> 00:15:33,605
لكن مهلا ، لا أحد يجبرهم.

208
00:15:43,257 --> 00:15:45,001
الوقت يتأخر.

209
00:15:45,176 --> 00:15:48,345
لابد أن سامي يجد صعوبة في التحدث إلى جاكي.

210
00:15:48,515 --> 00:15:53,430
نعم ، وإذا لم يعد في غضون عام ، فستتلاشى الكولونيا الخاصة به.

211
00:15:53,608 --> 00:15:56,017
لا أعرف لماذا سيواجه هذه المشكلة.

212
00:15:56,195 --> 00:15:58,771
لقد ناقشت هذه القضية مع أستاذ القانون الخاص بي.

213
00:15:58,950 --> 00:16:02,618
هل كان ذلك قبل أن يحك نفسه ويأكل موزة؟

214
00:16:02,790 --> 00:16:05,033
هل تسميه قرد؟

215
00:16:05,210 --> 00:16:11,965
أنت تعرف شيئًا ، في أحد هذه الأيام سأذهب إليه ... لا أعرف ماذا.

216
00:16:12,139 --> 00:16:15,760
سيكون هذا الرجل رائعًا أمام هيئة المحلفين.

217
00:16:15,938 --> 00:16:21,445
سام ، شكرا جزيلا لك. كان هذا أكثر يوم ممتع في حياتي كلها.

218
00:16:21,613 --> 00:16:25,116
أنا سعيد لأنك استمتعت به. اجلس ، سأعد لك كوب شاي.

219
00:16:25,287 --> 00:16:28,409
بوسطن مدينة جميلة.

220
00:16:28,584 --> 00:16:32,667
عندما كنا على الدستور ، تعرف شخص ما على سام.

221
00:16:32,842 --> 00:16:35,630
لم أكن أعرف أنه كان من المشاهير.

222
00:16:35,805 --> 00:16:40,636
قطع الدردشة. هل ستتزوجك مامي يوكوم أم لا؟

223
00:16:41,648 --> 00:16:44,485
حسنًا ، لم تقرر.

224
00:16:44,653 --> 00:16:48,523
- ماذا تقول جاكي؟ - لا أعلم.

225
00:16:48,701 --> 00:16:55,587
سام ، كنت أعتقد دائمًا أن يوم زفافي سيكون جميلًا ومميزًا.

226
00:16:55,755 --> 00:16:59,341
سيكون ذلك. سنحصل على وزير ونحصل عليه هنا.

227
00:16:59,512 --> 00:17:02,051
هل تعتقد أن هذا جميل ومميز؟

228
00:17:02,225 --> 00:17:04,764
ربما تسأل الرجل الخطأ.

229
00:17:06,566 --> 00:17:09,141
الساعة الثانية عشر إلا ربع ، ليس لدي الكثير من الوقت.

230
00:17:09,320 --> 00:17:13,071
إما أن تقول نعم الآن أو سأفكر في شيء آخر.

231
00:17:13,243 --> 00:17:16,116
وقد فكر بالفعل مرة واحدة اليوم.

232
00:17:16,291 --> 00:17:22,463
- كل هذا يحدث بسرعة. - سريع؟ لقد مرت ثماني ساعات.

233
00:17:22,634 --> 00:17:27,015
بحلول الوقت الذي عرفت فيه زوجي السابق لفترة طويلة ، كان قد خدعني بالفعل.

234
00:17:27,893 --> 00:17:29,686
حسنا...

235
00:17:29,855 --> 00:17:34,236
لقد نشأت دائمًا على الاعتقاد بأنه يجب عليك مساعدة الناس عندما تستطيع.

236
00:17:35,490 --> 00:17:37,863
أنا تزوجت ".

237
00:17:40,874 --> 00:17:44,957
هل تمانع إذا اتصلت بالمنزل أولاً؟ أود أن أخبر pa عن ذلك.

238
00:17:45,131 --> 00:17:47,291
بالتأكيد ، تعال إلى مكتبي هنا.

239
00:17:47,468 --> 00:17:50,555
ولا تنس إخبار بيلي جو بوب جيم.

240
00:17:51,726 --> 00:17:55,227
لا تستغرق وقتا طويلا ، ليس لدينا الكثير من الوقت. يا ولد.

241
00:17:56,442 --> 00:18:00,525
- سام ، لدي أخبار سيئة. - جيد أو سيء؟

242
00:18:04,706 --> 00:18:08,707
كان هذا سكرتير القاضي فيدلر. إنه يتأخر قليلاً.

243
00:18:08,880 --> 00:18:12,548
- ماذا عليه أن يفعل؟ - حسنًا ، زوجته تنجب طفلاً.

244
00:18:12,720 --> 00:18:16,341
وبالتالي؟ تم الانتهاء من عمله منذ وقت طويل.

245
00:18:16,518 --> 00:18:21,017
انا اسف لكن ماذا افعل الان ليس لدينا وقت للاتصال بشخص آخر.

246
00:18:21,193 --> 00:18:25,490
ليس الأمر وكأن لدينا قضاة صلح ووزراء هنا.

247
00:18:25,659 --> 00:18:27,736
لا تكن متأكدا جدا يا بني.

248
00:18:29,415 --> 00:18:31,706
- أنت نورمان؟ - نعم.

249
00:18:31,878 --> 00:18:37,468
في الستينيات ، أرسلت دولارًا لإعلان الكنيسة في "رولينج ستون".

250
00:18:38,305 --> 00:18:43,267
أنا وزير رسمي لكنيسة الصحراء الحية.

251
00:18:44,316 --> 00:18:48,447
- هل أردت الخروج من المسودة؟ - لا ، كنا نخدع فقط.

252
00:18:48,615 --> 00:18:53,660
كنا في نادي المحاسبة ، نحصل على شرائط آلة ذات رائحة عالية.

253
00:18:53,832 --> 00:18:55,957
بدا الأمر مضحكا ، لا أعرف.

254
00:18:56,128 --> 00:19:00,342
في تلك الحالة الطائشة ، حتى هذا العمل كان يبدو مضحكا.

255
00:19:04,643 --> 00:19:07,396
- ذكرني بشيء آخر. - مرحبا.

256
00:19:07,564 --> 00:19:09,973
أوه ، القاضي فيدلر!

257
00:19:10,151 --> 00:19:14,734
- شكرا كثيرا على الزيارة. - آسف لتأخري ، لقد أصبحت للتو أباً.

258
00:19:14,910 --> 00:19:20,287
نحن جميعا سعداء الآن الحصول على الكعك الخاص بك هنا. ليس لدينا سوى بضع دقائق.

259
00:19:20,460 --> 00:19:23,417
- كارلا ، ابق خارج هذا. - ها هو منبرك.

260
00:19:23,591 --> 00:19:26,131
نحن في عجلة. هل يمكنك القيام بذلك بسرعة؟

261
00:19:26,304 --> 00:19:32,312
نعم ، أرى أن هناك ضرورة ملحة. بالمناسبة ، إنه ولد. تسعة جنيهات!

262
00:19:32,482 --> 00:19:35,318
فقط ما يحتاجه العالم.

263
00:19:35,486 --> 00:19:38,692
- مرحبا جميعا. - أنت في الوقت المناسب ، إيدي ،

264
00:19:38,868 --> 00:19:41,539
لحفل زفافي من جاكلين بيسيت.

265
00:19:41,706 --> 00:19:44,494
- لا تجعلني أضحك. - تعال الى هنا.

266
00:19:46,255 --> 00:19:52,095
- أراها الفتاة على الهاتف؟ - واو ، جاكلين بيسيت.

267
00:19:52,265 --> 00:19:54,508
ماذا حدث لها؟

268
00:19:54,686 --> 00:19:57,642
إنه ليس نجم السينما ، إيدي.

269
00:19:57,817 --> 00:20:02,232
كان الرهان جاكلين بيسيت وهذا اسمها. لديها بطاقة هوية تثبت ذلك.

270
00:20:02,407 --> 00:20:05,826
- ما هذه خدعة؟ - لا ، هو ربح الرهان.

271
00:20:05,997 --> 00:20:09,499
لماذا لا تسمي سام الفائز وتنسى كل شيء؟

272
00:20:09,670 --> 00:20:12,127
- هل ستتزوجها؟ - تتحدى.

273
00:20:12,300 --> 00:20:17,927
- هذا جي بي فيدلر. - نعم والد الطفل المعجزة.

274
00:20:18,101 --> 00:20:20,391
أعطها قسطا من الراحة ، أليس كذلك؟

275
00:20:20,563 --> 00:20:24,017
لا أعرف ما إذا كان من الضروري أن تذهب إلى كل هذه المشاكل.

276
00:20:24,195 --> 00:20:28,527
- هل تنادي الرهان؟ - لا ، لديه ترتيب في ذهنه.

277
00:20:28,702 --> 00:20:31,955
صحيح. ربما يمكننا العمل على تسوية.

278
00:20:32,125 --> 00:20:35,662
- هذا ما كنت عليه طوال الوقت. - هادئ ، بلوندي!

279
00:20:35,839 --> 00:20:37,834
نعم.

280
00:20:38,010 --> 00:20:41,216
هذا بيننا رجال العالم.

281
00:20:41,391 --> 00:20:45,972
سأفكر في إسقاط الأمر برمته ربما ... خمسة آلاف.

282
00:20:47,068 --> 00:20:50,984
- لن تحصل على شيء مني ، إيدي. - حسنًا يا سام.

283
00:20:51,157 --> 00:20:55,740
سأعتبرها مربعة إذا أعطيتني وتاريخ مشروبات مجانية مدى الحياة.

284
00:20:55,916 --> 00:20:57,744
- لا - افعلها يا سام.

285
00:20:57,919 --> 00:21:01,705
أود أن أرى ما سيخرج معه.

286
00:21:01,884 --> 00:21:04,923
بجانب لي ، أعني.

287
00:21:05,098 --> 00:21:08,017
حسنًا ، إنه ينمو عليك.

288
00:21:08,186 --> 00:21:11,142
- مشروبات مجانية لبقية العام؟ - لا.

289
00:21:11,316 --> 00:21:13,892
واحد في المنزل؟

290
00:21:14,072 --> 00:21:17,324
- ليست فرصة. - جي ، تعال ، سام.

291
00:21:17,494 --> 00:21:20,913
ماذا عن أحد تلك الزيتون مع الفلفل الحلو؟

292
00:21:23,504 --> 00:21:28,930
تفكر في هذا في المرة القادمة التي تطلق فيها فمك في شريط ما.

293
00:21:31,518 --> 00:21:34,355
مشروبات في المنزل!

294
00:21:39,991 --> 00:21:42,614
كما ترى ، أنا دائما أسقط على قدمي.

295
00:21:42,787 --> 00:21:45,362
في بعض الأحيان على شخص آخر.

296
00:21:45,543 --> 00:21:48,545
هل فكرت في ما فعلته لتلك الفتاة؟

297
00:21:48,714 --> 00:21:52,417
- أي واحدة؟ - جاكي.

298
00:21:52,595 --> 00:21:55,932
هذا صحيح ، ما زالت تعتقد أننا سنتزوج.

299
00:21:56,102 --> 00:22:02,821
- لم تكن تريد أن تفعل ذلك على أي حال. - هل رأيت النظرة على وجهها؟

300
00:22:02,989 --> 00:22:06,276
إنها فتاة بسيطة من بيئة ريفية

301
00:22:06,453 --> 00:22:09,539
التي تجد نفسها في المدينة مستمتعة ...

302
00:22:09,708 --> 00:22:14,588
... شبه المشاهير جذابة بعض الشيء. كيف لا يمكن أن يدير رأسها؟

303
00:22:14,759 --> 00:22:18,461
نعم ، ربما أنت على حق. هل تعتقد أنني وضعت على السحر كثيفًا جدًا؟

304
00:22:19,684 --> 00:22:24,265
نعم ، لكنها فتاة مزرعة ، لقد اعتادت أن تتنقل حول مثل هذه الأشياء.

305
00:22:26,361 --> 00:22:30,065
سام ، خمن ماذا؟ قلت لأبي كل شيء عن هذا ،

306
00:22:30,244 --> 00:22:35,039
وهو من مشجعي لعبة البيسبول وهو يتذكرك نوعًا ما.

307
00:22:35,210 --> 00:22:37,964
كان هذا هو نوع اللاعب الذي كنت عليه.

308
00:22:38,132 --> 00:22:40,755
- أليس هذا رائعًا؟ - نعم.

309
00:22:40,928 --> 00:22:45,226
- نعم! الصبي ، سيكون هذا لزج. - ما الذي ننتظره؟

310
00:22:45,395 --> 00:22:50,819
أنت تعلم ... هل ستفعل هذا؟ أنت أذكى قليلاً مني.

311
00:22:50,987 --> 00:22:53,527
أنا أذكى منك كثيرًا.

312
00:22:53,701 --> 00:22:56,454
هذا المنديل الورقي أذكى قليلاً.

313
00:23:01,505 --> 00:23:05,506
- جاكي ، لن يكون هناك حفل زفاف اليوم. - ماذا عن الرهان؟

314
00:23:05,679 --> 00:23:08,848
تم إلغاء الرهان. يجب أن يحتفظ سام بطاقته.

315
00:23:09,018 --> 00:23:12,971
- أوه ... حسنًا ، هذا جيد. - نعم.

316
00:23:13,150 --> 00:23:17,233
لنكن صادقين. ألم تقع في غرام سام قليلاً فقط؟

317
00:23:17,407 --> 00:23:22,832
- سام؟ لا! - تعال ، إنه رجل جذاب للغاية.

318
00:23:23,000 --> 00:23:27,500
يكاد يكون جذابًا كما يعتقد.

319
00:23:27,675 --> 00:23:33,349
توقف عن استكمال نفسه مرة واحدة فقط ، ليسألني إذا كنت أرغب في ذلك.

320
00:23:33,518 --> 00:23:37,768
- أنا معجب بك. - أنا معجب بك أيضًا ، ديان.

321
00:23:37,943 --> 00:23:40,981
قل ، يجب أن ترى الفتيات سام يخرج معهن.

322
00:23:41,156 --> 00:23:44,943
ما نوع الفتاة التي ستقع في حب سام؟

323
00:23:47,250 --> 00:23:49,374
بؤساء مثيرون للشفقة.

324
00:23:49,545 --> 00:23:52,798
يجب أن يكون شخصًا يفتقر إلى احترام الذات ،

325
00:23:52,968 --> 00:23:55,722
ضحلة كما هو وفارغ الرأس.

326
00:23:55,890 --> 00:23:57,468
آمين.

327
00:23:58,436 --> 00:24:04,276
هل تجعلك ديان تشعر بتحسن قليلاً بشأن ما حدث؟

328
00:24:04,446 --> 00:24:07,734
- نعم هي. - حسن. ستكون هي من يفهم.

329
00:24:07,910 --> 00:24:10,035
كما تعلم ، أنا وهذه المهرة الصغيرة ...

330
00:24:13,837 --> 00:24:17,042
- المزيد من الشاي؟ - شكرا لك.