1
00:00:03,650 --> 00:00:06,569
إذا كنت سأتركك من أي وقت مضى

2
00:00:08,363 --> 00:00:11,699
ديان هل أنت جاهز؟ حان وقت "الحزن والشفقة".

3
00:00:11,866 --> 00:00:15,328
هل أنتما ذاهبا مباشرة إلى المنزل للنوم؟

4
00:00:15,495 --> 00:00:17,538
أنت تعلم أنه فيلم.

5
00:00:17,705 --> 00:00:23,294
ليس مجرد فيلم. إنها الميزة الأخيرة في مهرجان أفلام الوحشية البشرية.

6
00:00:23,461 --> 00:00:27,173
سامي ، متى عاد المدرب من زيارة أخته؟

7
00:00:27,340 --> 00:00:32,762
- سيكون في مينيسوتا أسبوع آخر. - هل أخته مثل المدرب؟

8
00:00:32,929 --> 00:00:37,558
اسمحوا لي أن أطرح السؤال بهذه الطريقة. طلب منها اصطحابه في المطار.

9
00:00:37,725 --> 00:00:43,731
اعتقدت أنه يقصد مطار بوسطن ، لذا قادت السيارة هنا لاصطحابه.

10
00:00:43,898 --> 00:00:50,321
لحسن الحظ ، هذا ما قصده. تناولوا طعام الغداء في المطار.

11
00:00:50,488 --> 00:00:53,282
ثم توجهوا إلى سانت بول.

12
00:00:54,534 --> 00:00:57,787
اعتقدت أنها تعيش في دولوث.

13
00:00:57,954 --> 00:01:02,374
إنها تفعل ذلك ، لكنهم لا يحبون الطعام في مطار دولوث.

14
00:01:03,250 --> 00:01:09,256
في الواقع ، من المحتمل أن يعود المدرب قبل أن أشرح لك هذا.

15
00:02:23,788 --> 00:02:27,751
فلنخرج من هنا. ذهب كل الحمقى إلى المنزل.

16
00:02:27,918 --> 00:02:32,172
لا أحد يضحك أو يشتري لنا البيرة. أعتقد أن عملنا هنا قد انتهى.

17
00:02:32,339 --> 00:02:34,633
آمين.

18
00:02:38,428 --> 00:02:43,433
هل هذا زوج كارلا السابق مثير للاشمئزاز بشكل إيجابي؟

19
00:02:43,600 --> 00:02:46,978
حسنا. الأمور تتحسن يا كليفى. تفضل بالجلوس.

20
00:02:49,397 --> 00:02:53,985
مرحبا يا بلوندي. أراهن أنك اعتقدت أنك لن تراني مرة أخرى ، أليس كذلك؟

21
00:02:54,152 --> 00:03:00,116
غيّر "الفكر" إلى "توسل الله" وستحصل عليه بالضبط.

22
00:03:00,283 --> 00:03:03,160
- مرحبًا نيك. - مرحبا سام.

23
00:03:03,994 --> 00:03:06,038
والباقي منكم.

24
00:03:06,205 --> 00:03:10,918
من الجيد جدًا رؤية بعض الوجوه الودودة. هل يمكنني استخدام ذلك الآن.

25
00:03:12,002 --> 00:03:15,714
- هل هناك خطأ؟ - نعم ، لكن دعونا لا نتحدث عن ذلك.

26
00:03:15,881 --> 00:03:19,843
سوف يمزق قلبك. هل كارلا في الجوار؟

27
00:03:20,010 --> 00:03:24,056
- لا ، ذهبت إلى المنزل طوال الليل. - فريزر ، الشاي جاهز.

28
00:03:24,223 --> 00:03:30,229
نيك تورتيللي ، هذا شخص ليس لديك أي قاسم مشترك معه ،

29
00:03:30,396 --> 00:03:32,606
عشيقتي ، دكتور فرازير كرين.

30
00:03:32,773 --> 00:03:36,318
دكتور ماذا؟ هل يمكنك الحصول على أي حبوب؟

31
00:03:37,403 --> 00:03:40,656
أنا طبيب نفسي. هل تقابلنا؟

32
00:03:40,823 --> 00:03:45,703
هل أنت الحلقة المفقودة الزائفة المعروضة في معرض أمستردام العالمي؟

33
00:03:45,869 --> 00:03:50,165
لا ، لكنك لست أول شخص يسألني.

34
00:03:50,332 --> 00:03:54,837
أتمنى لو فعلت ذلك. ربما تستحق حياتي شيئًا.

35
00:03:55,003 --> 00:03:59,258
ماذا يجري هنا؟ ما الأمر يا نيك؟

36
00:03:59,425 --> 00:04:02,803
- هل تتذكر زوجتي ، لوريتا؟ - بالتاكيد افعل. طويل. شقراء.

37
00:04:02,970 --> 00:04:06,223
نفدت مني. كانت دائما تريد أن تكون مغنية.

38
00:04:06,390 --> 00:04:10,352
حصلت على عرض من هذه الفرقة الموسيقية الكبيرة التي تجوب البلاد.

39
00:04:10,519 --> 00:04:12,563
الأمريكيون المبتسمون.

40
00:04:12,730 --> 00:04:14,773
مبتسم ماذا؟

41
00:04:14,940 --> 00:04:17,276
إنهم شباب صحيون ،

42
00:04:17,443 --> 00:04:20,696
الذين يرتدون السترات الصوفية ، يغنون الأغاني الوطنية.

43
00:04:20,863 --> 00:04:23,866
لقد جعلوني وأنا نسير حول غرفة المعيشة

44
00:04:24,032 --> 00:04:26,743
بعد ظهر يوم الأحد أكثر من مرة.

45
00:04:26,910 --> 00:04:30,706
هل تعيش مع والدتك يا كليف؟

46
00:04:30,873 --> 00:04:34,126
لدي غرفتي الخاصة. لدي طبق ساخن خاص بي.

47
00:04:34,293 --> 00:04:37,713
تريد أن تقرأ شيء مريض في ذلك؟

48
00:04:39,465 --> 00:04:43,260
- أنت لست أول من يفقد امرأة. - لم تسمع الأسوأ.

49
00:04:43,427 --> 00:04:47,222
لن تتزوجني لوريتا ما لم أوقع اتفاقية ما قبل الزواج

50
00:04:47,389 --> 00:04:49,433
ووضع كل شيء في اسمها.

51
00:04:49,600 --> 00:04:52,019
كنت على وشك مقل عيني في أموري تلك الليلة.

52
00:04:52,186 --> 00:04:55,439
حصلت على المنزل ومستشفى تورتيللي التلفزيوني.

53
00:04:55,606 --> 00:04:58,859
- دعني أحضر لك شراب. - ليس لدي أي شيء.

54
00:04:59,026 --> 00:05:01,361
- لم أستطع الدفع. - انه في المنزل.

55
00:05:01,528 --> 00:05:07,533
نيك تورتيللي لا يأخذ الصدقة أو الشفقة أو الصودا. لذا اجعلها نظيفة يا سام.

56
00:05:09,160 --> 00:05:13,080
لقد نسيت حقيبتي. نيك.

57
00:05:14,540 --> 00:05:18,794
- ماذا بحق الجحيم تفعلون هنا؟ - جئت لأرى ما إذا كان لدي أي أصدقاء.

58
00:05:18,961 --> 00:05:23,090
نأسف ، لقد اعتنت بهم كريات الحلزون الجديدة.

59
00:05:25,134 --> 00:05:26,928
تبدين جميلة يا كارلا.

60
00:05:30,181 --> 00:05:34,852
لقد تركتك توينكي ، أليس كذلك؟ لقد أخذتك من أجل كل شيء ، أليس كذلك؟

61
00:05:35,019 --> 00:05:37,230
أخبرني أنها أخذتك من أجل كل شيء.

62
00:05:37,396 --> 00:05:41,734
لقد ولدت في هذا العالم عارياً وسأتركه.

63
00:05:41,901 --> 00:05:45,446
يرجى البقاء بكامل ملابسك بقية الوقت.

64
00:05:45,613 --> 00:05:47,657
هل لديك شاب يا كارلا؟

65
00:05:47,823 --> 00:05:50,618
لا ، لقد ابتلعت كرة شاطئ.

66
00:05:50,785 --> 00:05:53,329
لمعلوماتك ، أنا لا أرى أي شخص ،

67
00:05:53,496 --> 00:05:57,792
لكن الرجل الذي أطاح بي وركض هذه المرة هو أفضل منك بعشر مرات.

68
00:05:57,959 --> 00:05:59,543
اخرج.

69
00:05:59,710 --> 00:06:03,965
ليس لدي سبب لأتوقع منك أي لطف. لقد عاملتك مثل الأوساخ.

70
00:06:04,131 --> 00:06:06,634
لكني عدت لأبدأ من جديد.

71
00:06:06,801 --> 00:06:11,806
أود أن أعوضها لك ولأولادي ، إذا أعطيتني فرصة.

72
00:06:12,640 --> 00:06:17,353
لا أعرف ماذا أقول ، نيك. جزء مني يريد الضحك في وجهك.

73
00:06:17,520 --> 00:06:20,398
البقية مني يريد التقيؤ.

74
00:06:21,482 --> 00:06:23,901
اذهب بقلبك.

75
00:06:24,944 --> 00:06:27,738
فقط كيف تعتقد أنني غبية؟

76
00:06:27,905 --> 00:06:30,449
إنها تطردك وتتوقع مني أن أصدق

77
00:06:30,616 --> 00:06:33,411
بأنك رجل لطيف يريد أن يفعلني جيدًا؟

78
00:06:33,577 --> 00:06:36,205
ما الذي يتطلبه الأمر لإقناعك؟

79
00:06:36,372 --> 00:06:38,874
- انسى ذلك. - انتظر.

80
00:06:44,797 --> 00:06:50,636
سوف أمسك يدي على هذه الشعلة حتى تصدق إخلاصي.

81
00:06:50,803 --> 00:06:55,057
إنطلق. أنا مغرم برائحة الخنزير المشوي.

82
00:06:58,352 --> 00:07:00,604
يوك ، هو سيفعل ذلك.

83
00:07:10,905 --> 00:07:14,743
قل أنك صدقني وأوقف عذابي.

84
00:07:15,827 --> 00:07:20,331
قل ، نيك ، ألا يجب أن تجعلها أقرب قليلاً إلى اللهب؟

85
00:07:21,875 --> 00:07:24,502
ماذا ، هل هناك قواعد لذلك؟

86
00:07:25,545 --> 00:07:27,964
الجو دافئ هنا حيث هو.

87
00:07:28,923 --> 00:07:35,013
نيك ، أنت فضلات صرصور. لا أريد أن أراك مرة أخرى في حياتي.

88
00:07:42,103 --> 00:07:46,107
أنتم أصدقائها. أنت تصدقني ، أليس كذلك؟

89
00:07:46,274 --> 00:07:48,318
سوف تتحدث معها ، أليس كذلك؟

90
00:07:48,485 --> 00:07:53,072
ديان ، لقد فاتنا الحزن ، لكن ربما لا يزال بإمكاننا اللحاق بالشفقة.

91
00:07:53,239 --> 00:07:58,244
سيد تورتيللي ، أكره أن أرى أي إنسان يعاني دون القيام بأي شيء للمساعدة.

92
00:07:58,411 --> 00:08:02,665
أود أن تتصل بهذا الرقم في أي وقت ، ليلا أو نهارا.

93
00:08:02,832 --> 00:08:07,921
- هل هذا مكتبك؟ - لا ، أنا بعيد عن النطاق السعري.

94
00:08:08,087 --> 00:08:11,424
هذا هو عدد طلاب الدراسات العليا الواعدين.

95
00:08:11,591 --> 00:08:13,676
يمكنك وضعه على الخريطة.

96
00:08:17,180 --> 00:08:20,266
- تصبحين على خير يا سامي. نيك. - أراك لاحقًا ، نيك.

97
00:08:20,433 --> 00:08:24,020
أنتم يا رفاق ذاهبون إلى المنزل إلى أسرتكم الدافئة؟

98
00:08:24,938 --> 00:08:27,565
نعم. هذا إلى أين نحن ذاهبون.

99
00:08:29,817 --> 00:08:32,445
لديك مكان للنوم الليلة ، أليس كذلك؟

100
00:08:32,612 --> 00:08:38,534
- نعم ، في الحضيض أمامنا. - حسن. طالما لديك مكان.

101
00:08:41,162 --> 00:08:44,415
يقولون أن الناس لا يتدخلون يا كليف.

102
00:08:46,292 --> 00:08:49,629
نيك ، أخشى أنني سأضطر إلى الإغلاق هنا.

103
00:08:49,796 --> 00:08:53,424
أنا أعرف. شيء واحد فقط يا سام ، حسنًا؟

104
00:08:53,591 --> 00:08:57,262
هل يمكنني القيام ببعض الأعمال الفردية من أجلك مقابل بضعة دولارات؟

105
00:08:57,428 --> 00:09:00,932
يا فتى ، أنا حقًا لست بحاجة إلى أي شيء ، نيك.

106
00:09:01,099 --> 00:09:04,352
سام ، أنت لا تفهم. سأفعل أي شيء.

107
00:09:04,519 --> 00:09:06,937
رجل بلا عمل ليس رجلاً يا سام.

108
00:09:07,104 --> 00:09:10,983
سوف أقوم بالكنس ، والتنظيف ، وسأركع على ركبتي وأفرك المكان.

109
00:09:11,149 --> 00:09:14,027
سيكون المكان نظيفًا يا سام. رجاء

110
00:09:17,614 --> 00:09:20,242
سام ، شكرا لك.

111
00:09:20,409 --> 00:09:23,954
شكرا لك. بارك الله فيك يا سام.

112
00:09:25,789 --> 00:09:30,711
- المكنسة في الخزانة. - الليلة؟

113
00:09:30,877 --> 00:09:33,714
هذا إشعار قصير قليلا.

114
00:09:33,880 --> 00:09:35,924
سأفعل ذلك.

115
00:09:47,269 --> 00:09:50,981
مرحبا آنسة كارلا. أنت تبدين جميلة للغاية اليوم.

116
00:09:51,148 --> 00:09:56,111
- لكن هذا الدرابزين يبدو فظيعًا. - كريه؟ أستطيع أن أرى وجهي فيه.

117
00:09:56,278 --> 00:09:58,905
هذا ما اعنيه. إذا هل بإمكاني.

118
00:10:02,325 --> 00:10:05,579
أخبرتك ، إذا كان يزعجك ، فسوف أتخلص منه.

119
00:10:05,746 --> 00:10:10,292
لا يهمني ما يفعله. أنا أستمتع برؤيته يتألم.

120
00:10:14,212 --> 00:10:18,467
كارلا ، الله أعلم أنني كنت متشككًا مثلك ،

121
00:10:18,633 --> 00:10:23,305
لكن الرجل كان يعمل هنا منذ ثلاثة أسابيع.

122
00:10:23,472 --> 00:10:28,435
لقد استأجر غرفة مع مغسلة. لقد انضم إلى مجموعة دعم مسيحية.

123
00:10:28,602 --> 00:10:31,563
إنه يعلم نفسه العزف على الهارمونيكا.

124
00:10:32,647 --> 00:10:35,817
أليس من الممكن أن يكون قد تغير؟

125
00:10:35,984 --> 00:10:41,239
لقد قام أيضًا بقص أظافره وتحدث عن الاشتراك في مجلة.

126
00:10:41,406 --> 00:10:46,995
لكنك تنظر إلى ما وراء اللمعان والوميض ، هذا هو نيك القديم نفسه.

127
00:10:47,162 --> 00:10:50,415
إنه يفعل هذا لإثارة إعجابي ، لذا سأعيده.

128
00:10:50,582 --> 00:10:53,502
هل هذه فكرة سيئة؟ انا اسالك فقط.

129
00:10:53,668 --> 00:10:58,256
قد يكون قد بدأ في سحب الصوف على عينيك ، لكنه لم يفعل ذلك بي.

130
00:10:58,423 --> 00:11:01,843
إذا أعدته ، فسوف أتألم.

131
00:11:02,010 --> 00:11:05,096
لن أكون الشخص الذي يناقش قضيته ،

132
00:11:05,263 --> 00:11:10,059
ولكن لمصلحة الأعمال الخيرية ، ربما يجب أن تكون متفتحًا.

133
00:11:10,226 --> 00:11:12,311
لمصلحة الإنسان الخيري ،

134
00:11:12,478 --> 00:11:15,814
لن أمشي عبر الغرفة لأبصق على حذائه.

135
00:11:17,399 --> 00:11:22,196
عفوا ، أيها الشخص العادي ، هل يوجد نيك تورتيلي هنا؟

136
00:11:22,363 --> 00:11:26,450
- لوريتا. - نيك ، هل هذا أنت؟

137
00:11:26,617 --> 00:11:30,204
لا ، إنه رئيس أساقفة كانتربري.

138
00:11:30,371 --> 00:11:34,375
- إذن لا يمكنك الابتعاد عني؟ - الفكرة ذاتها سخيفة.

139
00:11:34,542 --> 00:11:39,296
لقد تجاوزنا ببساطة بعضنا البعض. أنا أعيش في الخط السريع الآن.

140
00:11:39,463 --> 00:11:43,175
أنا أتعامل مع أشخاص لا تشعر بالراحة معهم.

141
00:11:43,342 --> 00:11:46,136
الليلة الماضية التقيت رئيس نادل.

142
00:11:48,055 --> 00:11:50,975
إذن جئت لتفرك أنفي فيه ، أليس كذلك؟

143
00:11:51,141 --> 00:11:53,185
مرحبًا ، عصابة في Cheers.

144
00:11:53,352 --> 00:11:58,190
فقط لأنني أعطيت نيك الحذاء لا يعني أننا لا نستطيع أن نكون أصدقاء.

145
00:11:58,357 --> 00:12:02,653
خاصة أنتي كارلا. بعد كل شيء ، لدينا نيك تورتيلي القاسم المشترك.

146
00:12:02,820 --> 00:12:07,074
أجل ، أنت وأنا و 1،000 قمل رأس.

147
00:12:08,575 --> 00:12:11,954
- ما الذي تفعله هنا؟ - هذه أوراق الطلاق.

148
00:12:12,121 --> 00:12:16,542
اقرأها ووقع عليها. ورجاء ، دعونا لا نجعل هذا لزج.

149
00:12:16,709 --> 00:12:20,963
إذا كنت تعتقد أنني سأقدم لك أي جدال حول هذا ، فأنت مجنون.

150
00:12:21,171 --> 00:12:25,426
لقد تجاوزت الأمر يا لوريتا. لن تعطيني كارلا وقت اليوم بعد ،

151
00:12:25,592 --> 00:12:29,847
لكني أفضل تنظيف الأرضية التي تمشي عليها ،

152
00:12:30,014 --> 00:12:32,641
من حك الأرض التي تمشي عليها.

153
00:12:32,808 --> 00:12:35,352
لم يكن ذلك جيدًا ، لكنك حصلت على الصورة.

154
00:12:37,730 --> 00:12:40,691
أنا سعيد لسماع أنك تجاوزتني ، نيك ،

155
00:12:40,858 --> 00:12:45,487
لأنني بالنسبة لي ، أنتم صحف الأمس.

156
00:12:48,949 --> 00:12:51,368
حسنًا ، وداعًا ، عصابة في Cheers.

157
00:12:51,535 --> 00:12:55,039
أنا آسف لأنك اضطررت لمشاهدة هذا المشهد القبيح.

158
00:12:56,248 --> 00:12:58,500
أغلب هذا الشئ!

159
00:12:59,460 --> 00:13:04,423
وهذا ، كارلا ، إذا سمحت لي بإنهاء جملة بحرف جر ،

160
00:13:04,590 --> 00:13:09,969
هو رجل لا يمكنك عبور حذائه الغرفة للبصق عليه.

161
00:13:10,136 --> 00:13:13,389
ماذا عساي أن أقول يا ديان؟ لقد كنت مخطئ.

162
00:13:27,945 --> 00:13:30,031
انها بداية.

163
00:13:38,406 --> 00:13:42,327
- هل لي أن آخذ معطفك ، آنسة كارلا؟ - توقف عن ذلك ، نيك.

164
00:13:42,494 --> 00:13:44,496
ارجوك من اجلي.

165
00:13:44,663 --> 00:13:50,043
عار علي. يحتاج رف المعاطف هذا إلى الصنفرة والتلميع.

166
00:13:51,211 --> 00:13:55,882
- إذن أنت و (نيك) أخذا الأطفال؟ - نعم. كانت فكرة نيك.

167
00:13:56,049 --> 00:13:59,969
أخذناهم إلى حديقة الحيوانات الأليفة ، حتى يتمكنوا من صفع الحيوانات.

168
00:14:02,013 --> 00:14:08,019
اسمع الليلة بعد العمل انا وانت ماذا تقول مثل الايام الخوالي؟

169
00:14:08,186 --> 00:14:12,190
سنذهب إلى القلعة البيضاء ونحصل على البرغر ونلتقط بعض المصارعة؟

170
00:14:12,357 --> 00:14:14,693
هناك بضع مباريات ضغينة.

171
00:14:14,859 --> 00:14:20,323
انسى ذلك. كنت سأستمتع بذلك مع رجل أنيق ، لكن أنا وأنت لا تحدث.

172
00:14:21,116 --> 00:14:25,161
كارلا ، ماذا علي أن أفعل؟ ألا تصدق أن الناس يتغيرون؟

173
00:14:25,328 --> 00:14:30,917
لقد وصلت إلى الحضيض ، ثم عليك أن تتغير أو لا تعيش مع نفسك.

174
00:14:31,084 --> 00:14:35,338
يفهم سام ذلك. كان في حالة سكر نتن.

175
00:14:35,505 --> 00:14:38,675
لدي مشكلة ، نيك.

176
00:14:40,718 --> 00:14:43,972
الآنسة ديان تفهم. إنها تكافح الآن.

177
00:14:44,139 --> 00:14:49,394
لم يمض وقت طويل منذ أن كانت مربوطة بسرير في أكاديمية سيلان اللعاب.

178
00:14:52,814 --> 00:14:57,444
مرة واحدة فقط تم تقييد سريري من أجل سلامتي

179
00:14:57,610 --> 00:15:00,530
عندما تؤثر المؤثرات العقلية على توازني.

180
00:15:00,697 --> 00:15:04,409
قيل لي إن ذلك كان لمدة أسبوع ونصف فقط.

181
00:15:05,618 --> 00:15:09,038
على أي حال ، عن ماذا نتحدث عني؟

182
00:15:09,205 --> 00:15:12,083
كارلا ، لماذا لا تلين؟

183
00:15:12,250 --> 00:15:15,711
لأنني لا أصدق أنه فيك أن تكون صادقًا معي.

184
00:15:15,878 --> 00:15:18,881
إذا عادت لوريتا ، ستذهب إليها.

185
00:15:19,047 --> 00:15:23,594
ستصدقني يومًا ما وسأبقى حتى تصدق.

186
00:15:23,760 --> 00:15:30,684
إذا سمحت لي ، لا بد لي من إنهاء تزييت الوقايات على كرسي مكتب سام.

187
00:15:30,851 --> 00:15:33,353
إصلاح العجلات الصغيرة للعجلة الكبيرة.

188
00:15:33,520 --> 00:15:36,273
أنا أقدر ذلك يا نيك.

189
00:15:36,440 --> 00:15:43,405
أخذنا أنا وكارلا وكليف الزقاق هناك إلى مكان القيادة خلال عطلة نهاية الأسبوع.

190
00:15:43,572 --> 00:15:47,159
كل ما يمكنه التحدث عنه هو أنت. ملكة جمال كارلا هذا. ملكة جمال كارلا.

191
00:15:47,326 --> 00:15:52,998
لقد سئمت من سماعكم تدافعون عن كرة الشعر هذه.

192
00:15:55,000 --> 00:15:58,503
تريد أن ترى لماذا لا أقع في تصرفه؟

193
00:15:58,670 --> 00:16:01,298
حسنًا ، شاهد.

194
00:16:01,465 --> 00:16:03,842
ما هو الامتداد في مكتبك؟

195
00:16:04,009 --> 00:16:06,637
اثنان ... اثنان ، واحد.

196
00:16:10,474 --> 00:16:14,394
نيك؟ هذه لوريتا.

197
00:16:14,561 --> 00:16:19,566
لقد بدأت أشعر ببعض تلك المشاعر القديمة مرة أخرى يا أبي.

198
00:16:19,733 --> 00:16:22,778
أعتقد أننا يجب أن نجتمع ونتحدث.

199
00:16:22,945 --> 00:16:25,364
أنا في فندق بالدوين.

200
00:16:25,530 --> 00:16:32,162
- متى يمكن أن تأتي مرة أخرى ...؟ - يجب أن أحضر بعض السجائر.

201
00:16:32,329 --> 00:16:36,583
- أنت لا تدخن. - سأبدأ. سمعت أشياء جيدة.

202
00:16:42,381 --> 00:16:47,260
رقم لن أذهب.

203
00:16:47,427 --> 00:16:50,055
هل تعرف إلى أين كنت ذاهب؟

204
00:16:50,222 --> 00:16:55,519
اتصلت بي لوريتا وأرادت التحدث معي. وكنت على وشك الذهاب.

205
00:16:55,686 --> 00:16:57,938
ثم تعرف ماذا حدث؟

206
00:16:58,105 --> 00:17:02,067
فكرت فيك وجئت إلى صوابي.

207
00:17:04,778 --> 00:17:08,949
لم يكن ذلك لوريتا ، نيك. كانت هذه كارلا على الهاتف.

208
00:17:12,619 --> 00:17:15,706
- كان هذا انت؟ - نعم أبي.

209
00:17:17,540 --> 00:17:21,502
كان هذا اختبارًا وقد نجحت فيه بألوان متطايرة.

210
00:17:21,669 --> 00:17:24,296
الآن هل تصدقني؟

211
00:17:26,173 --> 00:17:28,801
كارلا ، كيف يمكنك الوقوف هناك

212
00:17:28,968 --> 00:17:33,597
وينكر الرجل البرغر ويتصارع مع المرأة التي يحبها؟

213
00:17:34,849 --> 00:17:38,853
- كان يعلم أنني كنت على الهاتف. - كارلا ، ماذا أفعل أكثر من ذلك؟

214
00:17:39,019 --> 00:17:41,480
لم يكن هذا اختبارًا جيدًا بما يكفي.

215
00:17:42,982 --> 00:17:47,862
مرحبًا كارلا. مرحبا نيك. مرحبًا ، عصابة في Cheers.

216
00:17:49,196 --> 00:17:52,158
- لوريتا الحقيقية. - مفاجئة.

217
00:17:52,324 --> 00:17:55,870
- ماذا تريد؟ - إريدك أن تعود.

218
00:17:56,829 --> 00:17:58,247
ماذا؟

219
00:17:58,414 --> 00:18:03,711
حسنًا ، ليس من السهل قول هذا ولا أعرف ما هي الأغنية ،

220
00:18:03,878 --> 00:18:10,301
ولكن هناك سطر في بعض الأغاني يقول "لقد وضعتك تحت بشرتي."

221
00:18:10,468 --> 00:18:12,761
لقد وضعتك تحت بشرتي ، لوريتا.

222
00:18:12,928 --> 00:18:17,600
ماذا؟ لا ، هذا سيعقد الأمور.

223
00:18:20,060 --> 00:18:23,481
لا ، كنت فقط أخبرك باسم الأغنية.

224
00:18:23,647 --> 00:18:26,609
آسف.

225
00:18:26,775 --> 00:18:29,403
نيك ، ما أحاول قوله هو

226
00:18:29,570 --> 00:18:33,824
هل تعتقد أن هناك فرصة على الإطلاق لأن نعود معًا مرة أخرى؟

227
00:18:33,991 --> 00:18:36,202
كنت أعرف في قلبي أن هذا اليوم سيأتي.

228
00:18:36,368 --> 00:18:41,582
في ذلك اليوم عندما كنت هنا مع الأوراق ، أثار شيء ما بداخلي.

229
00:18:41,749 --> 00:18:45,002
بالعودة إلى غرفة الفندق ، كل ما كنت أفكر فيه هو الطريق

230
00:18:45,169 --> 00:18:50,132
كنت تجعلني أسكب أماريتو في غمازة ذقنك حتى أتمكن من ارتشافه.

231
00:18:51,217 --> 00:18:54,470
لدي الكثير لأتعلمه من هذا الرجل.

232
00:18:57,640 --> 00:19:03,646
لوريتا ، لم أعد أشعر بأي شيء تجاهك. هل تسمعني؟ لا شيئ.

233
00:19:03,812 --> 00:19:06,315
لكنك قلت أنك ستحبني دائمًا.

234
00:19:06,482 --> 00:19:09,193
أنا رجل معقد.

235
00:19:12,446 --> 00:19:17,700
يمكنك أن تقول لا لكلماتي ، لكن هل يمكنك أن ترفض هذا؟

236
00:19:17,867 --> 00:19:21,579
لدي واحد آخر من أين جاء هذا.

237
00:19:22,664 --> 00:19:26,042
أنت تسخر من نفسك. أغلب هذا الشئ.

238
00:19:30,046 --> 00:19:35,593
هذا أمريكي سيواجه مشكلة في الابتسام على المسرح الليلة.

239
00:19:38,137 --> 00:19:41,265
أحسنت.

240
00:19:42,392 --> 00:19:46,354
حسنًا ، لدي بعض الزيت لأكمله.

241
00:19:51,317 --> 00:19:54,320
بسم الله ، ماذا تريد أكثر من ذلك؟

242
00:19:54,487 --> 00:20:00,535
إنها أكثر التحولات المذهلة التي مر بها رجل على الإطلاق.

243
00:20:02,203 --> 00:20:06,457
أنتم جميعًا خبراء في نيك تورتيللي؟

244
00:20:07,417 --> 00:20:10,670
كلكم تعتقدون أنني يجب أن أعود معه؟

245
00:20:10,837 --> 00:20:14,882
ليس انا. لا أعتقد أنك جيد بما فيه الكفاية بالنسبة له.

246
00:20:18,928 --> 00:20:21,639
موافق.

247
00:20:21,806 --> 00:20:27,270
سأعيده. أنتم جميعًا تشاهدون ما يحدث.

248
00:20:36,904 --> 00:20:42,410
- نيك ، هل يمكنني التحدث معك؟ - نعم ، آنسة كارلا.

249
00:20:49,751 --> 00:20:54,005
نيك أريدك أن تعود.

250
00:20:54,172 --> 00:20:58,926
أريد أن أعطيك فرصة أخرى للاعتناء بي وبالأطفال.

251
00:20:59,093 --> 00:21:02,263
كارلا ، لقد جعلتني أسعد رجل على وجه الأرض.

252
00:21:02,430 --> 00:21:05,683
دعنا نذهب إلى القلعة البيضاء ونحتفل!

253
00:21:05,850 --> 00:21:11,397
كنت أعلم أنني سأعيدك إذا واصلت المسح وتنظيف منافض السجائر والاعتقاد.

254
00:21:11,564 --> 00:21:15,401
لكن علي أن أخبركم ، كان الاختبار الأخير هو الأصعب.

255
00:21:15,568 --> 00:21:17,612
اختبار ، نيك؟

256
00:21:17,778 --> 00:21:21,490
الطريقة التي جعلت بها لوريتا تأتي إلى هنا وتفعل ما فعلته.

257
00:21:21,656 --> 00:21:24,075
لا أعرف كيف فعلت ذلك.

258
00:21:26,620 --> 00:21:28,788
لم يكن اختبارا ، نيك.

259
00:21:31,249 --> 00:21:34,252
- لم تكن كذلك؟ - لا.

260
00:21:34,419 --> 00:21:38,924
- هي حقا تريدني العودة؟ - صحيح.

261
00:21:42,719 --> 00:21:47,098
جيد جدا. يسعدني أن أرى أنك فوق هذا النوع من الأشياء.

262
00:21:47,265 --> 00:21:52,812
إنه أنت وأنا ... إلى الأبد.

263
00:21:55,273 --> 00:21:59,319
حقا يا نيك؟ لا أصدق ذلك.

264
00:22:03,823 --> 00:22:06,534
ماذا جرى؟

265
00:22:06,701 --> 00:22:11,289
لا أعلم. شيء غريب يا كارلا.

266
00:22:11,456 --> 00:22:13,875
لا أستطيع التحكم في جسدي.

267
00:22:14,918 --> 00:22:17,837
أنا لا أعرف ما يحدث.

268
00:22:18,004 --> 00:22:22,175
سأجد علاجًا لهذا ، إذا قتلني.

269
00:22:22,342 --> 00:22:25,553
وداعا يا كارلا. أحببك.

270
00:22:25,720 --> 00:22:27,973
لوريتا!

271
00:22:35,063 --> 00:22:41,695
في الطريق إلى البار هذا الصباح ، رأيت هذا التكوين المذهل للسحب.

272
00:22:41,861 --> 00:22:45,115
بدا وكأنه قطيع من الغنم. كان حقا...

273
00:22:45,282 --> 00:22:50,912
راضي؟ كلكم جاهلون.

274
00:22:54,499 --> 00:23:00,463
كارلا ، أنا آسف. أنا لا أعرف ماذا أقول.

275
00:23:01,381 --> 00:23:04,300
لقد ارتكبنا خطأ فادحا.

276
00:23:05,260 --> 00:23:09,639
لكن أسفنا يخفف من فخرنا بك.

277
00:23:09,806 --> 00:23:12,892
أنت لم تقع في غرامه. أنت لم تستسلم.

278
00:23:13,059 --> 00:23:16,187
لقد بقيت قوياً وخرجت إلى القمة.

279
00:23:16,354 --> 00:23:19,898
هذا يومك يا كارلا. نبتهج.

280
00:23:23,652 --> 00:23:29,408
أجل ، هذا يومي ماعدا شيء واحد.

281
00:23:29,575 --> 00:23:33,495
أنا أحب القرد الآن أكثر من أي وقت مضى.

282
00:23:33,662 --> 00:23:35,581
هذا القرد؟

283
00:23:37,249 --> 00:23:39,793
إنه مجنون ، أليس كذلك؟

284
00:23:43,130 --> 00:23:47,384
أنا لا أعتقد أنه هو. استمع لي.

285
00:23:47,551 --> 00:23:52,931
ما تشعر به الآن لنيك ، كل امرأة تشعر به في وقت ما.

286
00:23:53,098 --> 00:23:57,728
كلنا نقع في حب شخص ما نعلم أنه ليس جيدًا بالنسبة لنا.

287
00:23:57,895 --> 00:24:03,233
نحن بحاجة إلى الإثارة. نحن بحاجة إلى نزهة على الجانب البري.

288
00:24:06,278 --> 00:24:08,697
أنا أعرف ما أتحدث عنه.

289
00:24:08,864 --> 00:24:14,077
صدق أو لا تصدق ، هناك أوقات انجذبت فيها بشكل لا يقاوم إلى ذلك سام اللعين ...

290
00:24:15,162 --> 00:24:19,208
... urai ... Samurai Frasier Crane.

291
00:24:21,794 --> 00:24:24,421
محارب الحب.

292
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
هذا ما أسميه به.

293
00:24:26,882 --> 00:24:30,677
الساموراي فريزر كرين.

294
00:25:06,505 --> 00:25:07,506
الإنجليزية (ar)