1
00:00:02,976 --> 00:00:07,101
خلف كل رجل عظيم
BEHIND EVERY GREAT MAN

2
00:00:09,435 --> 00:00:14,376
لذيذ ، سامي. لحسن الحظ ، لقد وفرت مساحة لآخر.
Delicious, Sammy. Fortunately, I've saved room for another.

3
00:00:14,396 --> 00:00:17,668
السادة البرميل جاف.
Gentlemen, the keg is dry.

4
00:00:17,688 --> 00:00:21,438
برميل جديد يخرج ، أيها السادة.
A new keg coming out, gents.

5
00:00:33,234 --> 00:00:36,901
سنفتقدك.
We'll miss you.

6
00:00:39,027 --> 00:00:41,716
هل يتعين علينا القيام بذلك في كل مرة؟
Do we have to do this every time?

7
00:00:41,736 --> 00:00:44,884
لسنا مضطرين لذلك ، إنه لشرف وامتياز.
We don't have to, it's an honour and a privilege.

8
00:00:44,904 --> 00:00:48,697
البرميل ميت. تحيا البرميل.
The keg is dead. Long live the keg.

9
00:01:02,785 --> 00:01:06,641
معيار؟ نورمي ، هل أنت بخير؟
Norm? Normie, are you OK?

10
00:01:06,661 --> 00:01:12,578
أوه ، كليف ، لقد أقسمت أنه لن يصل إلي هذه المرة.
Oh, Cliffie, I swore it wouldn't get to me this time.

11
00:02:24,016 --> 00:02:27,331
لقد تلقيت رسالة من المدرب. إنه في أوهايو.
I got a letter from Coach. He's in Ohio.

12
00:02:27,351 --> 00:02:30,290
- لماذا أوهايو؟ - لم شمل الأسرة.
- Why Ohio? - Family reunion.

13
00:02:30,310 --> 00:02:34,041
هناك بعض الصور له مع الجميع.
There's some pictures of him with everybody.

14
00:02:34,061 --> 00:02:38,918
- لنرى. - هذه عائلة جذابة للغاية.
- Let me see. - That's a very attractive family.

15
00:02:38,938 --> 00:02:41,961
لكن لماذا الجميع ما عدا المدرب أسود؟
But why is everybody but the Coach black?

16
00:02:41,981 --> 00:02:46,003
هذه ليست عائلته. تم إرسال دعوة عن طريق الخطأ.
That's not his family. He was sent an invitation by mistake.

17
00:02:46,023 --> 00:02:51,130
لم يكن يريد أن يؤذي مشاعر أي شخص بعدم الظهور.
He didn't want to hurt anybody's feelings by not showing up.

18
00:02:51,150 --> 00:02:53,673
يبدو أنهم قبلوه.
Looks like they've accepted him.

19
00:02:53,693 --> 00:02:58,173
أنت تمزح؟ كان يذهب منذ ست أو سبع سنوات.
Are you kidding? He's been going for the last six or seven years.

20
00:02:58,193 --> 00:03:02,092
في الواقع ، سيكونون في مكانه العام المقبل.
In fact, next year they're going to have it at his place.

21
00:03:02,112 --> 00:03:06,926
تقول هنا ، "أرسل حبي إلى الجميع في صحتك."
It says here, "Send my love to everybody at Cheers. "

22
00:03:06,946 --> 00:03:10,822
ثم يوقع عليها "العم ويتي".
Then he signs it "Uncle Whitey".

23
00:03:13,157 --> 00:03:16,138
- بعد الظهر للجميع. - معيار!
- Afternoon, everybody. - Norm!

24
00:03:16,158 --> 00:03:21,222
- ماذا تحب نورم؟ - سبب للعيش. اجعلهم يأتون.
- What would you like, Norm? - A reason to live. Keep them coming.

25
00:03:21,242 --> 00:03:27,057
- تبدين شديدة الذروة هناك ، يا صديقي. - سأكون على ما يرام بمجرد أن يستقر العشاء.
- You look a little peaky there, my friend. - I'll be OK once my dinner settles in.

26
00:03:27,077 --> 00:03:31,058
- هل أكلت في الجائع هايفر مرة أخرى؟ - نعم. المكان بخير.
- You ate at the Hungry Heifer again? - Yes. The place is all right.

27
00:03:31,078 --> 00:03:34,309
أنا فقط لم أطلب الشيء الصحيح.
I just didn't order the right thing.

28
00:03:34,329 --> 00:03:37,227
- لم أستطع مقاومة العضلات. - أنا أحب المأكولات البحرية.
- I couldn't resist the muscles. - I love seafood.

29
00:03:37,247 --> 00:03:42,603
لا ، إنه نادل قوي البنية ، يجعلك تصمت وتأكل.
No, he's a big burly waiter, makes you shut up and eat.

30
00:03:42,623 --> 00:03:47,480
- Va-va-va-voom ، إيه ، نورم؟ - استسمحك عذرا؟
- Va-va-va-voom, eh, Norm? - I beg your pardon?

31
00:03:47,500 --> 00:03:52,231
فاتنة الساخنة في الساعة الثانية عشر. أعتقد أنها الدرجة التالية على قاعدتي.
Hot babe at twelve o'clock. I think it's the next notch on my bedpost.

32
00:03:52,251 --> 00:03:58,400
الشقوق الوحيدة الموجودة على قاعدتك تأتي من خبط رأسك في الإحباط.
The only notches on your bedpost come from banging your head in frustration.

33
00:03:58,420 --> 00:04:03,110
- قادم بهذه الطريقة. - أشفق على زواجك يا رفاق.
- Coming this way. - I pity you married guys.

34
00:04:03,130 --> 00:04:06,318
- مرحبًا ، أنا باولا نيلسون. - نورم بيترسون.
- Hi, I'm Paula Nelson. - Norm Peterson.

35
00:04:06,338 --> 00:04:08,631
مرحبا...
Hi...

36
00:04:11,382 --> 00:04:17,592
- هذا المتحدث السلس هو كليف كلافين. - مرحبا يا كليف.
- This smooth talker is Cliff Clavin. - Hello, Cliff.

37
00:04:19,759 --> 00:04:23,116
هل يمكنني شراء بيرة لك ولصديقك المهاجر؟
May I buy you and your immigrant friend a beer?

38
00:04:23,136 --> 00:04:26,449
- إطلاقا. - جعتان من فضلك.
- Absolutely. - Two beers, please.

39
00:04:26,469 --> 00:04:29,158
أنا مراسل لمجلة "بوسطن سين".
I'm a reporter for "Boston Scene" magazine.

40
00:04:29,178 --> 00:04:35,805
أبحث عن معلومات عن مشهد العزاب في بوسطن.
I'm looking for information on the singles scene in Boston.

41
00:04:36,973 --> 00:04:39,745
- هل قابلت العديد من النساء في تشيرز؟ - لا.
- Have you met many women at Cheers? - No.

42
00:04:39,765 --> 00:04:42,329
لم أحقق الكثير من النجاح ،
I haven't had much success,

43
00:04:42,349 --> 00:04:47,998
لكن كيف يمكنني التنافس مع كاري جرانت هناك؟
but how can I compete with Cary Grant over there?

44
00:04:48,018 --> 00:04:50,748
ألاحظ أنك لا تكتب.
I notice you're not writing.

45
00:04:50,768 --> 00:04:56,709
لا تضيعوا وقتكم مع هذين التعشيقين. أغلب هذا الشئ!
Don't waste your time with these two geldings. Beat it!

46
00:04:56,729 --> 00:04:59,376
سلسة حقيقية ، كليفى.
Real smooth, Cliffie.

47
00:04:59,396 --> 00:05:03,086
إنه لأمر جيد أنها عرّفت نفسها كمراسلة.
It's a good thing she identified herself as a reporter.

48
00:05:03,106 --> 00:05:08,754
خلاف ذلك ، ستكون مريض دكتور فيليجود التالي.
Otherwise, she would be Doctor Feelgood's next patient.

49
00:05:08,774 --> 00:05:15,631
كليف ، كم من الوقت استغرقت لإنشاء هذا العالم الصغير الذي تعيش فيه؟
Cliff, how long did it take you to create this little world you live in?

50
00:05:15,651 --> 00:05:18,757
إذا كنت تريد حقًا الحصول على أدنى مستوى في مشهد العزاب ،
If you really want the low-down on the singles scene,

51
00:05:18,777 --> 00:05:21,799
تحدث إلى صاحب الحانة ، سام مالون.
talk to the owner of the bar, Sam Malone.

52
00:05:21,819 --> 00:05:24,384
سوف يعطيك كل المعلومات التي تحتاجها
He'll give you all the information you need

53
00:05:24,404 --> 00:05:26,884
وأعد لك الإفطار في صباح اليوم التالي.
and make you breakfast the next morning.

54
00:05:26,904 --> 00:05:30,677
لقد سمعت كل خط بيك اب يمكن تخيله.
I've heard every pick-up line imaginable.

55
00:05:30,697 --> 00:05:34,886
أشك في أن السيد مالون لديه أي شيء سوى اقتباس من شأنه أن يساعدني.
I doubt your Mr Malone has anything but a quote that would help me.

56
00:05:34,906 --> 00:05:38,490
حسنًا ، لا دي داه.
Well, la-di-dah.

57
00:05:39,158 --> 00:05:42,681
مرحبًا ، حسن المظهر ، ما الذي لديك للطبخ؟
Hey, good-looking, what have you got cooking?

58
00:05:42,701 --> 00:05:45,807
- يجب أن تكون سام مالون. - الواحد و الوحيد.
- You must be Sam Malone. - The one and only.

59
00:05:45,827 --> 00:05:50,433
- من أنت؟ هل تحب الطعام الإيطالي؟ - أنا باولا نيلسون.
- Who are you? Do you like Italian food? - I'm Paula Nelson.

60
00:05:50,453 --> 00:05:52,017
مرحبًا بولا.
Hi, Paula.

61
00:05:52,037 --> 00:05:56,810
مرحبا. أكتب مقالًا عن الحانات الفردية لمجلة "Boston Scene".
Hi. I'm writing an article on singles bars for "Boston Scene" magazine.

62
00:05:56,830 --> 00:06:00,227
ما هو الجاذبية الرئيسية لهذا الشريط بالنسبة لحشد العزاب؟
What is the major allure of this bar for the singles crowd?

63
00:06:00,247 --> 00:06:04,332
أنت تحدق في جوعه يا عزيزي.
You're gazing hungrily at him, honey.

64
00:06:05,957 --> 00:06:08,147
أنت غير معقول.
You're unbelievable.

65
00:06:08,167 --> 00:06:12,481
- أعتقد أن لديه نفحة من هذا. - لا في ملايين السنين.
- I think he's got a whiff on this one. - Not in a million years.

66
00:06:12,501 --> 00:06:16,190
هل تقول أن "Cheers" معروف ببار الفردي؟
Would you say "Cheers" is known as a singles bar?

67
00:06:16,210 --> 00:06:20,817
سأجيب على هذا السؤال بجدية إذا كنت ستجيب على أحدهم بجدية.
I'll answer that question seriously if you'll answer one of mine seriously.

68
00:06:20,837 --> 00:06:22,443
موافق.
OK.

69
00:06:22,463 --> 00:06:27,277
هل تعتقد أنه من الممكن للرجل أن يرضي المرأة أكثر من اللازم؟
Do you think it's possible for a man to satisfy a woman too much?

70
00:06:27,297 --> 00:06:29,820
في أسبوعين من البحث ،
In my two weeks of research,

71
00:06:29,840 --> 00:06:34,071
أنت أول رجل يضربني بلا هوادة لدرجة أنني أنهيت المقابلة.
you're the first man to hit on me so relentlessly I've ended the interview.

72
00:06:34,091 --> 00:06:37,238
- كان يجب أن تأتي إلي أولاً. - عفوا.
- You should have come to me first. - Excuse me.

73
00:06:37,258 --> 00:06:39,947
- أنت لا تغادر ، أليس كذلك؟ - سام ، احفره.
- You're not leaving, are you? - Sam, dig it out.

74
00:06:39,967 --> 00:06:42,532
تعال ، يمكنك فعل ذلك ، حبيبي.
Come on, you can do it, babe.

75
00:06:42,552 --> 00:06:47,408
أنت لا تعتقد حقًا أنني قصدت تلك الأحداث ، أليس كذلك؟
You don't really think I meant those juvenile come-ons, do you?

76
00:06:47,428 --> 00:06:51,701
- لماذا لا؟ - مرحبًا ، لقد فعلت! هي فعلت!
- Why wouldn't I? - Hey, you did! She did!

77
00:06:51,721 --> 00:06:54,036
لا ، كنت فقط أعطيك أمثلة
No, I was just giving you examples

78
00:06:54,056 --> 00:06:57,202
من الأشياء الغبية التي يقولها الرجال هنا لالتقاط النساء.
of the stupid things guys say here to pick up women.

79
00:06:57,222 --> 00:07:00,203
- شيء محزن. - نعم. حسنًا ، كن على هذا النحو ...
- It's sad. - Yeah. Well, be that as it may...

80
00:07:00,223 --> 00:07:02,746
انتظر. سيكون من الممتع مساعدتك.
Wait. It'd be fun to help you.

81
00:07:02,766 --> 00:07:05,997
- هل تبحث عن اقتباس؟ - لا تضيع وقتي.
- You're looking for a quote? - Don't waste my time.

82
00:07:06,017 --> 00:07:10,999
أقول دائمًا ، إذا لم يكن الأمر كذلك للأشخاص الذين يقولون إنهم لا يذهبون إلى الحانات الفردية ،
I always say, if it wasn't for people who say they never go to singles bars,

83
00:07:11,019 --> 00:07:13,791
حانات العزاب ستكون خارج العمل.
singles bars would be out of business.

84
00:07:13,811 --> 00:07:16,000
ألم تقل "ديان" ذلك؟
Didn't Diane say that?

85
00:07:16,020 --> 00:07:19,959
عندما تتحدث طوال الوقت ، لا بد أن تقول كل شيء في النهاية.
When you talk all the time, you're bound to say everything eventually.

86
00:07:19,979 --> 00:07:23,002
- هذا تقريبا قابل للاستخدام. - هناك المزيد.
- That's almost useable. - There's more.

87
00:07:23,022 --> 00:07:25,586
لماذا لا نذهب إلى ميلفيل؟
Why don't we go up to Melville's?

88
00:07:25,606 --> 00:07:30,463
سوف أشارك أفكاري حول الحانات الفردية وسيكون لدينا بعض bouillabaisse.
I'll share my thoughts on singles bars and we'll have some bouillabaisse.

89
00:07:30,483 --> 00:07:33,881
هل هذا مجيء آخر؟ أنت تطليني برؤوس السمك؟
Is this another come-on? You're plying me with fish heads?

90
00:07:33,901 --> 00:07:38,298
لا ، لا ، أعدك. سنتحدث فقط عن المقال. حسنا؟
No, no, I promise. We'll just talk about the article. OK?

91
00:07:38,318 --> 00:07:41,924
- أنا أحب bouillabaisse ... - سمعت أنه مثير للشهوة الجنسية.
- I do love bouillabaisse... - I hear it's an aphrodisiac.

92
00:07:41,944 --> 00:07:46,050
لكن عندما أكون في الجوار ، حتى الأكسجين مثير للشهوة الجنسية.
But when I'm around, even oxygen is an aphrodisiac.

93
00:07:46,070 --> 00:07:50,177
لا أصدق أنك لا تدون هذه الردود الفظة.
I can't believe you're not writing down these crude come-ons.

94
00:07:50,197 --> 00:07:57,012
ربما كان أصعب جزء في عملي هو المواجهة اليومية مع الوحدة ...
Probably the hardest part of my job is the daily encounter with loneliness...

95
00:07:57,032 --> 00:07:59,491
سامي!
Sammy!

96
00:07:59,741 --> 00:08:02,055
ضعها هناك يا كليف!
Put it there, Cliffie!

97
00:08:02,075 --> 00:08:06,868
- نحن رقم واحد! - رقم واحد!
- We're number one! - Number one!

98
00:08:15,621 --> 00:08:19,894
رفاق؟ هل تتذكر أي شيء قالته ديان عن الانطباعية؟
Guys? Do you remember anything Diane said about Impressionism?

99
00:08:19,914 --> 00:08:23,520
لا ، لكني أعلم أنها تصنع أولًا سيئًا.
No, but I know she makes a bad first one.

100
00:08:23,540 --> 00:08:26,812
- بعد ذلك يزداد الأمر سوءًا. - لماذا تسأل يا سام؟
- After that, it gets worse. - Why are you asking, Sam?

101
00:08:26,832 --> 00:08:30,063
اكتشفت أن باولا تحب الانطباعيين الفرنسيين ،
I found out Paula likes French Impressionists,

102
00:08:30,083 --> 00:08:32,981
لذلك علي أن أجد بعض الأشياء الذكية لأقولها.
so I've got to find some smart things to say.

103
00:08:33,001 --> 00:08:35,607
نعم ، إنها من عشاق الفن
Yeah, she's an art buff

104
00:08:35,627 --> 00:08:39,753
وأنا من هواة "باولا إن ذا باف".
and I'm a Paula-in-the-buff buff.

105
00:08:40,045 --> 00:08:42,942
تخل عن هذا ، سامي.
Give up on this one, Sammy.

106
00:08:42,962 --> 00:08:45,776
أنا بخير. كان لدينا تاريخان ،
I'm doing fine. We've had two dates,

107
00:08:45,796 --> 00:08:49,944
طالما استمررت في التخلص من Dianeisms ، لا توجد مشكلة.
as long as I keep throwing out Dianeisms, there's no problem.

108
00:08:49,964 --> 00:08:52,945
ألم يكن لديك ما يكفي من السيدات مثل هذا؟
Haven't you had your fill of dames like that?

109
00:08:52,965 --> 00:08:57,113
اعتقدت أن الكارثة مع ديان ستؤثر عليك على النساء ذكاء.
I thought that disaster with Diane would have soured you on brainy women.

110
00:08:57,133 --> 00:09:00,176
أو النساء. أو الحياة.
Or women. Or life.

111
00:09:00,301 --> 00:09:05,908
- اسمع ، أريد تلك المرأة ، كارلا. حسنا؟ - ما الذي يميز هذه المرأة؟
- Listen, I want that woman, Carla. OK? - What's so special about this woman?

112
00:09:05,928 --> 00:09:10,326
حسنًا ، إذا كان يجب أن تعرف ، فمن المحرج أن تعترف ،
Well, if you must know, it's kind of embarrassing to admit,

113
00:09:10,346 --> 00:09:13,429
لكن لم يكن لدي مراسل من قبل.
but I've never had a reporter before.

114
00:09:14,555 --> 00:09:20,537
- اخرج. - حسنا ، أبدا مراسل مجلة ...
- Get out. - Well, never a magazine reporter...

115
00:09:20,557 --> 00:09:25,747
... من منطقة بوسطن ... بتداول يزيد عن مليون ...
...from the Boston area... with a circulation of over a million...

116
00:09:25,767 --> 00:09:29,831
- نعم ، استمر. - ... مؤخرا.
- Yeah, go on. - ... lately.

117
00:09:29,851 --> 00:09:33,874
ما الذي يميز هذا؟ أنا لا أفهم.
What's special about this one? I don't get it.

118
00:09:33,894 --> 00:09:37,000
افهم ذلك. يريد الأشياء التي لا يستطيع الحصول عليها.
I understand it. He wants the ones he can't have.

119
00:09:37,020 --> 00:09:40,459
مثل هذه السيدة وأنا.
Like this dame and me.

120
00:09:40,479 --> 00:09:44,461
ألا يفكر أحد في شيء قالته ديان عن الرسامين؟
Can't anybody think of something Diane said about painters?

121
00:09:44,481 --> 00:09:46,920
إنها خارج دوريتك يا سامي.
She's out of your league, Sammy.

122
00:09:46,940 --> 00:09:53,608
واجه الأمر ، أنت فقط واحد منا ، واحد من العظماء غير المغسولين.
Face it, you're just one of us, one of the great unwashed.

123
00:09:54,816 --> 00:09:57,006
معذرة سام؟
Excuse me, Sam?

124
00:09:57,026 --> 00:10:04,841
لقد كنت مقتضبًا جدًا في ردي على استفسارك حول سيزان.
I was all too brief in my response to your inquiry about C�zanne.

125
00:10:04,861 --> 00:10:09,801
كانت الخلفيات مهمة جدًا بالنسبة له ، حتى في فترته المبكرة.
Backgrounds were very important to him, even in his early period.

126
00:10:09,821 --> 00:10:14,345
ومع ذلك ، في النهاية ، خالف تمامًا منظور عصر النهضة.
Eventually however, he completely broke with Renaissance perspective.

127
00:10:14,365 --> 00:10:18,220
منطقي. شكرا جزيلا لك.
That makes sense. Thank you very much.

128
00:10:18,240 --> 00:10:21,180
لكن هذا ليس سبب ظهور لوحاته ،
But that's not the reason his paintings looked,

129
00:10:21,200 --> 00:10:27,952
كما تقولها ببلاغة ، "كما لو كان مخدوعًا على عشبة الظربان."
as you so eloquently put it, "like he was goofed on skunk weed. "

130
00:10:28,160 --> 00:10:32,141
- أنت تعرف ما كنت أتحدث عنه. - أنا لا أحبطك.
- You know what I was talking about. - I'm not putting you down.

131
00:10:32,161 --> 00:10:36,476
أعتقد أن اهتمامك الجديد بالفنون يستحق الثناء تمامًا.
I think your new-found interest in the arts is completely laudable.

132
00:10:36,496 --> 00:10:40,185
وأود أن أعتقد أن لدي علاقة بهذا الأمر.
And I'd like to think that I had something to do with it.

133
00:10:40,205 --> 00:10:42,102
انت فعلت.
You did.

134
00:10:42,122 --> 00:10:46,539
- استمروا في ذلك أيها العروة الكبيرة. - شكرا لك.
- Keep it up, big lug. - Thank you.

135
00:10:47,791 --> 00:10:51,647
الخلفية ... مهم ... النهضة.
Background... Important... Renaissance.

136
00:10:51,667 --> 00:10:54,397
أ- ISSANCE ...
A- I-S-S-A-N-C-E...

137
00:10:54,417 --> 00:10:58,524
- وجهة نظر. - استسلم ، دماغ الخيار.
- Perspective. - Give up, cucumber brain.

138
00:10:58,544 --> 00:11:02,609
مرحبًا يا سام ، لديك كتاب مدرسي. عن ماذا تطلب ديان؟
Hey, Sam, you have got a textbook. What are you asking Diane for?

139
00:11:02,629 --> 00:11:06,151
السرقة أكثر متعة من الدراسة.
It's more fun to steal than study.

140
00:11:06,171 --> 00:11:13,673
على أي حال ، من المفارقات الساخنة استخدام دماغ ديان للحصول على جسد امرأة أخرى.
Anyway, it's a hot irony to use Diane's brain to get another woman's body.

141
00:11:14,216 --> 00:11:17,446
سأكون في مكتبي ، وأدرس.
I'll be in my office, studying.

142
00:11:17,466 --> 00:11:20,697
ديان ، ماذا عن هؤلاء التنقيط؟
Diane, how about those pointillists?

143
00:11:20,717 --> 00:11:26,240
أوه ... أعتقد أن سورات كان أفضل عالم طبيعة في عصره.
Oh... I think Seurat was the finest naturalist of his time.

144
00:11:26,260 --> 00:11:29,345
كلانا أنا وأنت يا أخت.
You and me both, sister.

145
00:11:37,347 --> 00:11:41,848
ديان ، سأذهب إلى ندوة الوثن.
Diane, I'm off to the fetish seminar.

146
00:11:43,974 --> 00:11:49,748
كنت أتمنى التقارب قبل أن أخرج من المدينة.
I was hoping for a rapprochement before I go out of town.

147
00:11:49,768 --> 00:11:53,791
فرايزر ، ظننت أنني رأيتك في أدنى مستوياتك الليلة الماضية
Frasier, I thought I had seen you at your lowest last night

148
00:11:53,811 --> 00:11:57,083
عندما انتظرت حتى تورتة الكيوي وديميتاس
when you waited until the kiwi tarts and the demitasse

149
00:11:57,103 --> 00:12:00,584
لأعلن أنك ذاهب إلى ندوة أخرى.
to announce you were going to yet another seminar.

150
00:12:00,604 --> 00:12:04,210
هذه هي العلاقة الأكثر تطلبًا التي مررت بها على الإطلاق.
This is the most demanding relationship I've ever been in.

151
00:12:04,230 --> 00:12:08,378
ديان ، هل أنطق هذا بشكل صحيح؟ العطاء هو جديد؟
Diane, am I pronouncing this right? Giv-er-ny?

152
00:12:08,398 --> 00:12:11,462
- جيفرني. - شكرا لك.
- Giverny. - Thank you.

153
00:12:11,482 --> 00:12:16,963
في كل مرة نجري نقاشًا ، يتحول الأمر إلى ... ما هو كل هذا؟
Every time we have a discussion, it turns into... What was that all about?

154
00:12:16,983 --> 00:12:22,735
يطور سام اهتمامًا بالانطباعيين.
Sam is developing an interest in the Impressionists.

155
00:12:24,820 --> 00:12:28,967
- همممم ، ماذا؟ - هممم ، هذا مريب.
- Hmm, what? - Hmm, this is suspicious.

156
00:12:28,987 --> 00:12:32,302
أعتقد أنه جزء من تصميم سام الكبير لاستعادتك.
I think it's part of Sam's grand design to win you back.

157
00:12:32,322 --> 00:12:35,178
ليس مجددا. يبدو أنك مثل الأسطوانة المكسورة.
Not this again. You sound like a broken record.

158
00:12:35,198 --> 00:12:41,408
الآن أنت تقول إنني أكرر نفسي. أنني أقول الأشياء مرارًا وتكرارًا.
Now you're saying I repeat myself. That I say things over and over.

159
00:12:43,492 --> 00:12:46,431
أنت تكرر نفسك في هذا الموضوع.
You do repeat yourself on this subject.

160
00:12:46,451 --> 00:12:49,723
ومن السخرية منك ألا تصدق
And it's very cynical of you not to believe

161
00:12:49,743 --> 00:12:54,350
أن سام يطور تقديرًا حقيقيًا للثقافة.
that Sam is developing a genuine appreciation for culture.

162
00:12:54,370 --> 00:12:58,101
أنا آسف ، ديان ، فقط سؤال فني واحد هنا.
I'm sorry, Diane, just one more art question here.

163
00:12:58,121 --> 00:13:01,227
- ما الأمر يا سام؟ - حسنا. عفوا.
- What is it, Sam? - All right. Excuse me.

164
00:13:01,247 --> 00:13:03,436
الآن ، هذا الرجل روبنز.
Now, this Rubens guy.

165
00:13:03,456 --> 00:13:08,832
هل هذا هو نفس الشخص الذي اخترع تلك الشطيرة؟
Is this the same guy that invented that sandwich?

166
00:13:09,874 --> 00:13:13,939
- لا ، لا أعتقد ذلك. - موافق. كنت أتساءل فقط.
- No, I don't think so. - OK. I was just wondering.

167
00:13:13,959 --> 00:13:20,669
تبدو النساء في لوحاته وكأنهن يزيلن البقالة حقًا.
The women in his paintings look like they really tuck away the groceries.

168
00:13:23,962 --> 00:13:27,255
سيكون أمينًا في أي وقت من الأوقات.
He'll be a curator in no time.

169
00:13:27,338 --> 00:13:30,402
أنا أكره هذا الموقف!
I hate that attitude!

170
00:13:30,422 --> 00:13:34,612
من الواضح أنه من غير المجدي محاولة التحدث إليك بهذه الحالة المزاجية.
It's obviously futile to try to talk to you in this mood.

171
00:13:34,632 --> 00:13:36,821
هذا هو الرقم للاتصال بي ،
This is the number to call me,

172
00:13:36,841 --> 00:13:42,634
هل يجب أن تكون مهتمًا بالخطاب العقلاني.
should you be interested in rational discourse.

173
00:13:44,051 --> 00:13:48,010
ستندم على اليوم الذي فعلت فيه ذلك!
You'll rue the day you did that!

174
00:13:48,719 --> 00:13:52,345
أوه ، فريزر!
Oh, Frasier!

175
00:13:57,639 --> 00:13:59,869
ديان ... أوه ، اللعنة.
Diane... Oh, damn.

176
00:13:59,889 --> 00:14:03,620
كارلا ، هل تتذكر إذا قالت ديان أي شيء عن رينوار
Carla, do you remember if Diane said anything about Renoir's

177
00:14:03,640 --> 00:14:05,913
"مستحم جالس على صخرة"؟
"Bather Seated on a Rock"?

178
00:14:05,933 --> 00:14:11,873
هل ستتخلى عن هذا الكلام؟ لم تنجح من قبل ، ولن تعمل الآن.
Would you give up on that egghead? It didn't work before, it won't now.

179
00:14:11,893 --> 00:14:15,040
كنت مختلفًا من قبل ، هذه المرة سأفعل ذلك بشكل صحيح.
I was different before, this time I'll do it right.

180
00:14:15,060 --> 00:14:17,708
هل تعتقد حقًا أن الأمر يستحق كل هذه العناء؟
You really think it's worth all this trouble?

181
00:14:17,728 --> 00:14:21,501
منذ أن دخلت تلك المرأة الباب ، كنت أريدها.
Ever since that woman walked in the door, I've wanted her.

182
00:14:21,521 --> 00:14:24,710
لن أستسلم لمجرد أنها تعتقد أنها أذكى.
I won't give up just because she thinks she's smarter.

183
00:14:24,730 --> 00:14:31,773
- أنا لا أحبها. - هذا واضح تمامًا ، لكنه لن يمنعني.
- I don't like her. - That's quite clear, but it won't stop me.

184
00:14:35,858 --> 00:14:39,192
هو يريدني.
He wants me.

185
00:15:00,000 --> 00:15:03,232
- مرحبا مرحبا.
- Hi. - Hi.

186
00:15:03,252 --> 00:15:06,565
سام ، إذا كان هناك أي شيء آخر يمكنني القيام به
Sam, if there's anything else I can do

187
00:15:06,585 --> 00:15:13,651
لمزيد من التحفيز وإثارة اهتمامك بالفنون ، اسمح لي أن أعرف.
to further stimulate and arouse your interest in the arts, let me know.

188
00:15:13,671 --> 00:15:17,152
- شكرا لك. - لا تذكر ذلك.
- Thank you. - Don't mention it.

189
00:15:17,172 --> 00:15:23,548
أنا متأثر جدًا بجوعك ... للمعرفة.
I'm so moved by your hunger... for knowledge.

190
00:15:25,633 --> 00:15:28,030
- بعد الظهر للجميع. - معيار!
- Afternoon, everybody. - Norm!

191
00:15:28,050 --> 00:15:31,093
بعد الظهر للجميع.
Afternoon, everybody.

192
00:15:32,802 --> 00:15:35,616
إذن كيف كانت وجبتك في Hungry Heifer؟
So how was your meal at the Hungry Heifer?

193
00:15:35,636 --> 00:15:38,909
كان كليف صعب الإرضاء في البداية ، لكني أعتقد أنني غيرته.
Cliff was fussy at first, but I think I converted him.

194
00:15:38,929 --> 00:15:42,451
- هل حقا؟ - حسنًا ، نعم ، كانت شريحة اللحم الخاصة بي خافتة بعض الشيء ،
- Really? - Well, yeah, my steak was a little gristly,

195
00:15:42,471 --> 00:15:48,620
لكن ماذا تتوقع عندما يكون لديهم لوحة جدارية لمناورة هيمليك؟
but what do you expect when they've got a mural of the Heimlich manoeuvre?

196
00:15:48,640 --> 00:15:52,829
كارلا ، خذ البار لمدة دقيقة ، لدي مكالمة مهمة يجب إجراؤها.
Carla, take the bar for a minute, I have an important call to make.

197
00:15:52,849 --> 00:15:55,956
كليف كان لديه Ton O'T-Bone.
Cliffie had the Ton O'T-Bone.

198
00:15:55,976 --> 00:16:00,957
مقابل أقل من أربعة دولارات ، تحصل على 24 أوقية من طبق وزارة الزراعة الأمريكية.
For less than four bucks you get 24 ounces of USDA choice beff.

199
00:16:00,977 --> 00:16:08,668
- لا ، تقصد اللحم البقري. - لا تكن سخيفا ، تلك الأشياء بذيئة.
- No, you mean beef. - Don't be ridiculous, that stuff is beff.

200
00:16:08,688 --> 00:16:11,001
إنها علامة تجارية Hungry Heifer
It's a Hungry Heifer trademark

201
00:16:11,021 --> 00:16:17,420
لمادة شبيهة باللحوم الاصطناعية.
for a processed, synthetic, meat-like substance.

202
00:16:17,440 --> 00:16:20,921
- أوه ، لا. - ماذا تتوقع لأربعة دولارات؟
- Oh, no. - What do you expect for four bucks?

203
00:16:20,941 --> 00:16:24,150
انظر لي يشكو من اللوبستر؟
See me complain about the loobster?

204
00:16:28,485 --> 00:16:34,675
مرحبًا ، هذا سام مالون. هل تتذكرني؟ حسنا ذلك رائع.
Hi, this is Sam Malone. You remember me, do you? Well, that's great.

205
00:16:34,695 --> 00:16:37,926
أود أن أحجز ليلة الغد ،
I'd like to make a reservation for tomorrow night,

206
00:16:37,946 --> 00:16:40,135
لكني أريد غرفة معينة.
but I want a particular room.

207
00:16:40,155 --> 00:16:45,720
هل تتذكر أنني كنت هناك مع شقراء نحيلة كانت غاضبة مني؟
Do you remember I was there with a slender blonde who was mad about me?

208
00:16:45,740 --> 00:16:48,429
أجل ، أريد نفس الغرفة.
Yeah, I want the same room.

209
00:16:48,449 --> 00:16:52,931
كان يحتوي على مدفأة وسطح وحوض استحمام ساخن.
It had a fireplace and a deck and a hot tub.

210
00:16:52,951 --> 00:16:55,682
هذا هو. أود الحصول على هذا من فضلك.
That's it. I'd like to have that one, please.

211
00:16:55,702 --> 00:16:59,682
نعم ، آمل أن يخلق نفس السحر القديم.
Yeah, I'm hoping it'll create the same old magic.

212
00:16:59,702 --> 00:17:05,079
نعم. شكرا لك ، سأراك ليلة الغد. وداعا.
Yeah. Thank you, I'll see you tomorrow night. Bye.

213
00:17:17,707 --> 00:17:21,897
سامي ، أنا أكره أن ألقي بظلاله على وقتك الجيد ،
Sammy, I hate to cast a shadow over your good time,

214
00:17:21,917 --> 00:17:26,482
ولكن من الذي سيصنع المشروبات غدا وأنت تصنع صاخبا
but who will make drinks tomorrow while you're making whoopee?

215
00:17:26,502 --> 00:17:29,817
اللعنة. لم أفكر في ذلك.
Damn. I didn't think about that.

216
00:17:29,837 --> 00:17:34,984
- يمكنك التعامل مع الشريط ، أليس كذلك؟ - التخلي عن الانتظار على الطاولات؟
- You can handle the bar, can't you? - Give up waiting on tables?

217
00:17:35,004 --> 00:17:40,653
أحصل على أثقل نصائحي في الثلث الثالث من الحمل.
I get my heaviest tips in my third trimester.

218
00:17:40,673 --> 00:17:44,695
هل تعتقد أن (ديان) مستعدة للتعامل مع هذا بنفسها؟
You think Diane's ready to handle this by herself?

219
00:17:44,715 --> 00:17:50,405
ماذا؟ إنها نادلة أسوأ من نادلة.
What? She's a worse bartender than she is a waitress.

220
00:17:50,425 --> 00:17:54,074
عندما جعلتها تفعل ذلك لبضع ساعات ، كرهته.
When you made her do it for a couple of hours, she hated it.

221
00:17:54,094 --> 00:17:57,116
حسنًا ، يجب أن أسألها بلطف.
Well, I'll just have to ask her nice.

222
00:17:57,136 --> 00:18:01,867
- حسنا حظا سعيدا. و تصبح على خير. - نعم ، ليلة سعيدة.
- Well, good luck. And good night. - Yeah, good night.

223
00:18:01,887 --> 00:18:05,410
حسنًا ، سام ، أعتقد أنني سأذهب إلى المنزل ،
Well, Sam, I guess I'll be going home,

224
00:18:05,430 --> 00:18:09,787
ما لم يكن هناك شيء تود التحدث معي عنه ،
unless there's something you'd like to talk to me about,

225
00:18:09,807 --> 00:18:14,663
الآن نحن وحدنا تقريبًا ولدينا لحظة خاصة.
now we're almost alone and we have a private moment.

226
00:18:14,683 --> 00:18:20,393
في الواقع ، هناك شيء أود أن أسألك عنه.
Actually, there is something I'd like to ask you.

227
00:18:21,309 --> 00:18:24,352
نسأل بعيدا.
Ask away.

228
00:18:25,311 --> 00:18:29,751
لقد كنت تتصرف بغرابة نوعًا ما اليوم. هل هناك...؟
You've been acting kind of strange today. Is there...?

229
00:18:29,771 --> 00:18:33,980
حسنًا ، كان لدي شيء في بالي.
Well, I've had something on my mind.

230
00:18:34,022 --> 00:18:37,253
حسنًا ، أجل ، أنا أيضًا.
Well, yeah, me, too.

231
00:18:37,273 --> 00:18:39,795
سيكون هذا صعبًا جدًا أن أسألك.
This will be pretty tough to ask you.

232
00:18:39,815 --> 00:18:44,171
سام؟ إذا كان الأمر أسهل ، فأنا أعلم ما الذي ستطلبه.
Sam? If it makes it any easier, I know what you're going to ask.

233
00:18:44,191 --> 00:18:45,880
- أنت تفعل؟ - نعم.
- You do? - Yes.

234
00:18:45,900 --> 00:18:50,090
سمعت محادثتك ، لم أستطع مساعدتها.
I overheard your conversation, I couldn't help it.

235
00:18:50,110 --> 00:18:53,508
سوف تسأل عن نهاية هذا الأسبوع ، أليس كذلك؟
You're going to ask about this weekend, aren't you?

236
00:18:53,528 --> 00:18:58,717
نعم ، أعلم أنه في المرة الأولى التي جربنا فيها هذا ، لم يكن الجو حارًا جدًا ،
Yeah, I know the first time we tried this, it didn't turn out too hot,

237
00:18:58,737 --> 00:19:02,905
لكنني سأتحمل المسؤولية الكاملة عن ذلك.
but I'll take full responsibility for that.

238
00:19:03,865 --> 00:19:07,637
حسنًا ، أنا متأكد من أنني كنت على خطأ أيضًا.
Well, I'm sure that I was at fault, too.

239
00:19:07,657 --> 00:19:12,805
ايا كان. أعتقد أن الشيء المهم هو أنه سيكون أفضل هذه المرة ،
Whatever. I think the important thing is that it'll be better this time,

240
00:19:12,825 --> 00:19:16,617
الآن أنت تعرف أين كل شيء.
now you know where everything is.

241
00:19:18,119 --> 00:19:21,911
حسنًا ، أعتقد أن هذا صحيح.
Well, I suppose that's true.

242
00:19:21,995 --> 00:19:24,308
نعم ، سأخبرك بماذا.
Yeah, I'll tell you what.

243
00:19:24,328 --> 00:19:28,142
إذا كنت تحب عطلة نهاية الأسبوع هذه ، فربما يمكننا جعلها دائمة.
If you like this weekend, maybe we can make it permanent.

244
00:19:28,162 --> 00:19:31,205
ماذا تقول؟
What do you say?

245
00:19:31,706 --> 00:19:34,311
دائم؟
Permanent?

246
00:19:34,331 --> 00:19:38,124
هل هذا تريد يا سام؟
Is that you want, Sam?

247
00:19:38,874 --> 00:19:44,189
أنا لا أقدم أي وعود. لنرى فقط كيف ستسير عطلة نهاية الأسبوع ، حسنًا؟
I'm not making any promises. Let's just see how the weekend goes, OK?

248
00:19:44,209 --> 00:19:50,003
- هل الساعة الثالثة بخير؟ لقد حجزت بالفعل. - أنا أعرف.
- Is three o'clock OK? I already booked. - I know.

249
00:19:50,545 --> 00:19:53,984
سام ، أنا فقط غارقة.
Sam, I'm just overwhelmed.

250
00:19:54,004 --> 00:19:57,318
اووه تعال. ليس عليك أن تكون متوترًا.
Oh, come on. You don't have to be nervous.

251
00:19:57,338 --> 00:20:04,590
بعد المشروبات القليلة الأولى ، ستسترخي ، وأعتقد أنك ستستمتع بها بالفعل.
After your first few drinks, you'll relax, and I think you'll actually enjoy it.

252
00:20:06,632 --> 00:20:10,301
حسنًا ، يبدو أنه يساعد.
Well, it does seem to help.

253
00:20:11,426 --> 00:20:13,323
- سام! - ماذا او ما؟
- Sam! - What?

254
00:20:13,343 --> 00:20:17,658
كل شيء يسير بسرعة. عقلي مضطرب.
Everything's going so fast. My mind is a tumult.

255
00:20:17,678 --> 00:20:23,034
أشعر وكأننا في قطار هارب. اين سينتهي؟
I feel like we're on a runaway train. Where will it end?

256
00:20:23,054 --> 00:20:29,036
- يجب أن أفكر في هذا. أنا اسف. - أنت حقا تأخذ هذا بجدية.
- I've got to think about this. I'm sorry. - You really are taking this seriously.

257
00:20:29,056 --> 00:20:34,724
لا تقلق ، إذا كسرت أي شيء ، فأنا مؤمن بالكامل.
Don't worry, if you break anything, I'm fully insured.

258
00:20:43,685 --> 00:20:48,477
- عفوا. - خطأي.
- Excuse me. - My fault.

259
00:20:54,105 --> 00:20:57,169
- خذها. - ليس انت.
- You take it. - No, you.

260
00:20:57,189 --> 00:21:00,231
شكرا لك.
Thank you.

261
00:21:13,111 --> 00:21:18,154
- يوم جميل في رحلة. - نعم أليس كذلك؟
- Nice day for a trip. - Yes, isn't it?

262
00:21:18,571 --> 00:21:21,010
- إلى أين أنت ذاهب إلى ، آه .. - بولا.
- Where are you off to, uh... - Paula.

263
00:21:21,030 --> 00:21:22,969
ديان.
Diane.

264
00:21:22,989 --> 00:21:26,720
سأذهب مع رجل نبيل في عطلة نهاية الأسبوع.
I'm going away with a gentleman for the weekend.

265
00:21:26,740 --> 00:21:30,637
هذه صدفة ، وأنا كذلك.
This is a coincidence, so am I.

266
00:21:30,657 --> 00:21:34,139
- وأنت تقابله هنا؟ - نعم.
- And you're meeting him here? - Yes.

267
00:21:34,159 --> 00:21:36,659
أنا أيضا.
Me, too.

268
00:21:36,743 --> 00:21:40,682
- عالم صغير ، هاه؟ - نعم.
- Small world, huh? - Yeah.

269
00:21:40,702 --> 00:21:46,684
إنها عطلة نهاية الأسبوع الأولى لي مع هذا الرجل وآمل فقط ألا أرتكب خطأً كبيراً.
It's my first weekend with this guy and I just hope I'm not making a big mistake.

270
00:21:46,704 --> 00:21:48,892
لقد جعلني في حيرة.
He's got me puzzled.

271
00:21:48,912 --> 00:21:54,520
بدأت أعتقد أنه أحمق ثم قال شيئًا ذكيًا.
I start to think he's a dumb jerk and then he says something intelligent.

272
00:21:54,540 --> 00:21:59,980
حسنًا ، أنا محظوظ ، أعرف أن ما لدي هو أحمق.
Well, I'm lucky, I know mine's a dumb jerk.

273
00:22:00,000 --> 00:22:03,856
لكن لدينا شيء لن يموت.
But we have something that just won't die.

274
00:22:03,876 --> 00:22:07,543
كندة مثل عشب السلطعون.
Kinda like crab grass.

275
00:22:09,836 --> 00:22:13,879
هذه فكرة جميلة.
That's a lovely thought.

276
00:22:14,795 --> 00:22:19,152
أعلم أنني قد أرتكب أكبر خطأ في حياتي.
I know I may be making the biggest mistake of my life.

277
00:22:19,172 --> 00:22:24,778
- أرى طبيب نفساني بارز. - إذن أنا هل يساعدك؟
- I'm seeing an eminent psychiatrist. - So am I. Is it helping you?

278
00:22:24,798 --> 00:22:28,363
- لا ، أعني عاطفيًا. - أوه.
- No, I mean romantically. - Oh.

279
00:22:28,383 --> 00:22:33,656
وقد أعطي كل ذلك لمجرد إحياء ...
And I may be giving all of that up just to rekindle...

280
00:22:33,676 --> 00:22:41,033
... علاقة جسدية في الغالب يكون جاذبيتها الوحيدة هي خطرها.
...a mostly physical relationship whose only appeal may be its danger.

281
00:22:41,053 --> 00:22:47,660
- إلى أين أنت ذاهب مع هذا الرجل؟ - إلى نزل على ساحل ولاية مين.
- Where are you going with this guy? - To an inn on the coast of Maine.

282
00:22:47,680 --> 00:22:50,723
هذا مذهل.
This is amazing.

283
00:22:51,223 --> 00:22:57,099
- أنت لا تقصد ... - نعم.
- You don't mean... - Yes.

284
00:22:58,641 --> 00:23:01,081
- مرحبًا ، بولا. - سام!
- Hey, Paula. - Sam!

285
00:23:01,101 --> 00:23:03,874
- من الجيد رؤيتك. - و انت ايضا.
- It's good to see you. - You, too.

286
00:23:03,894 --> 00:23:08,333
- هل أنت مستعد لرحلة في حارة النشوة؟ - نعم أعتقد ذلك.
- Ready for a trip down ecstasy lane? - Yes, I think so.

287
00:23:08,353 --> 00:23:13,460
- ديان ، كيف حالك؟ - جيد ، عظيم ، عظيم.
- Diane, how are you doing? - Fine, great, great.

288
00:23:13,480 --> 00:23:18,253
- جيد حقا. - هل ستكون بخير هنا وحدك؟
- Really well. - Will you be all right here by yourself?

289
00:23:18,273 --> 00:23:20,253
تتحدى.
You bet.

290
00:23:20,273 --> 00:23:24,337
أنتما الاثنان فقط اذهبا واحظا بوقت لطيف.
You two just go off and have nice time.

291
00:23:24,357 --> 00:23:26,547
موافق. شكرا لك.
OK. Thank you.

292
00:23:26,567 --> 00:23:31,548
إذا واجهت أي مشكلة ، فإن كارلا تعرف من أين تصل إلي.
If you run into any problem, Carla knows where to reach me.

293
00:23:31,568 --> 00:23:35,549
- انا اقدر هذا. - وداعا ديان.
- I appreciate this. - Bye, Diane.

294
00:23:35,569 --> 00:23:39,070
ما مع الحقيبة؟
What's with the suitcase?

295
00:23:39,613 --> 00:23:42,135
هذه ليست حقيبتي.
That's not my suitcase.

296
00:23:42,155 --> 00:23:45,052
من قال أنها كانت حقيبتي؟ لا لا.
Who said it was my suitcase? No, no.

297
00:23:45,072 --> 00:23:48,636
- يبدو لك. - هناك مليون من هؤلاء حول.
- It looks like yours. - There are a million of these around.

298
00:23:48,656 --> 00:23:54,013
لا ، هذا الشخص ينتمي إلى هذا الرجل. سيدي المحترم؟
No, this one belongs to this gentleman. Sir?

299
00:23:54,033 --> 00:23:56,201
هل حقا.
Really.

300
00:23:56,950 --> 00:24:02,765
الآن لا تترك هذا الكذب. يمكن لأي شخص أن يسير على الفور معها.
Now don't leave this lying around. Anybody could just walk right off with it.

301
00:24:02,785 --> 00:24:06,245
لن يحدث ذلك مرة أخرى.
It'll never happen again.

302
00:24:10,705 --> 00:24:15,270
- حسنا ، استمتع يا سام. - نعم...
- Well, have fun, Sam. - Yes...

303
00:24:15,290 --> 00:24:18,540
شكرا لك سأفعل.
Thank you, I will.

304
00:24:21,249 --> 00:24:23,875
أنت!
You!

305
00:24:29,544 --> 00:24:35,378
هذا هو أكثر ما استمتعت به منذ عام 1958.
That's the most fun I've had since 1958.

306
00:25:09,056 --> 00:25:11,056

English ( en)

307
00:25:13,056 --> 00:25:23,056
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

