1
00:00:02,976 --> 00:00:06,101
خلف كل رجل عظيم

2
00:00:09,435 --> 00:00:12,979
لذيذ ، سامي. لحسن الحظ ، لقد وفرت مساحة لآخر.

3
00:00:14,396 --> 00:00:17,521
السادة البرميل جاف.

4
00:00:17,688 --> 00:00:20,438
برميل جديد يخرج ، أيها السادة.

5
00:00:33,234 --> 00:00:35,901
سنفتقدك.

6
00:00:39,027 --> 00:00:41,570
هل يتعين علينا القيام بذلك في كل مرة؟

7
00:00:41,736 --> 00:00:44,737
لسنا مضطرين لذلك ، إنه لشرف وامتياز.

8
00:00:44,904 --> 00:00:47,697
البرميل ميت. تحيا البرميل.

9
00:01:02,785 --> 00:01:06,494
معيار؟ نورمي ، هل أنت بخير؟

10
00:01:06,661 --> 00:01:10,578
أوه ، كليف ، لقد أقسمت أنه لن يصل إلي هذه المرة.

11
00:02:24,016 --> 00:02:27,184
لقد تلقيت رسالة من المدرب. إنه في أوهايو.

12
00:02:27,351 --> 00:02:30,144
- لماذا أوهايو؟ - لم شمل الأسرة.

13
00:02:30,310 --> 00:02:33,895
هناك بعض الصور له مع الجميع.

14
00:02:34,061 --> 00:02:38,771
- لنرى. - هذه عائلة جذابة للغاية.

15
00:02:38,938 --> 00:02:41,814
لكن لماذا الجميع ما عدا المدرب أسود؟

16
00:02:41,981 --> 00:02:45,857
هذه ليست عائلته. تم إرسال دعوة عن طريق الخطأ.

17
00:02:46,023 --> 00:02:49,732
لم يكن يريد أن يؤذي مشاعر أي شخص بعدم الظهور.

18
00:02:51,150 --> 00:02:53,526
يبدو أنهم قبلوه.

19
00:02:53,693 --> 00:02:58,027
أنت تمزح؟ كان يذهب منذ ست أو سبع سنوات.

20
00:02:58,193 --> 00:03:01,945
في الواقع ، سيكونون في مكانه العام المقبل.

21
00:03:02,112 --> 00:03:06,779
تقول هنا ، "أرسل حبي إلى الجميع في صحتك."

22
00:03:06,946 --> 00:03:09,822
ثم يوقع عليها "العم ويتي".

23
00:03:13,157 --> 00:03:15,991
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

24
00:03:16,158 --> 00:03:20,367
- ماذا تحب نورم؟ - سبب للعيش. اجعلهم يأتون.

25
00:03:21,242 --> 00:03:26,910
- تبدين شديدة الذروة هناك ، يا صديقي. - سأكون على ما يرام بمجرد أن يستقر العشاء.

26
00:03:27,077 --> 00:03:30,911
- هل أكلت في الجائع هايفر مرة أخرى؟ - نعم. المكان بخير.

27
00:03:31,078 --> 00:03:34,163
أنا فقط لم أطلب الشيء الصحيح.

28
00:03:34,329 --> 00:03:37,080
- لم أستطع مقاومة العضلات. - أنا أحب المأكولات البحرية.

29
00:03:37,247 --> 00:03:40,998
لا ، إنه نادل قوي البنية ، يجعلك تصمت وتأكل.

30
00:03:42,623 --> 00:03:47,333
- Va-va-va-voom ، إيه ، نورم؟ - استسمحك عذرا؟

31
00:03:47,500 --> 00:03:52,085
فاتنة الساخنة في الساعة الثانية عشر. أعتقد أنها الدرجة التالية على قاعدتي.

32
00:03:52,251 --> 00:03:58,253
الشقوق الوحيدة الموجودة على قاعدتك تأتي من خبط رأسك في الإحباط.

33
00:03:58,420 --> 00:04:02,963
- قادم بهذه الطريقة. - أشفق على زواجك يا رفاق.

34
00:04:03,130 --> 00:04:06,173
- مرحبًا ، أنا باولا نيلسون. - نورم بيترسون.

35
00:04:06,338 --> 00:04:07,631
مرحبا...

36
00:04:11,382 --> 00:04:15,592
- هذا المتحدث السلس هو كليف كلافين. - مرحبا يا كليف.

37
00:04:19,759 --> 00:04:22,969
هل يمكنني شراء بيرة لك ولصديقك المهاجر؟

38
00:04:23,136 --> 00:04:26,303
- إطلاقا. - جعتان من فضلك.

39
00:04:26,469 --> 00:04:29,013
أنا مراسل لمجلة "بوسطن سين".

40
00:04:29,178 --> 00:04:33,805
أبحث عن معلومات عن مشهد العزاب في بوسطن.

41
00:04:36,973 --> 00:04:39,599
- هل قابلت العديد من النساء في تشيرز؟ - لا.

42
00:04:39,765 --> 00:04:42,182
لم أحقق الكثير من النجاح ،

43
00:04:42,349 --> 00:04:46,517
لكن كيف يمكنني التنافس مع كاري جرانت هناك؟

44
00:04:48,018 --> 00:04:50,602
ألاحظ أنك لا تكتب.

45
00:04:50,768 --> 00:04:55,020
لا تضيعوا وقتكم مع هذين التعشيقين. أغلب هذا الشئ!

46
00:04:56,729 --> 00:04:59,229
سلسة حقيقية ، كليفى.

47
00:04:59,396 --> 00:05:02,939
إنه لأمر جيد أنها عرّفت نفسها كمراسلة.

48
00:05:03,106 --> 00:05:07,732
خلاف ذلك ، ستكون مريض دكتور فيليجود التالي.

49
00:05:08,774 --> 00:05:13,734
كليف ، كم من الوقت استغرقت لإنشاء هذا العالم الصغير الذي تعيش فيه؟

50
00:05:15,651 --> 00:05:18,611
إذا كنت تريد حقًا الحصول على أدنى مستوى في مشهد العزاب ،

51
00:05:18,777 --> 00:05:21,653
تحدث إلى صاحب الحانة ، سام مالون.

52
00:05:21,819 --> 00:05:24,237
سوف يعطيك كل المعلومات التي تحتاجها

53
00:05:24,404 --> 00:05:26,738
وأعد لك الإفطار في صباح اليوم التالي.

54
00:05:26,904 --> 00:05:30,530
لقد سمعت كل خط بيك اب يمكن تخيله.

55
00:05:30,697 --> 00:05:34,740
أشك في أن السيد مالون لديه أي شيء سوى اقتباس من شأنه أن يساعدني.

56
00:05:34,906 --> 00:05:37,490
حسنًا ، لا دي داه.

57
00:05:39,158 --> 00:05:42,534
مرحبًا ، حسن المظهر ، ما الذي لديك للطبخ؟

58
00:05:42,701 --> 00:05:45,660
- يجب أن تكون سام مالون. - الواحد و الوحيد.

59
00:05:45,827 --> 00:05:49,870
- من أنت؟ هل تحب الطعام الإيطالي؟ - أنا باولا نيلسون.

60
00:05:50,453 --> 00:05:51,870
مرحبًا بولا.

61
00:05:52,037 --> 00:05:56,663
مرحبا. أكتب مقالًا عن الحانات الفردية لمجلة "Boston Scene".

62
00:05:56,830 --> 00:06:00,081
ما هو الجاذبية الرئيسية لهذا الشريط بالنسبة لحشد العزاب؟

63
00:06:00,247 --> 00:06:03,332
أنت تحدق في جوعه يا عزيزي.

64
00:06:05,957 --> 00:06:08,000
أنت غير معقول.

65
00:06:08,167 --> 00:06:12,335
- أعتقد أن لديه نفحة من هذا. - لا في ملايين السنين.

66
00:06:12,501 --> 00:06:16,044
هل تقول أن "Cheers" معروف ببار الفردي؟

67
00:06:16,210 --> 00:06:20,670
سأجيب على هذا السؤال بجدية إذا كنت ستجيب على أحدهم بجدية.

68
00:06:20,837 --> 00:06:22,296
موافق.

69
00:06:22,463 --> 00:06:27,130
هل تعتقد أنه من الممكن للرجل أن يرضي المرأة أكثر من اللازم؟

70
00:06:27,297 --> 00:06:29,673
في أسبوعين من البحث ،

71
00:06:29,840 --> 00:06:33,924
أنت أول رجل يضربني بلا هوادة لدرجة أنني أنهيت المقابلة.

72
00:06:34,091 --> 00:06:37,091
- كان يجب أن تأتي إلي أولاً. - عفوا.

73
00:06:37,258 --> 00:06:39,801
- أنت لا تغادر ، أليس كذلك؟ - سام ، احفره.

74
00:06:39,967 --> 00:06:42,385
تعال ، يمكنك فعل ذلك ، حبيبي.

75
00:06:42,552 --> 00:06:47,261
أنت لا تعتقد حقًا أنني قصدت تلك الأحداث ، أليس كذلك؟

76
00:06:47,428 --> 00:06:51,554
- لماذا لا؟ - مرحبًا ، لقد فعلت! هي فعلت!

77
00:06:51,721 --> 00:06:53,764
لا ، كنت فقط أعطيك أمثلة

78
00:06:54,056 --> 00:06:57,056
من الأشياء الغبية التي يقولها الرجال هنا لالتقاط النساء.

79
00:06:57,222 --> 00:07:00,057
- شيء محزن. - نعم. حسنًا ، كن على هذا النحو ...

80
00:07:00,223 --> 00:07:02,600
انتظر. سيكون من الممتع مساعدتك.

81
00:07:02,766 --> 00:07:05,850
- هل تبحث عن اقتباس؟ - لا تضيع وقتي.

82
00:07:06,017 --> 00:07:10,852
أقول دائمًا ، إذا لم يكن الأمر كذلك للأشخاص الذين يقولون إنهم لا يذهبون إلى الحانات الفردية ،

83
00:07:11,019 --> 00:07:13,644
حانات العزاب ستكون خارج العمل.

84
00:07:13,811 --> 00:07:15,853
ألم تقل "ديان" ذلك؟

85
00:07:16,020 --> 00:07:19,812
عندما تتحدث طوال الوقت ، لا بد أن تقول كل شيء في النهاية.

86
00:07:19,979 --> 00:07:22,855
- هذا تقريبا قابل للاستخدام. - هناك المزيد.

87
00:07:23,022 --> 00:07:25,439
لماذا لا نذهب إلى ميلفيل؟

88
00:07:25,606 --> 00:07:30,316
سوف أشارك أفكاري حول الحانات الفردية وسيكون لدينا بعض bouillabaisse.

89
00:07:30,483 --> 00:07:33,734
هل هذا مجيء آخر؟ أنت تطليني برؤوس السمك؟

90
00:07:33,901 --> 00:07:38,152
لا ، لا ، أعدك. سنتحدث فقط عن المقال. حسنا؟

91
00:07:38,318 --> 00:07:41,778
- أنا أحب bouillabaisse ... - سمعت أنه مثير للشهوة الجنسية.

92
00:07:41,944 --> 00:07:45,904
لكن عندما أكون في الجوار ، حتى الأكسجين مثير للشهوة الجنسية.

93
00:07:46,070 --> 00:07:50,030
لا أصدق أنك لا تدون هذه الردود الفظة.

94
00:07:50,197 --> 00:07:55,782
ربما كان أصعب جزء في عملي هو المواجهة اليومية مع الوحدة ...

95
00:07:57,032 --> 00:07:58,491
سامي!

96
00:07:59,741 --> 00:08:01,909
ضعها هناك يا كليف!

97
00:08:02,075 --> 00:08:04,868
- نحن رقم واحد! - رقم واحد!

98
00:08:15,621 --> 00:08:19,747
رفاق؟ هل تتذكر أي شيء قالته ديان عن الانطباعية؟

99
00:08:19,914 --> 00:08:23,373
لا ، لكني أعلم أنها تصنع أولًا سيئًا.

100
00:08:23,540 --> 00:08:26,665
- بعد ذلك يزداد الأمر سوءًا. - لماذا تسأل يا سام؟

101
00:08:26,832 --> 00:08:29,917
اكتشفت أن باولا تحب الانطباعيين الفرنسيين ،

102
00:08:30,083 --> 00:08:32,834
لذلك علي أن أجد بعض الأشياء الذكية لأقولها.

103
00:08:33,001 --> 00:08:35,460
نعم ، إنها من عشاق الفن

104
00:08:35,627 --> 00:08:38,753
وأنا من هواة "باولا إن ذا باف".

105
00:08:40,045 --> 00:08:42,795
تخل عن هذا ، سامي.

106
00:08:42,962 --> 00:08:45,630
أنا بخير. كان لدينا تاريخان ،

107
00:08:45,796 --> 00:08:49,215
طالما استمررت في التخلص من Dianeisms ، لا توجد مشكلة.

108
00:08:49,964 --> 00:08:52,798
ألم يكن لديك ما يكفي من السيدات مثل هذا؟

109
00:08:52,965 --> 00:08:56,966
اعتقدت أن الكارثة مع ديان ستؤثر عليك على النساء ذكاء.

110
00:08:57,133 --> 00:08:59,176
أو النساء. أو الحياة.

111
00:09:00,301 --> 00:09:05,761
- اسمع ، أريد تلك المرأة ، كارلا. حسنا؟ - ما الذي يميز هذه المرأة؟

112
00:09:05,928 --> 00:09:10,179
حسنًا ، إذا كان يجب أن تعرف ، فمن المحرج أن تعترف ،

113
00:09:10,346 --> 00:09:12,429
لكن لم يكن لدي مراسل من قبل.

114
00:09:14,555 --> 00:09:20,390
- اخرج. - حسنا ، أبدا مراسل مجلة ...

115
00:09:20,557 --> 00:09:25,600
... من منطقة بوسطن ... بتداول يزيد عن مليون ...

116
00:09:25,767 --> 00:09:28,017
- نعم ، استمر. - ... مؤخرا.

117
00:09:29,851 --> 00:09:33,727
ما الذي يميز هذا؟ أنا لا أفهم.

118
00:09:33,894 --> 00:09:36,853
افهم ذلك. يريد الأشياء التي لا يستطيع الحصول عليها.

119
00:09:37,020 --> 00:09:39,520
مثل هذه السيدة وأنا.

120
00:09:40,479 --> 00:09:44,314
ألا يفكر أحد في شيء قالته ديان عن الرسامين؟

121
00:09:44,481 --> 00:09:46,773
إنها خارج دوريتك يا سامي.

122
00:09:46,940 --> 00:09:51,608
واجه الأمر ، أنت فقط واحد منا ، واحد من العظماء غير المغسولين.

123
00:09:54,816 --> 00:09:56,859
معذرة سام؟

124
00:09:57,026 --> 00:10:03,111
لقد كنت مقتضبًا جدًا في ردي على استفسارك حول سيزان.

125
00:10:04,861 --> 00:10:09,655
كانت الخلفيات مهمة جدًا بالنسبة له ، حتى في فترته المبكرة.

126
00:10:09,821 --> 00:10:14,198
ومع ذلك ، في النهاية ، خالف تمامًا منظور عصر النهضة.

127
00:10:14,365 --> 00:10:18,074
منطقي. شكرا جزيلا لك.

128
00:10:18,240 --> 00:10:21,033
لكن هذا ليس سبب ظهور لوحاته ،

129
00:10:21,200 --> 00:10:25,952
كما تقولها ببلاغة ، "كما لو كان مخدوعًا على عشبة الظربان."

130
00:10:28,160 --> 00:10:31,994
- أنت تعرف ما كنت أتحدث عنه. - أنا لا أحبطك.

131
00:10:32,161 --> 00:10:36,329
أعتقد أن اهتمامك الجديد بالفنون يستحق الثناء تمامًا.

132
00:10:36,496 --> 00:10:40,039
وأود أن أعتقد أن لدي علاقة بهذا الأمر.

133
00:10:40,205 --> 00:10:41,956
انت فعلت.

134
00:10:42,122 --> 00:10:44,539
- استمروا في ذلك أيها العروة الكبيرة. - شكرا لك.

135
00:10:47,791 --> 00:10:51,501
الخلفية ... مهم ... النهضة.

136
00:10:51,667 --> 00:10:54,251
أ- ISSANCE ...

137
00:10:54,417 --> 00:10:57,752
- وجهة نظر. - استسلم ، دماغ الخيار.

138
00:10:58,544 --> 00:11:02,462
مرحبًا يا سام ، لديك كتاب مدرسي. عن ماذا تطلب ديان؟

139
00:11:02,629 --> 00:11:05,421
السرقة أكثر متعة من الدراسة.

140
00:11:06,171 --> 00:11:11,673
على أي حال ، من المفارقات الساخنة استخدام دماغ ديان للحصول على جسد امرأة أخرى.

141
00:11:14,216 --> 00:11:17,299
سأكون في مكتبي ، وأدرس.

142
00:11:17,466 --> 00:11:20,550
ديان ، ماذا عن هؤلاء التنقيط؟

143
00:11:20,717 --> 00:11:26,094
أوه ... أعتقد أن سورات كان أفضل عالم طبيعة في عصره.

144
00:11:26,260 --> 00:11:28,345
كلانا أنا وأنت يا أخت.

145
00:11:37,347 --> 00:11:40,848
ديان ، سأذهب إلى ندوة الوثن.

146
00:11:43,974 --> 00:11:48,892
كنت أتمنى التقارب قبل أن أخرج من المدينة.

147
00:11:49,768 --> 00:11:53,644
فرايزر ، ظننت أنني رأيتك في أدنى مستوياتك الليلة الماضية

148
00:11:53,811 --> 00:11:56,937
عندما انتظرت حتى تورتة الكيوي وديميتاس

149
00:11:57,103 --> 00:12:00,437
لأعلن أنك ذاهب إلى ندوة أخرى.

150
00:12:00,604 --> 00:12:04,064
هذه هي العلاقة الأكثر تطلبًا التي مررت بها على الإطلاق.

151
00:12:04,230 --> 00:12:08,232
ديان ، هل أنطق هذا بشكل صحيح؟ العطاء هو جديد؟

152
00:12:08,398 --> 00:12:11,315
- جيفرني. - شكرا لك.

153
00:12:11,482 --> 00:12:16,818
في كل مرة نجري نقاشًا ، يتحول الأمر إلى ... ما هو كل هذا؟

154
00:12:16,983 --> 00:12:20,735
يطور سام اهتمامًا بالانطباعيين.

155
00:12:24,820 --> 00:12:28,821
- همممم ، ماذا؟ - هممم ، هذا مريب.

156
00:12:28,987 --> 00:12:32,155
أعتقد أنه جزء من تصميم سام الكبير لاستعادتك.

157
00:12:32,322 --> 00:12:35,031
ليس مجددا. يبدو أنك مثل الأسطوانة المكسورة.

158
00:12:35,198 --> 00:12:39,408
الآن أنت تقول إنني أكرر نفسي. أنني أقول الأشياء مرارًا وتكرارًا.

159
00:12:43,492 --> 00:12:46,284
أنت تكرر نفسك في هذا الموضوع.

160
00:12:46,451 --> 00:12:49,577
ومن السخرية منك ألا تصدق

161
00:12:49,743 --> 00:12:54,203
أن سام يطور تقديرًا حقيقيًا للثقافة.

162
00:12:54,370 --> 00:12:57,955
أنا آسف ، ديان ، فقط سؤال فني واحد هنا.

163
00:12:58,121 --> 00:13:01,080
- ما الأمر يا سام؟ - حسنا. عفوا.

164
00:13:01,247 --> 00:13:03,289
الآن ، هذا الرجل روبنز.

165
00:13:03,456 --> 00:13:06,832
هل هذا هو نفس الشخص الذي اخترع تلك الشطيرة؟

166
00:13:09,874 --> 00:13:13,792
- لا ، لا أعتقد ذلك. - موافق. كنت أتساءل فقط.

167
00:13:13,959 --> 00:13:18,669
تبدو النساء في لوحاته وكأنهن يزيلن البقالة حقًا.

168
00:13:23,962 --> 00:13:26,255
سيكون أمينًا في أي وقت من الأوقات.

169
00:13:27,338 --> 00:13:30,256
أنا أكره هذا الموقف!

170
00:13:30,422 --> 00:13:34,465
من الواضح أنه من غير المجدي محاولة التحدث إليك بهذه الحالة المزاجية.

171
00:13:34,632 --> 00:13:36,674
هذا هو الرقم للاتصال بي ،

172
00:13:36,841 --> 00:13:40,634
هل يجب أن تكون مهتمًا بالخطاب العقلاني.

173
00:13:44,051 --> 00:13:47,010
ستندم على اليوم الذي فعلت فيه ذلك!

174
00:13:48,719 --> 00:13:51,345
أوه ، فريزر!

175
00:13:57,639 --> 00:13:59,722
ديان ... أوه ، اللعنة.

176
00:13:59,889 --> 00:14:03,474
كارلا ، هل تتذكر إذا قالت ديان أي شيء عن رينوار

177
00:14:03,640 --> 00:14:05,766
"مستحم جالس على صخرة"؟

178
00:14:05,933 --> 00:14:11,726
هل ستتخلى عن هذا الكلام؟ لم تنجح من قبل ، ولن تعمل الآن.

179
00:14:11,893 --> 00:14:14,894
كنت مختلفًا من قبل ، هذه المرة سأفعل ذلك بشكل صحيح.

180
00:14:15,060 --> 00:14:17,562
هل تعتقد حقًا أن الأمر يستحق كل هذه العناء؟

181
00:14:17,728 --> 00:14:21,354
منذ أن دخلت تلك المرأة الباب ، كنت أريدها.

182
00:14:21,521 --> 00:14:24,564
لن أستسلم لمجرد أنها تعتقد أنها أذكى.

183
00:14:24,730 --> 00:14:29,773
- أنا لا أحبها. - هذا واضح تمامًا ، لكنه لن يمنعني.

184
00:14:35,858 --> 00:14:38,192
هو يريدني.

185
00:15:00,000 --> 00:15:02,126
- مرحبا مرحبا.

186
00:15:03,252 --> 00:15:06,419
سام ، إذا كان هناك أي شيء آخر يمكنني القيام به

187
00:15:06,585 --> 00:15:12,545
لمزيد من التحفيز وإثارة اهتمامك بالفنون ، اسمح لي أن أعرف.

188
00:15:13,671 --> 00:15:17,005
- شكرا لك. - لا تذكر ذلك.

189
00:15:17,172 --> 00:15:21,548
أنا متأثر جدًا بجوعك ... للمعرفة.

190
00:15:25,633 --> 00:15:27,883
- بعد الظهر للجميع. - معيار!

191
00:15:28,050 --> 00:15:30,093
بعد الظهر للجميع.

192
00:15:32,802 --> 00:15:35,469
إذن كيف كانت وجبتك في Hungry Heifer؟

193
00:15:35,636 --> 00:15:38,762
كان كليف صعب الإرضاء في البداية ، لكني أعتقد أنني غيرته.

194
00:15:38,929 --> 00:15:42,304
- هل حقا؟ - حسنًا ، نعم ، كانت شريحة اللحم الخاصة بي خافتة بعض الشيء ،

195
00:15:42,471 --> 00:15:48,473
لكن ماذا تتوقع عندما يكون لديهم لوحة جدارية لمناورة هيمليك؟

196
00:15:48,640 --> 00:15:52,683
كارلا ، خذ البار لمدة دقيقة ، لدي مكالمة مهمة يجب إجراؤها.

197
00:15:52,849 --> 00:15:55,809
كليف كان لديه Ton O'T-Bone.

198
00:15:55,976 --> 00:16:00,810
مقابل أقل من أربعة دولارات ، تحصل على 24 أوقية من طبق وزارة الزراعة الأمريكية.

199
00:16:00,977 --> 00:16:07,687
- لا ، تقصد اللحم البقري. - لا تكن سخيفا ، تلك الأشياء بذيئة.

200
00:16:08,688 --> 00:16:10,854
إنها علامة تجارية Hungry Heifer

201
00:16:11,021 --> 00:16:15,523
لمادة شبيهة باللحوم الاصطناعية.

202
00:16:17,440 --> 00:16:20,774
- أوه ، لا. - ماذا تتوقع لأربعة دولارات؟

203
00:16:20,941 --> 00:16:23,150
انظر لي يشكو من اللوبستر؟

204
00:16:28,485 --> 00:16:34,529
مرحبًا ، هذا سام مالون. هل تتذكرني؟ حسنا ذلك رائع.

205
00:16:34,695 --> 00:16:37,779
أود أن أحجز ليلة الغد ،

206
00:16:37,946 --> 00:16:39,988
لكني أريد غرفة معينة.

207
00:16:40,155 --> 00:16:45,573
هل تتذكر أنني كنت هناك مع شقراء نحيلة كانت غاضبة مني؟

208
00:16:45,740 --> 00:16:48,282
أجل ، أريد نفس الغرفة.

209
00:16:48,449 --> 00:16:52,784
كان يحتوي على مدفأة وسطح وحوض استحمام ساخن.

210
00:16:52,951 --> 00:16:55,535
هذا هو. أود الحصول على هذا من فضلك.

211
00:16:55,702 --> 00:16:59,536
نعم ، آمل أن يخلق نفس السحر القديم.

212
00:16:59,702 --> 00:17:03,079
نعم. شكرا لك ، سأراك ليلة الغد. وداعا.

213
00:17:17,707 --> 00:17:21,750
سامي ، أنا أكره أن ألقي بظلاله على وقتك الجيد ،

214
00:17:21,917 --> 00:17:26,335
ولكن من الذي سيصنع المشروبات غدا وأنت تصنع صاخبا

215
00:17:26,502 --> 00:17:29,670
اللعنة. لم أفكر في ذلك.

216
00:17:29,837 --> 00:17:34,838
- يمكنك التعامل مع الشريط ، أليس كذلك؟ - التخلي عن الانتظار على الطاولات؟

217
00:17:35,004 --> 00:17:38,755
أحصل على أثقل نصائحي في الثلث الثالث من الحمل.

218
00:17:40,673 --> 00:17:44,549
هل تعتقد أن (ديان) مستعدة للتعامل مع هذا بنفسها؟

219
00:17:44,715 --> 00:17:50,259
ماذا؟ إنها نادلة أسوأ من نادلة.

220
00:17:50,425 --> 00:17:53,927
عندما جعلتها تفعل ذلك لبضع ساعات ، كرهته.

221
00:17:54,094 --> 00:17:56,970
حسنًا ، يجب أن أسألها بلطف.

222
00:17:57,136 --> 00:18:00,345
- حسنا حظا سعيدا. و تصبح على خير. - نعم ، ليلة سعيدة.

223
00:18:01,887 --> 00:18:05,264
حسنًا ، سام ، أعتقد أنني سأذهب إلى المنزل ،

224
00:18:05,430 --> 00:18:09,640
ما لم يكن هناك شيء تود التحدث معي عنه ،

225
00:18:09,807 --> 00:18:13,516
الآن نحن وحدنا تقريبًا ولدينا لحظة خاصة.

226
00:18:14,683 --> 00:18:18,393
في الواقع ، هناك شيء أود أن أسألك عنه.

227
00:18:21,309 --> 00:18:23,352
نسأل بعيدا.

228
00:18:25,311 --> 00:18:29,604
لقد كنت تتصرف بغرابة نوعًا ما اليوم. هل هناك...؟

229
00:18:29,771 --> 00:18:32,980
حسنًا ، كان لدي شيء في بالي.

230
00:18:34,022 --> 00:18:37,106
حسنًا ، أجل ، أنا أيضًا.

231
00:18:37,273 --> 00:18:39,649
سيكون هذا صعبًا جدًا أن أسألك.

232
00:18:39,815 --> 00:18:44,025
سام؟ إذا كان الأمر أسهل ، فأنا أعلم ما الذي ستطلبه.

233
00:18:44,191 --> 00:18:45,733
- أنت تفعل؟ - نعم.

234
00:18:45,900 --> 00:18:49,943
سمعت محادثتك ، لم أستطع مساعدتها.

235
00:18:50,110 --> 00:18:53,361
سوف تسأل عن نهاية هذا الأسبوع ، أليس كذلك؟

236
00:18:53,528 --> 00:18:58,571
نعم ، أعلم أنه في المرة الأولى التي جربنا فيها هذا ، لم يكن الجو حارًا جدًا ،

237
00:18:58,737 --> 00:19:01,905
لكنني سأتحمل المسؤولية الكاملة عن ذلك.

238
00:19:03,865 --> 00:19:07,490
حسنًا ، أنا متأكد من أنني كنت على خطأ أيضًا.

239
00:19:07,657 --> 00:19:12,658
ايا كان. أعتقد أن الشيء المهم هو أنه سيكون أفضل هذه المرة ،

240
00:19:12,825 --> 00:19:15,617
الآن أنت تعرف أين كل شيء.

241
00:19:18,119 --> 00:19:20,911
حسنًا ، أعتقد أن هذا صحيح.

242
00:19:21,995 --> 00:19:24,161
نعم ، سأخبرك بماذا.

243
00:19:24,328 --> 00:19:27,997
إذا كنت تحب عطلة نهاية الأسبوع هذه ، فربما يمكننا جعلها دائمة.

244
00:19:28,162 --> 00:19:30,205
ماذا تقول؟

245
00:19:31,706 --> 00:19:34,164
دائم؟

246
00:19:34,331 --> 00:19:37,124
هل هذا تريد يا سام؟

247
00:19:38,874 --> 00:19:44,042
أنا لا أقدم أي وعود. لنرى فقط كيف ستسير عطلة نهاية الأسبوع ، حسنًا؟

248
00:19:44,209 --> 00:19:48,003
- هل الساعة الثالثة بخير؟ لقد حجزت بالفعل. - أنا أعرف.

249
00:19:50,545 --> 00:19:53,837
سام ، أنا فقط غارقة.

250
00:19:54,004 --> 00:19:57,171
اووه تعال. ليس عليك أن تكون متوترًا.

251
00:19:57,338 --> 00:20:02,590
بعد المشروبات القليلة الأولى ، ستسترخي ، وأعتقد أنك ستستمتع بها بالفعل.

252
00:20:06,632 --> 00:20:09,301
حسنًا ، يبدو أنه يساعد.

253
00:20:11,426 --> 00:20:13,176
- سام! - ماذا او ما؟

254
00:20:13,343 --> 00:20:17,511
كل شيء يسير بسرعة. عقلي مضطرب.

255
00:20:17,678 --> 00:20:21,637
أشعر وكأننا في قطار هارب. اين سينتهي؟

256
00:20:23,054 --> 00:20:28,889
- يجب أن أفكر في هذا. أنا اسف. - أنت حقا تأخذ هذا بجدية.

257
00:20:29,056 --> 00:20:32,724
لا تقلق ، إذا كسرت أي شيء ، فأنا مؤمن بالكامل.

258
00:20:43,685 --> 00:20:46,477
- عفوا. - خطأي.

259
00:20:54,105 --> 00:20:57,023
- خذها. - ليس انت.

260
00:20:57,189 --> 00:20:59,231
شكرا لك.

261
00:21:13,111 --> 00:21:16,154
- يوم جميل في رحلة. - نعم أليس كذلك؟

262
00:21:18,571 --> 00:21:20,863
- إلى أين أنت ذاهب إلى ، آه .. - بولا.

263
00:21:21,030 --> 00:21:22,822
ديان.

264
00:21:22,989 --> 00:21:26,573
سأذهب مع رجل نبيل في عطلة نهاية الأسبوع.

265
00:21:26,740 --> 00:21:30,490
هذه صدفة ، وأنا كذلك.

266
00:21:30,657 --> 00:21:33,616
- وأنت تقابله هنا؟ - نعم.

267
00:21:34,159 --> 00:21:35,659
أنا أيضا.

268
00:21:36,743 --> 00:21:39,702
- عالم صغير ، هاه؟ - نعم.

269
00:21:40,702 --> 00:21:46,537
إنها عطلة نهاية الأسبوع الأولى لي مع هذا الرجل وآمل فقط ألا أرتكب خطأً كبيراً.

270
00:21:46,704 --> 00:21:48,747
لقد جعلني في حيرة.

271
00:21:48,912 --> 00:21:53,539
بدأت أعتقد أنه أحمق ثم قال شيئًا ذكيًا.

272
00:21:54,540 --> 00:21:58,458
حسنًا ، أنا محظوظ ، أعرف أن ما لدي هو أحمق.

273
00:22:00,000 --> 00:22:03,709
لكن لدينا شيء لن يموت.

274
00:22:03,876 --> 00:22:06,543
كندة مثل عشب السلطعون.

275
00:22:09,836 --> 00:22:12,879
هذه فكرة جميلة.

276
00:22:14,795 --> 00:22:19,005
أعلم أنني قد أرتكب أكبر خطأ في حياتي.

277
00:22:19,172 --> 00:22:24,631
- أرى طبيب نفساني بارز. - إذن أنا هل يساعدك؟

278
00:22:24,798 --> 00:22:28,216
- لا ، أعني عاطفيًا. - أوه.

279
00:22:28,383 --> 00:22:33,509
وقد أعطي كل ذلك لمجرد إحياء ...

280
00:22:33,676 --> 00:22:39,344
... علاقة جسدية في الغالب يكون جاذبيتها الوحيدة هي خطرها.

281
00:22:41,053 --> 00:22:47,513
- إلى أين أنت ذاهب مع هذا الرجل؟ - إلى نزل على ساحل ولاية مين.

282
00:22:47,680 --> 00:22:49,723
هذا مذهل.

283
00:22:51,223 --> 00:22:55,099
- أنت لا تقصد ... - نعم.

284
00:22:58,641 --> 00:23:00,934
- مرحبًا ، بولا. - سام!

285
00:23:01,101 --> 00:23:03,727
- من الجيد رؤيتك. - و انت ايضا.

286
00:23:03,894 --> 00:23:08,187
- هل أنت مستعد لرحلة في حارة النشوة؟ - نعم أعتقد ذلك.

287
00:23:08,353 --> 00:23:12,480
- ديان ، كيف حالك؟ - جيد ، عظيم ، عظيم.

288
00:23:13,480 --> 00:23:18,106
- جيد حقا. - هل ستكون بخير هنا وحدك؟

289
00:23:18,273 --> 00:23:20,106
تتحدى.

290
00:23:20,273 --> 00:23:24,191
أنتما الاثنان فقط اذهبا واحظا بوقت لطيف.

291
00:23:24,357 --> 00:23:26,400
موافق. شكرا لك.

292
00:23:26,567 --> 00:23:31,401
إذا واجهت أي مشكلة ، فإن كارلا تعرف من أين تصل إلي.

293
00:23:31,568 --> 00:23:34,569
- انا اقدر هذا. - وداعا ديان.

294
00:23:35,569 --> 00:23:38,070
ما مع الحقيبة؟

295
00:23:39,613 --> 00:23:41,988
هذه ليست حقيبتي.

296
00:23:42,155 --> 00:23:44,906
من قال أنها كانت حقيبتي؟ لا لا.

297
00:23:45,072 --> 00:23:48,489
- يبدو لك. - هناك مليون من هؤلاء حول.

298
00:23:48,656 --> 00:23:52,366
لا ، هذا الشخص ينتمي إلى هذا الرجل. سيدي المحترم؟

299
00:23:54,033 --> 00:23:55,201
هل حقا.

300
00:23:56,950 --> 00:24:02,619
الآن لا تترك هذا الكذب. يمكن لأي شخص أن يسير على الفور معها.

301
00:24:02,785 --> 00:24:05,245
لن يحدث ذلك مرة أخرى.

302
00:24:10,705 --> 00:24:15,123
- حسنا ، استمتع يا سام. - نعم...

303
00:24:15,290 --> 00:24:17,540
شكرا لك سأفعل.

304
00:24:21,249 --> 00:24:22,875
أنت!

305
00:24:29,544 --> 00:24:34,378
هذا هو أكثر ما استمتعت به منذ عام 1958.

306
00:25:09,056 --> 00:25:10,056
الإنجليزية (ar)