1
00:00:03,080 --> 00:00:06,208
المنفذ التنفيذي

2
00:00:09,879 --> 00:00:12,965
بخير. لقد كان من دواعي سروري خدمتك.

3
00:00:13,132 --> 00:00:17,845
انتظر دقيقة. هل هذا لي؟ واو ، ربع!

4
00:00:18,012 --> 00:00:20,473
لقد ترك لي ربع كامل.

5
00:00:20,640 --> 00:00:24,310
بالنظر إلى الخدمة الرائعة التي قدمتها له ، كنت أتوقع نصيحة كبيرة ،

6
00:00:24,477 --> 00:00:27,064
لكن لا شيء من هذا الحجم.

7
00:00:27,231 --> 00:00:31,652
بفضله أنا في شارع Easy Street. الآن أنا ذاهب للتقاعد.

8
00:00:31,819 --> 00:00:35,155
حسنا. سأعطيك المزيد ، حسنًا؟ هنا.

9
00:00:35,322 --> 00:00:39,410
- هل لديك تغيير من عشرة؟ - نعم. الآن تغلب عليه.

10
00:01:54,448 --> 00:01:57,951
الجميع ، من الأفضل أن تظلوا بجانبي الجيد اليوم.

11
00:01:58,118 --> 00:02:02,748
كليف ، لقد نظرت إليك من كل زاوية. ليس هناك جانب جيد.

12
00:02:02,915 --> 00:02:05,710
ما المشكلة هناك يا كليف؟

13
00:02:05,877 --> 00:02:09,380
انتقل زوجان جديدان إلى المنزل المجاور لي ولما.

14
00:02:09,547 --> 00:02:14,469
إنهم بصوت عالٍ وصاخب حتى كل الساعات يلعبون موسيقى البيبوب ،

15
00:02:14,636 --> 00:02:19,682
قطع غيار السيارات متناثرة في جميع أنحاء الفناء. لا شيء يمكنني استخدامه.

16
00:02:19,850 --> 00:02:22,728
لماذا ليس لديك كلمة مع هؤلاء الناس؟

17
00:02:22,895 --> 00:02:25,981
ليسوا من هذا النوع من الناس.

18
00:02:26,148 --> 00:02:30,569
لن يؤدي إلا إلى قتال وأنت تعرف ما سأفعله.

19
00:02:30,736 --> 00:02:33,822
نعم ، بلل نفسك.

20
00:02:36,993 --> 00:02:41,414
يا إلاهي! هذا هو رئيسي. رآني أخرج باكرا.

21
00:02:42,165 --> 00:02:46,378
- لقد جئت إلى هنا في نفس الوقت كما هو الحال دائمًا. - أنا أعرف. أنا دائما أغادر مبكرا.

22
00:02:48,088 --> 00:02:51,675
أنا أرفض أن أكون أحد هؤلاء الجبناء مراقبي الساعة.

23
00:02:51,841 --> 00:02:56,013
بمجرد أن يدير مشرفي رأسه ، أخرج أنبوب التدفئة.

24
00:02:58,015 --> 00:03:02,395
- كيف يعرف أنك هنا؟ - الشركة مليئة بالجواسيس.

25
00:03:02,561 --> 00:03:06,941
هم يعرفون كل شيء عنك. حتى أنهم يتتبعون عاداتك الجنسية.

26
00:03:07,108 --> 00:03:10,487
الحمد لله ليس لدي أي شيء.

27
00:03:11,405 --> 00:03:14,074
إنه قادم بهذه الطريقة. سد مكاني.

28
00:03:14,241 --> 00:03:19,287
انتظر دقيقة! المعذرة ، أليس هذا نورم بيترسون؟

29
00:03:19,454 --> 00:03:23,458
لا ، ليس هناك نورم بيترسون هنا. أنا لا أعرف حتى نورم بيترسون.

30
00:03:23,625 --> 00:03:27,880
هل أنت متأكد؟ الرجل الذي دخل إلى غرفة الرجال للتو؟

31
00:03:28,047 --> 00:03:32,301
بالطبع لا. ربما شخص يشبه نورم بيترسون ...

32
00:03:32,468 --> 00:03:35,555
- ... من لا أعرف. - أرى.

33
00:03:36,347 --> 00:03:40,268
وما هذا على الأرض؟

34
00:03:42,354 --> 00:03:48,318
عزل رغوي من أنابيب التدفئة لدينا. معلوماتي صحيحة.

35
00:03:55,200 --> 00:03:58,329
بيترسون ، هل أنت هنا؟

36
00:04:04,502 --> 00:04:07,881
- هل كنت تتحدث معي؟ - ماذا تفعل هناك؟

37
00:04:08,047 --> 00:04:11,342
سيدي ، هذا قريب من كونه انتهاك للخصوصية

38
00:04:11,509 --> 00:04:15,264
لكني أريد أن أتحدث إليكم. سأنتظر بالخارج.

39
00:04:15,431 --> 00:04:19,560
لا سيدي. أعلم ما الذي ستفعله بي على الأرجح

40
00:04:19,727 --> 00:04:24,565
ويبدو أن هذا هو المكان المناسب لذلك.

41
00:04:24,732 --> 00:04:29,570
حسنا. بيترسون ، لقد أجرينا بعض التغييرات في الشركة.

42
00:04:29,737 --> 00:04:33,700
ابتداءً من الغد ، نريدك أن تكون قاتل شركتنا.

43
00:04:35,493 --> 00:04:37,787
الرجل الذي يطرد الناس؟

44
00:04:37,954 --> 00:04:44,044
قررنا أن إنهاء خدمة الموظفين يضع الكثير من الضغط على المديرين التنفيذيين لدينا.

45
00:04:44,211 --> 00:04:47,256
- نعتقد أنك ستكون مثاليًا. - لماذا أنا؟

46
00:04:47,423 --> 00:04:51,344
أظهرت الدراسات أنه مهين بشكل خاص

47
00:04:51,510 --> 00:04:56,599
عندما تطرد من قبل شخص يتفوق عليك بوضوح.

48
00:04:56,766 --> 00:05:00,269
وهذا ليس هو الحال معك نورمان.

49
00:05:00,436 --> 00:05:03,398
أنت مجرد جو عادي.

50
00:05:03,565 --> 00:05:07,861
في الواقع ، قمنا بفحص حياتك المنزلية.

51
00:05:08,028 --> 00:05:12,741
ليس لديك أي شيء على الإطلاق يمكن لأي شخص أن يحسده أو يستاء منه.

52
00:05:12,908 --> 00:05:18,080
يشرفني سيدي. لكن هذا يبدو وكأنه عمل مروع ، بصراحة.

53
00:05:18,246 --> 00:05:23,294
إنها زيادة بنسبة 300٪ وإذا لم تأخذها ، فأنت مطرود.

54
00:05:23,461 --> 00:05:28,508
سأعلمك أنه لا يمكن شرائي ولا يمكن تهديدي ،

55
00:05:28,675 --> 00:05:32,762
لكنك وضعت الاثنين معًا وأنا رجلك.

56
00:05:36,600 --> 00:05:42,481
هل فكرت في استخدام شكل من أشكال الولادة الطبيعية هذه المرة؟

57
00:05:42,648 --> 00:05:46,986
- أستخدم دائمًا طريقة لومان. - لا ، تقصد لاماز.

58
00:05:47,152 --> 00:05:51,490
لا ، لومان. أنا أصرخ مثل سيارة فيراري.

59
00:05:54,244 --> 00:05:57,831
- مساءا جميعا. - معيار!

60
00:05:57,997 --> 00:06:00,583
ماذا سيكون لديك نورم؟

61
00:06:00,750 --> 00:06:03,628
كوب من كل ما يخرج من تلك الصنبور.

62
00:06:03,795 --> 00:06:07,549
- تبدو مثل بيرة نورم. - اتصل بي السيد لاكي.

63
00:06:07,716 --> 00:06:10,845
سآخذ واحدة أخرى لصديقي الشاب هناك.

64
00:06:11,011 --> 00:06:15,474
- إذن من هو صديقك الشاب؟ - إنها مهمتي الأولى ، كليفى.

65
00:06:15,641 --> 00:06:21,105
كان من المفترض أن أطرده هذا الصباح. لم أتمكن من القيام بذلك حتى الآن.

66
00:06:22,022 --> 00:06:25,819
لقد كنت مع الرجل طوال اليوم ولم تتمكن من حفظه؟

67
00:06:25,986 --> 00:06:29,364
إنه طفل لطيف. أنا فقط لا أستطيع أن أمزق قلبه.

68
00:06:29,531 --> 00:06:33,410
- هل يمكنني فعلها من فضلك؟ - هل تمانع؟

69
00:06:33,577 --> 00:06:37,706
أعرف ما الذي تتحدث عنه. من الصعب دائمًا طرد الناس.

70
00:06:37,873 --> 00:06:42,462
أنا دائما أعطي نادلاتي فائدة بوينك الفصل.

71
00:06:44,380 --> 00:06:47,425
هذا أو ما يعادله من المال ،

72
00:06:47,592 --> 00:06:49,677
1.14 دولار.

73
00:06:49,844 --> 00:06:54,682
على ما أذكر ، كنت دائمًا بعد التقدم.

74
00:06:54,849 --> 00:06:58,187
أوه ، سام. أنت دائمًا تتحدث عن ذلك ،

75
00:06:58,353 --> 00:07:01,773
تحاول استعادة تلك الأسابيع الثمينة القليلة

76
00:07:01,940 --> 00:07:06,737
مع المرأة الوحيدة التي واعدتها والتي عرفت كيف تتهجى اسمك.

77
00:07:07,988 --> 00:07:13,118
على ما أذكر ، كنت تستخدمه لتهجئة E- XTASY.

78
00:07:15,872 --> 00:07:20,084
لقد حصلت على علامة "X" الصحيحة. وستبقى على هذا النحو.

79
00:07:20,251 --> 00:07:22,795
هل يمكننا الانتقال إلى شيء أكثر إثارة للاهتمام

80
00:07:22,962 --> 00:07:25,673
من الرومانسية الخاصة بك عبر النجوم؟

81
00:07:25,840 --> 00:07:29,511
ما الذي يمكن أن يكون أكثر إثارة من حلقة أخرى من

82
00:07:29,678 --> 00:07:32,598
"الشاب والصدر"؟

83
00:07:38,437 --> 00:07:41,565
إذن متى ستتحدث مع الرجل؟

84
00:07:41,732 --> 00:07:44,818
لقد كنت أعاني من ذلك طوال اليوم ، سامي.

85
00:07:44,985 --> 00:07:49,866
كنت سأخبره على الغداء ، لكننا كنا نستمتع كثيرًا بأنفسنا.

86
00:07:50,033 --> 00:07:53,578
لذلك ظننت أنني سأصطحبه إلى فيلم ، أحاول جعله يسترخي.

87
00:07:53,745 --> 00:07:59,960
- لا يمكنك إخباره هناك أيضًا؟ - لا ، لكنني اقتربت من لعبة الكرة.

88
00:08:01,920 --> 00:08:06,467
نورمان ، كما تعلم ، لا أحد أكثر حساسية مني.

89
00:08:06,634 --> 00:08:11,806
وأنا أقول أن تأجيلها ليس له قيمة بالنسبة لك أو للفتى.

90
00:08:13,891 --> 00:08:16,811
أظن أنك محق.

91
00:08:19,815 --> 00:08:24,444
شكرا على الجعة ، سيد بيترسون. أنا متأكد من أنني حظيت بوقت جيد اليوم.

92
00:08:24,611 --> 00:08:28,198
من الرائع الابتعاد عن متجر العرق القديم ، أليس كذلك؟

93
00:08:28,365 --> 00:08:30,409
أنا أحب وظيفتي.

94
00:08:30,575 --> 00:08:35,581
لقد كانت الأشهر الخمسة التي أمضيتها هي أفضل ما في حياتي.

95
00:08:35,748 --> 00:08:39,043
- أليس هذا مبالغة قليلاً يا بيلي؟ - مطلقا.

96
00:08:39,210 --> 00:08:43,214
منذ أن أتذكر أنني حلمت بأن أصبح محاسبًا.

97
00:08:43,381 --> 00:08:48,261
منذ أن كنت في السادسة من عمري ، قمت بوظائف غريبة لأضع نفسي في الكلية.

98
00:08:48,428 --> 00:08:52,016
الآن بعد أن حصلت عليه ، أصبح العالم عند قدمي.

99
00:08:52,182 --> 00:08:56,478
أنا فقط وضعت دفعة أولى على منزل. كان أكثر مما أردنا ،

100
00:08:56,645 --> 00:09:01,150
لكن الضمان مغلق اليوم لذا ليس هناك عودة للوراء الآن.

101
00:09:01,316 --> 00:09:05,154
علاوة على ذلك ، مع زوجتي حامل ، سنحتاج الغرفة.

102
00:09:05,320 --> 00:09:07,824
لك...

103
00:09:08,742 --> 00:09:11,953
أنا وزوجتي نحاول إنجاب طفل ، في الواقع.

104
00:09:12,120 --> 00:09:17,751
هذا عظيم! سوف يلعب أطفالنا معًا في نزهة الشركة.

105
00:09:17,917 --> 00:09:21,755
- لا أعتقد ذلك يا بيلي. - لم لا؟

106
00:09:21,921 --> 00:09:24,675
لأنك مطرود.

107
00:09:25,718 --> 00:09:31,140
- أنا مفصول؟ - انها ليست غلطتك. أنت التاريخ.

108
00:09:31,307 --> 00:09:35,227
إنها الشركة اللعينة. إنهم يقطعون الطعام في كل مكان.

109
00:09:35,394 --> 00:09:40,025
انت محاسب جيد. انا اسف جدا.

110
00:09:40,192 --> 00:09:43,153
لا أصدق ذلك.

111
00:09:43,320 --> 00:09:47,073
ليس عادلا! أنت شاب جدًا.

112
00:09:47,240 --> 00:09:50,494
صحيح. لقد حصلت على هذا الأمر بالنسبة لي.

113
00:09:50,660 --> 00:09:55,540
- سأجد شيئًا آخر. - في سوق العمل هذا؟ حظا طيبا وفقك الله.

114
00:09:57,376 --> 00:10:01,714
هناك ، هناك ، السيد بيترسون. لا تقلق علي. سأكون بخير.

115
00:10:01,881 --> 00:10:06,636
سأجعلك سعيدًا وفخورًا مرة أخرى.

116
00:10:06,803 --> 00:10:10,097
هل ستكون بخير؟

117
00:10:10,264 --> 00:10:13,185
تعال ، أرني ابتسامة كبيرة.

118
00:10:13,352 --> 00:10:16,480
هيا. هيا.

119
00:10:18,232 --> 00:10:20,943
أتابوي.

120
00:10:24,404 --> 00:10:28,742
قف هنا. أحضر له بيرة هناك ، ديان.

121
00:10:32,121 --> 00:10:35,375
كيف سارت الأمور ، نورم؟

122
00:10:37,210 --> 00:10:42,549
شركة اللعنة! ماذا يعرفون عن الكبرياء في عين الزوجة الشابة؟

123
00:10:42,715 --> 00:10:47,888
الطفل الذي لم يولد بعد وحب الصبي لآلة حاسبة؟

124
00:10:48,847 --> 00:10:53,352
- نورمان ، توقف عن تعذيب نفسك. - و نحن.

125
00:10:58,524 --> 00:11:02,988
أعتقد أن بيلي ريختر لن يكون الوحيد بدون عمل.

126
00:11:03,154 --> 00:11:07,701
أنا لا أكون قاتلاً للشركات.

127
00:11:07,867 --> 00:11:13,498
لقد شاهدتك مع ذلك الشاب. لم أرَ شيئًا من هذا القبيل.

128
00:11:13,665 --> 00:11:17,920
مرحبًا ، هذا هو الثمانينيات. لا بأس أن يبكي الرجل.

129
00:11:18,087 --> 00:11:22,883
- شكرا يا صديقي. - لن تمسك بي أفعل ذلك.

130
00:11:23,050 --> 00:11:27,930
ربما دمعة رجولية أو اثنتين ، لكن لا تنتحب أبدًا.

131
00:11:31,183 --> 00:11:35,605
إنها سياسة في Talbert International تتمثل في إرسال ممثل

132
00:11:35,772 --> 00:11:39,109
للتحقق من كيفية تعامل الموظفين مع المهام الجديدة.

133
00:11:39,276 --> 00:11:43,655
كنت أتابعك طوال اليوم.

134
00:11:43,822 --> 00:11:48,327
كيف أعجبك صيد "رايس" في الشوط الثالث؟

135
00:11:48,493 --> 00:11:51,539
كان هذا صيدا رائعا.

136
00:11:51,706 --> 00:11:56,085
أعتقد أنك ستخبرهم بالعثور على قاتل آخر. أنا مرتاح ، في الواقع.

137
00:11:56,252 --> 00:11:59,714
لقد جعلت هذا الرجل يشعر أنه طُرد

138
00:11:59,881 --> 00:12:03,843
من شركة حساسة ورعاية. كان رائعا.

139
00:12:04,010 --> 00:12:09,141
سأوصي بأن يعطوك مكتب الزاوية في الطابق الثالث.

140
00:12:09,308 --> 00:12:14,188
- أليس مكتب السيد بيبودي؟ - ليس بعد أن تتحدثي معه غدا.

141
00:12:28,369 --> 00:12:32,999
لقد حصلت عليه! لقد دفعني هؤلاء الجيران بعيداً هذه المرة.

142
00:12:33,166 --> 00:12:37,295
- ماذا حدث الآن ، كليفورد؟ - الليلة الماضية أقاموا حفلة.

143
00:12:37,462 --> 00:12:41,466
سيارات متوقفة في جميع أنحاء المبنى ، وموسيقى صاخبة ومن يعرف ماذا أيضًا.

144
00:12:41,633 --> 00:12:44,219
وكل هذا في ليلة مدرسية.

145
00:12:44,386 --> 00:12:47,973
حان الوقت لمعرفة ما تحصل عليه عندما تعبر كلافين.

146
00:12:48,140 --> 00:12:51,727
عبر شخص ما مع دجاجة وحصل عليك.

147
00:12:51,894 --> 00:12:53,938
استسمحك عذرا؟

148
00:12:54,104 --> 00:12:59,109
أنت ترفع فمك عن هذا الرجل ، لكنك لا تفعل أي شيء.

149
00:12:59,276 --> 00:13:03,198
- أنت خائف من الوقوف في وجهه. - أنا لست خائفا من أي شيء.

150
00:13:03,365 --> 00:13:08,203
في يوم من الأيام سأخبر ذلك الوغد بما أفكر به بالضبط.

151
00:13:08,370 --> 00:13:11,748
حسنا ، ها أنت ذا.

152
00:13:13,583 --> 00:13:17,964
- اكتب له رسالة. - أنت لا تعتقد أنني سأفعل؟

153
00:13:18,130 --> 00:13:21,843
"مرحبًا ، الجار. من فضلك لا تأخذ هذا بطريقة خاطئة ..."

154
00:13:22,009 --> 00:13:25,263
أعطني هذا! "مرحبا ، الجار"!

155
00:13:25,429 --> 00:13:28,224
دعني أقوم بهذا.

156
00:13:29,809 --> 00:13:33,772
"عزيزي الخسيس ، الجرذ الاسقربوط ،

157
00:13:33,939 --> 00:13:37,776
"الذي ينتن وجوده في الكوكب ..."

158
00:13:37,943 --> 00:13:40,529
أعتقد أن هذا أقوى قليلاً.

159
00:13:41,572 --> 00:13:44,116
اين نورم؟

160
00:13:44,283 --> 00:13:48,412
إنه في الغرفة الخلفية يسقط الفأس على ضحيته الأخيرة.

161
00:13:55,253 --> 00:13:57,297
ساكون جيد.

162
00:13:57,463 --> 00:14:01,217
سأجد وظيفة أخرى ... في يوم من الأيام.

163
00:14:01,384 --> 00:14:04,262
انت وعدت؟

164
00:14:04,429 --> 00:14:07,891
أعدك. الآن باك.

165
00:14:14,607 --> 00:14:17,151
هذا الرجل أمير.

166
00:14:18,027 --> 00:14:22,532
نورمان ، لماذا تستمر في وضع نفسك من خلال هذا؟

167
00:14:22,699 --> 00:14:25,785
يجب أن تكون مستنزفًا عاطفيًا في نهاية اليوم.

168
00:14:25,952 --> 00:14:30,790
نعم ، أنا كذلك ، لكني أجيد ذلك.

169
00:14:30,957 --> 00:14:35,754
لقد وجدت أخيرًا شيئًا في الحياة أجيده. شفقة.

170
00:14:37,547 --> 00:14:40,926
الآن علينا أن ننهيها بدوامة حقيقية.

171
00:14:41,093 --> 00:14:44,930
هل لديه أي إعاقات يمكنك أن تسخر منها؟

172
00:14:45,097 --> 00:14:47,808
زوجته ليست وسيمه بشكل خاص.

173
00:14:47,975 --> 00:14:53,314
جيد جيد. "بارك مرحبا لزوجتك من أجلي".

174
00:14:55,817 --> 00:14:59,446
"لكم في الاشمئزاز." التوقيع على ذلك.

175
00:15:00,489 --> 00:15:05,077
سأوقعه بسرور وسأرسل هذا بالبريد في أقرب وقت يناسبني.

176
00:15:05,243 --> 00:15:12,043
- إنها تخرج في بريد اليوم. - جيد جيد. سعيد لسماعها.

177
00:15:12,210 --> 00:15:17,840
انظر ، كلافين ، فقط فكر في هذا على أنه تذكرتك للخروج من Weenietown.

178
00:15:18,800 --> 00:15:23,554
- لقد قمت بهذه الرحلة منذ وقت طويل. - لكنهم طردوك في دينكفيل.

179
00:15:25,348 --> 00:15:30,354
نورم ، مكتبك اتصل. إنهم يرسلون جون باركر.

180
00:15:30,521 --> 00:15:35,234
واحدة أخرى؟ آخر يوم في اليوم ، على ما أعتقد.

181
00:15:35,400 --> 00:15:39,696
دعونا نرى ما حصلنا عليه هنا. جون باركر.

182
00:15:40,781 --> 00:15:43,952
35 عاما مع شركة سام.

183
00:15:44,119 --> 00:15:48,289
إنه أرمل ، يعيل الوالدين المرضى.

184
00:15:48,456 --> 00:15:51,251
ثلاثة أطفال بالتبني.

185
00:15:51,417 --> 00:15:54,379
حزين جدا ، حزين جدا.

186
00:15:55,171 --> 00:16:00,386
- بعد الظهر يا سام. كيف حالنا اليوم - بخير ، والت. كيف هي احوالك؟

187
00:16:00,553 --> 00:16:05,683
لم يكن يومًا سهلاً ، لكنني أحمل في أي يوم البريد الأمريكي

188
00:16:05,850 --> 00:16:09,478
أنا أعتبر نفسي إنسانًا محظوظًا ومفيدًا.

189
00:16:10,938 --> 00:16:14,775
- هل كل هذا يارفاق مثل هذا؟ - مثل ماذا؟

190
00:16:15,359 --> 00:16:17,904
لا تهتم.

191
00:16:18,071 --> 00:16:21,825
انتظر لحظة ، والت ، لدي بعض البريد الصادر هنا.

192
00:16:21,992 --> 00:16:25,245
كيف يعجبك هذا؟ لقد تحدثت للتو مع Ma.

193
00:16:25,412 --> 00:16:30,333
جارنا ينظف فناء منزله. كان سيصل إليها عاجلاً ،

194
00:16:30,500 --> 00:16:35,590
لكنه كان يتدرب على بطولة العالم للملاكمة.

195
00:16:35,756 --> 00:16:39,927
من الجيد أنني اكتشفت ذلك قبل إرسال تلك الرسالة بالبريد.

196
00:16:40,094 --> 00:16:43,598
هذا استخدام ممتاز للرمز البريدي المكون من تسعة أرقام ، يا سام.

197
00:16:43,764 --> 00:16:47,768
اعتبر هذه الرسائل في أيدي المرسل إليهم.

198
00:16:47,935 --> 00:16:50,939
عقد على وجود.

199
00:16:51,106 --> 00:16:55,861
تويتشل ، أليس كذلك؟ Clavin، South Central Branch، SCB.

200
00:16:56,028 --> 00:16:58,989
صحيح.

201
00:16:59,156 --> 00:17:02,909
لقد تلقيت رسالة في تلك الحقيبة لست بحاجة إلى إرسالها بالبريد.

202
00:17:03,076 --> 00:17:05,830
سأكون ممتنًا لو استطعت استعادتها.

203
00:17:05,997 --> 00:17:10,376
- آسف. - ماذا تعني آسف"؟

204
00:17:10,543 --> 00:17:15,340
أي خطاب على شخصي لغرض التسليم السريع

205
00:17:15,506 --> 00:17:19,385
يتلقى نفس القداسة كما هو الحال في أي وعاء بريد أمريكي.

206
00:17:19,552 --> 00:17:22,640
لكن هذه مسألة شخصية للغاية بالنسبة لي.

207
00:17:22,806 --> 00:17:26,935
أنت تعرف القواعد. مهلا ، هذه حقيبتي!

208
00:17:27,102 --> 00:17:30,064
هذه جريمة فيدرالية ، كما تعلم.

209
00:17:35,527 --> 00:17:37,989
اخرج من هنا!

210
00:17:38,156 --> 00:17:41,993
هذا كلافين. كلافين مع "سي" ، أليس كذلك؟

211
00:17:42,160 --> 00:17:45,914
- أنت في ورطة. - أنت في ورطة!

212
00:17:46,081 --> 00:17:50,710
- سيحصلون على حقائبك. - حقيبة أمك.

213
00:17:51,711 --> 00:17:57,009
ارتدي زيًا رسميًا لبعض الرجال ، فهذا يحولهم إلى فاشيين.

214
00:17:57,176 --> 00:18:03,265
لن أتفاجأ قليلاً إذا كان هذا الرجل يعاني من مشاكل جنسية عميقة.

215
00:18:10,231 --> 00:18:13,610
نورم ينام كالطفل.

216
00:18:13,777 --> 00:18:17,155
طفل مع رخصة القتل.

217
00:18:17,322 --> 00:18:22,285
أعتقد أن هذه الوظيفة تلقي بظلالها. أتساءل ما الذي يحلم به؟

218
00:18:22,452 --> 00:18:26,248
ربما يحلم بما يحلم به كل رجل.

219
00:18:26,415 --> 00:18:30,044
في حالتك هذا سيكون أنا.

220
00:18:30,211 --> 00:18:35,007
بالكاد أعتقد أن نورم يحلم بك.

221
00:18:36,926 --> 00:18:40,096
أنا أقف بشكل صحيح.

222
00:18:42,473 --> 00:18:46,270
- انت تمام؟ - انا جيد.

223
00:18:47,479 --> 00:18:51,483
اغرب حلم. لقد كان غريبًا جدًا يا سام.

224
00:18:51,650 --> 00:18:55,904
كان الظلام حقا ، هل تعلم؟ وبارد وغريب.

225
00:18:56,071 --> 00:19:00,827
لقد كان في منتصف اللامكان ، لكنه كان بالتأكيد في مكان ما.

226
00:19:03,037 --> 00:19:05,540
كان هناك هذا الخط من المحاسبين.

227
00:19:05,707 --> 00:19:10,170
كانت وظيفتي أن أجعلهم يمرون من خلال بابين من المصاعد.

228
00:19:10,336 --> 00:19:13,464
ذاهب إلى الأسفل.

229
00:19:28,898 --> 00:19:31,025
ذهبوا واحدا تلو الآخر ،

230
00:19:31,191 --> 00:19:34,988
الوقوع بالصراخ في الهاوية.

231
00:19:41,661 --> 00:19:46,917
هناك هذا المحاسب يرتدي معصوب العينين. صعدت إليه.

232
00:20:01,182 --> 00:20:04,895
لا إنتظار. أنا فقط أبين.

233
00:20:05,062 --> 00:20:09,107
نورمان ، ألا ترى ماذا يعني هذا الحلم؟

234
00:20:09,274 --> 00:20:11,860
جزء ثمين جدا منك

235
00:20:12,027 --> 00:20:15,530
تشعر كما لو أن هذه الوظيفة قد دمرت.

236
00:20:15,697 --> 00:20:19,076
عبء الذنب لا يمكن تحمله.

237
00:20:19,242 --> 00:20:23,164
لم أقل أبدًا أنني أحب هذه الوظيفة ، حسنًا؟

238
00:20:23,331 --> 00:20:26,834
أعتقد أنه ينتن. لكنها مهمة.

239
00:20:27,001 --> 00:20:31,130
سيتم طرد هؤلاء الرجال على أي حال. أقدم خدمة.

240
00:20:31,297 --> 00:20:34,550
أنا أساعدهم من خلال تجربة مؤلمة.

241
00:20:34,717 --> 00:20:39,056
نورمان ، هؤلاء التنفيذيون يجعلونك تقوم بعملهم القذر.

242
00:20:39,223 --> 00:20:43,185
- أنت عنزة يهوذا. - تفتيح ، هل يا ديان؟

243
00:20:43,352 --> 00:20:45,979
يجب أن يكون لديك المزيد من الفخر

244
00:20:46,146 --> 00:20:50,317
من القيام بمهام بغيضة للأشخاص في عطاءاتهم.

245
00:20:50,484 --> 00:20:53,738
تريد أن تمسح عرق هذا الشريط هناك؟

246
00:21:07,711 --> 00:21:11,424
- هل أحضر لك شيئا؟ - لا.

247
00:21:13,259 --> 00:21:16,720
- هل أنت بخير؟ - لا.

248
00:21:16,887 --> 00:21:21,892
دعاني نورم بيترسون لتناول الجعة في Cheers.

249
00:21:22,977 --> 00:21:27,149
- إنه يجلس هناك. - إذن هذا هو؟

250
00:21:38,243 --> 00:21:41,788
مرحبا. يجب أن تكون جون باركر. نورم بيترسون هنا.

251
00:21:41,955 --> 00:21:43,749
أنا أعرف.

252
00:21:43,916 --> 00:21:48,004
إنه أمر مروع حقًا ما عليك فعله بي ، أليس كذلك؟

253
00:21:48,171 --> 00:21:51,299
- هل تعلم لماذا أنت هنا؟ - الكل يعرف عنك.

254
00:21:51,466 --> 00:21:54,677
ثم أعتقد أنه لم يتبق شيء لأقوله.

255
00:21:54,844 --> 00:21:59,391
ماذا تعني؟ أين تعاطفي؟

256
00:21:59,558 --> 00:22:03,562
أين الرعاية؟ أين الدموع؟

257
00:22:03,729 --> 00:22:08,358
- أشعر بالسوء تجاهك يا جون. - لا يشبه ذلك.

258
00:22:09,776 --> 00:22:13,655
بصراحة يا جون ، أشعر بالسوء.

259
00:22:20,622 --> 00:22:23,374
لديك أطفال بالتبني ، على ما أعتقد؟

260
00:22:23,541 --> 00:22:27,879
نعم. واحد منهم يحتاج إلى تقويم.

261
00:22:33,802 --> 00:22:40,351
أفضل أن يطردني أحدهم بصدق على المشاعر الزائفة.

262
00:22:40,517 --> 00:22:45,064
أنت تخفي مشاعرك الحقيقية وراء دموع التماسيح.

263
00:22:45,231 --> 00:22:49,110
جون ، اسمع ، انتظر ثانية. دعني أحاول مرة أخرى ، جون.

264
00:22:50,153 --> 00:22:52,739
الآباء المرضى.

265
00:22:57,869 --> 00:23:00,038
أنا جافة كعظم.

266
00:23:00,205 --> 00:23:03,500
هل تعلم ماذا يحدث لك نورمان؟

267
00:23:03,667 --> 00:23:08,506
- لقد أصبحت قاسيًا وصعبًا. - نعم اعرف.

268
00:23:09,590 --> 00:23:12,635
أعطني الهاتف وبيرة.

269
00:23:14,637 --> 00:23:17,223
- ماذا تفعل؟ - الإقلاع.

270
00:23:18,265 --> 00:23:21,687
أنا أتصل بالسيد سيمبسون وأخبره أنني أستقيل.

271
00:23:21,853 --> 00:23:26,692
سأدع الرؤساء يقومون بعملهم القذر من أجل التغيير.

272
00:23:26,858 --> 00:23:30,237
السيد سيمبسون؟ هذا نورم بيترسون ، سيدي.

273
00:23:30,404 --> 00:23:33,991
نحن حقا لدينا ... مرحبا؟

274
00:23:34,157 --> 00:23:39,664
صرخ وأغلق الخط. سأحاول معه مرة أخرى.

275
00:23:43,167 --> 00:23:47,046
هل هذه سكرتيرة السيد سمبسون؟ هذا نورم بيترسون.

276
00:23:47,213 --> 00:23:50,383
يبدو أننا كنا ... مرحبا؟

277
00:23:52,760 --> 00:23:57,057
ترى ما يحدث هنا ، أليس كذلك؟

278
00:23:57,224 --> 00:24:03,272
هذا مذهل. لماذا لا أتصل بالسيد هيشت فقط؟

279
00:24:03,439 --> 00:24:07,776
لماذا لا أخبره عن مدى جودة الخطة الصغيرة؟

280
00:24:09,654 --> 00:24:14,325
سيد هيشت ، هذا نورم بيترسون.

281
00:24:48,820 --> 00:24:49,821
الإنجليزية (ar)