1
00:00:08,273 --> 00:00:11,296
- أهلا بالجميع. - مرحبا كارلا.
- Hi, everybody. - Hi, Carla.

2
00:00:11,316 --> 00:00:13,839
سام ، أنا آسف لأنني تأخرت.
Sam, I'm sorry I'm late.

3
00:00:13,859 --> 00:00:18,716
أدرك أنني تركتك هنا بدون نادلة.
I realise I left you here without a waitress.

4
00:00:18,736 --> 00:00:20,926
ما أنا؟ كبد مفروم؟
What am I? Chopped liver?

5
00:00:20,946 --> 00:00:24,781
لا ، بعض الناس يستمتعون بالكبد المفروم.
No, some people enjoy chopped liver.

6
00:00:26,241 --> 00:00:30,681
- ما الذي جعلك في مزاج سيء؟ - لا أعلم. كل شئ.
- What got you in such a bad mood? - I don't know. Everything.

7
00:00:30,701 --> 00:00:35,892
هذا الصباح كنت أفكر أنني لست متزوجة ، أنا أحمل طفلي السادس.
This morning I was thinking I'm not married, I'm carrying my sixth kid.

8
00:00:35,912 --> 00:00:39,579
أنا مفلس ، أعيش في بؤس ...
I'm broke, I live in squalor...

9
00:00:40,206 --> 00:00:43,729
- أواجه أزمة إيمان. - لا تتحدث هكذا.
- I'm having a crisis of faith. - Don't talk like that.

10
00:00:43,749 --> 00:00:47,231
هل سيضعني الله العادل من خلال هذا؟
Would a just God be putting me through this?

11
00:00:47,251 --> 00:00:50,774
حسنًا ، أعلم أنه يبدو قاتمًا نوعًا ما هناك.
Well, I know it looks sort of bleak out there.

12
00:00:50,794 --> 00:00:54,068
لكن عليك فقط أن تتحلى بالصبر. تذكر الوظيفة.
But you just have to have patience. Remember Job.

13
00:00:54,088 --> 00:01:00,132
كليفى على حق يا عزيزى. لديك وظيفة جيدة هنا.
Cliffie's right, honey. You got a good Job here.

14
00:01:00,675 --> 00:01:06,241
- أنت بصحة جيدة ... - لا أعرف.
- You're in great health... - I don't know.

15
00:01:06,261 --> 00:01:09,325
لم اريد ان احرجك امام كارلا
I didn't want to embarrass you in front of Carla,

16
00:01:09,345 --> 00:01:13,347
لكنك تنطق كلمة "وظيفة".
but you pronounce the word "job".

17
00:02:32,096 --> 00:02:34,786
فريزر ، يا لها من مفاجأة أن أراك هنا.
Frasier, what a surprise to see you here.

18
00:02:34,806 --> 00:02:37,455
ديان ، لدي أكثر الأخبار إثارة.
Diane, I've got the most exciting news.

19
00:02:37,475 --> 00:02:40,080
ما هذا؟ أنت تشعر بوخز إيجابي.
What is it? You're positively tingling.

20
00:02:40,100 --> 00:02:41,874
اجلس.
Sit down.

21
00:02:41,894 --> 00:02:46,250
لقد مُنحت شرفًا يفوق كل ما كنت أتمناه.
I have been awarded an honour that surpasses anything I've hoped for.

22
00:02:46,270 --> 00:02:49,586
إنها تتجاوز حتى أكثر أحلامي طموحًا وطموحًا.
It goes beyond even my most wild and ambitious dreams.

23
00:02:49,606 --> 00:02:51,795
هل نتحدث عن جائزة نوبل؟
Are we talking Nobel Prize?

24
00:02:51,815 --> 00:02:54,671
- لا ، نحن لا نتحدث عن جائزة نوبل. - بوليتسر؟
- No, we're not talking Nobel Prize. - A Pulitzer?

25
00:02:54,691 --> 00:02:57,882
- ليست جائزة بوليتسر. - زمالة غوغنهايم.
- Not the Pulitzer Prize. - A Guggenheim Fellowship.

26
00:02:57,902 --> 00:03:04,468
- لا ، إنها ليست زمالة غوغنهايم. - لحم خنزير معلب؟ لقد خسرت الكبار.
- No, it's not a Guggenheim Fellowship. - A canned ham? You lost the big ones.

27
00:03:04,488 --> 00:03:06,844
كنت أعلم أنه كان علي الانتظار.
I knew I should have waited.

28
00:03:06,864 --> 00:03:10,429
ديان ، لقد تم اختياري لأكون باحثة زائرة لهذا العام
Diane, I have been chosen to be this year's visiting scholar

29
00:03:10,449 --> 00:03:13,325
في جامعة بولونيا.
at the University of Bologna.

30
00:03:13,784 --> 00:03:18,850
- فريزر ، هذا رائع. - جامعة بولونيا؟
- Frasier, that's wonderful. - The University of Bologna?

31
00:03:18,870 --> 00:03:24,895
لا أصدق أنهم بحاجة إلى جامعة لشيء كهذا.
I can't believe they need a university for a thing like that.

32
00:03:24,915 --> 00:03:30,125
- أعلم أنه لحم معقد ، لكن ... - مدرب.
- I know it's a complicated meat, but... - Coach.

33
00:03:30,459 --> 00:03:34,566
جامعة بولونيا هي أقدم جامعة في العالم.
The University of Bologna is the oldest university in the world.

34
00:03:34,586 --> 00:03:39,320
لديها ما يمكن القول أنه أفضل مدرسة لعلم النفس في أوروبا.
It has what is arguably the finest school of psychology in Europe.

35
00:03:39,340 --> 00:03:41,613
الآن أفضل بلا جدال.
Now inarguably the finest.

36
00:03:41,633 --> 00:03:45,092
من هو العميد أوسكار ماير؟
Who's the dean, Oscar Mayer?

37
00:03:49,969 --> 00:03:54,578
سمعت أن نكات النقانق تعود.
I hear sausage jokes are making a comeback.

38
00:03:54,598 --> 00:03:57,890
الآن ها هي الأخبار المثيرة.
Now here's the exciting news.

39
00:03:58,266 --> 00:04:03,290
سيوفر لنا الحمل التدريسي متسعًا من الوقت للسفر في جميع أنحاء أوروبا.
My teaching load will provide us ample time to travel throughout Europe.

40
00:04:03,310 --> 00:04:05,708
- نحن؟ - اعتقدت أنك ستلاحظ ذلك.
- Us? - I thought you'd notice that.

41
00:04:05,728 --> 00:04:11,855
سأرحل في غضون أسبوعين وأود أن تأتي معك.
I'm leaving in two weeks and I'd love for you to come along.

42
00:04:12,148 --> 00:04:16,213
لماذا ، هذا سيكون رائعًا ، أليس كذلك؟
Why, that would be wonderful, wouldn't it?

43
00:04:16,233 --> 00:04:22,527
- إلى متى سنذهب؟ - ستة أشهر.
- How long would we be gone? - Six months.

44
00:04:22,779 --> 00:04:27,761
ستكون هذه مهمة كبيرة للغاية. الكثير من التفاصيل للعناية بها.
This would be a very big undertaking. So many details to take care of.

45
00:04:27,781 --> 00:04:31,137
شقتي جواز سفر.
My apartment, a passport.

46
00:04:31,157 --> 00:04:36,015
نباتاتي ، فصولي ، سام ، الورق ، التنظيف الجاف.
My plants, my classes, Sam, paper, my dry-cleaning.

47
00:04:36,035 --> 00:04:39,391
- سام؟ - نعم.
- Sam? - Well, yes.

48
00:04:39,411 --> 00:04:44,353
أنت تعرف مدى تأثير ذلك المدمر عليه في آخر مرة غادرت فيها.
You know what a devastating effect it had on him the last time I left.

49
00:04:44,373 --> 00:04:48,457
إنه هش. يمكن أن يصاب.
He's fragile. He can be wounded.

50
00:04:48,917 --> 00:04:51,148
مرحبًا دكتور.
Hey, Doc.

51
00:04:51,168 --> 00:04:54,065
هل رأيت رجلاً يقوم بتمارين الضغط بلسانه؟
Ever seen a guy do push-ups with his tongue?

52
00:04:54,085 --> 00:04:59,129
- حسنًا ، لا ، لم أفعل. - شاهد هذا.
- Well, no, I haven't. - Watch this.

53
00:05:08,593 --> 00:05:14,201
ترى ديان؟ حتى بدونك حياته مليئة جدا.
You see, Diane? Even without you his life is very full.

54
00:05:14,221 --> 00:05:16,619
فريزر ، أنا جاد.
Frasier, I'm serious.

55
00:05:16,639 --> 00:05:21,038
حسنا. كنت معالجا سام. سأخبره وأراقب رد فعله.
All right. I was Sam's therapist. I'll tell him and observe his reaction.

56
00:05:21,058 --> 00:05:25,540
إذا أظهر أي قلق على الإطلاق ، فسأكون هنا لتهدئته.
If he shows any anxiety whatsoever, I'll be here to assuage it.

57
00:05:25,560 --> 00:05:28,917
- هل استطيع التكلم معك قليلا؟ - بالتأكيد ، دكتور. ما أخبارك؟
- Can I have a word with you? - Sure, Doc. What's up?

58
00:05:28,937 --> 00:05:33,419
- ديان وأنا ذاهب إلى أوروبا. - أوروبا؟ ما وراء البحار؟
- Diane and I are going to Europe. - Europe? Overseas?

59
00:05:33,439 --> 00:05:38,880
حسنًا ، كنا نذهب إلى المكان المحلي ، لكن كل شيء محجوز.
Well, we were going to go to the local one, but it's all booked up.

60
00:05:38,900 --> 00:05:43,883
سأقوم بالتدريس هناك لمدة ستة أشهر وستذهب ديان معي.
I'm going to be teaching there for six months and Diane is going with me.

61
00:05:43,903 --> 00:05:46,926
وقد لا تراها مرة أخرى.
And you may never see her again.

62
00:05:46,946 --> 00:05:49,928
حسنًا ، هذا ... أنا سعيد من أجلكم يا رفاق.
Well, that's... I'm happy for you guys.

63
00:05:49,948 --> 00:05:54,262
ربما يجب أن أقيم لك حفلة سعيدة. ما رأيك؟
Maybe I should throw you a bon voyage party. What do you think?

64
00:05:54,282 --> 00:05:57,933
- أنت لست منزعج؟ - غير منزعجة؟ كم هو مبهج ساذج.
- You're not bothered? - Not bothered? How delightfully naive.

65
00:05:57,953 --> 00:06:00,892
إنه يقمع. تعال معي يا سام.
He's repressing. Come along, Sam.

66
00:06:00,912 --> 00:06:05,269
- اريد التحدث معك قليلا. - ما الذي سنتحدث عنه؟
- I want to have a little chat with you. - What are we going to talk about?

67
00:06:05,289 --> 00:06:08,146
المشاعر التي تقمعها الآن.
The emotions that you're repressing right now.

68
00:06:08,166 --> 00:06:12,940
أنا هنا من أجلك ولن أغادر حتى تتمكن من التعامل مع هذا.
I'm here for you and I won't leave until you can deal with this.

69
00:06:12,960 --> 00:06:20,027
إنها لا تريد الذهاب إلى أوروبا. لا تزال تأوي مشاعر تجاهك.
She doesn't want to go to Europe. She's still harbouring feelings for you.

70
00:06:20,047 --> 00:06:22,611
- تعال ، فريزر. هذا مرة أخرى؟ - نعم.
- Come on, Frasier. That again? - Yes.

71
00:06:22,631 --> 00:06:27,863
كان يجب أن ترى النظرة على وجهها عندما سألتها للتو.
You should have seen the look on her face when I asked her just now.

72
00:06:27,883 --> 00:06:32,158
إنها علاج رائع للسعادة ، أليس كذلك؟
She is a great cure for happiness, isn't she?

73
00:06:32,178 --> 00:06:37,494
لا يمكنك أن تتوقع منها أن تقفز لأعلى ولأسفل بفرح فورًا.
You can't expect her to jump up and down with joy right off the bat.

74
00:06:37,514 --> 00:06:40,745
- أود أن أعرف لماذا. - لأن ديان هي ديان.
- I'd love to know why. - Because Diane is Diane.

75
00:06:40,765 --> 00:06:44,248
لم تفعل شيئًا أبدًا دون التفكير فيه.
She's never done anything without thinking about it.

76
00:06:44,268 --> 00:06:46,665
إنها تحلل كل شيء.
She analyses everything.

77
00:06:46,685 --> 00:06:50,041
إذا قلت ، "هل يمكنني أن أعرض عليك مليون دولار؟"
If you were to say, "Can I offer you a million dollars?"

78
00:06:50,061 --> 00:06:56,170
كانت تقول ، "لا ، لا ، لا. هل لي أن أعرض عليك مليون دولار؟"
she'd say, "No, no, no. That's may I offer you a million dollars?"'

79
00:06:56,190 --> 00:06:59,547
أعترف أنها تميل إلى أن تكون دماغية.
I admit she does have a tendency to be cerebral.

80
00:06:59,567 --> 00:07:02,132
لم أتخيل نفسي أبدًا في علاقة
I never pictured myself in a relationship

81
00:07:02,152 --> 00:07:07,736
حيث سأكون البرية والمندفعة.
where I would be the wild and impulsive one.

82
00:07:07,779 --> 00:07:11,594
لنكن منصفين رغم ذلك. إنها تعرف كيف تُظهر للرجل وقتًا ممتعًا.
Let's be fair, though. She does know how to show a man a good time.

83
00:07:11,614 --> 00:07:16,972
أنت على حق. سنخرج وستقول ، "انظر. هؤلاء الرجال يستمتعون."
You're right. We'd be out and she'd say, "Look. Those guys are having fun. "

84
00:07:16,992 --> 00:07:19,515
هيا. أراهن أنها تأتي.
Come on. I'll bet she comes around.

85
00:07:19,535 --> 00:07:24,434
أراهن أنها في الخارج الآن تعتقد أن هذا الشيء الذي يخص أوروبا بأكملها فكرة جيدة.
I bet she's outside right now thinking this whole Europe thing's a good idea.

86
00:07:24,454 --> 00:07:27,644
- هل تعتقد ذلك حقا؟ - نعم ، أعرف ذلك.
- You really think so? - Yeah, I know so.

87
00:07:27,664 --> 00:07:32,124
- كيف حاله؟ - سيكون بخير.
- How is he? - He'll be all right.

88
00:07:32,208 --> 00:07:36,107
- لقد استعدت بالفعل حس الدعابة. - رجل صالح.
- I already got my sense of humour back. - Good man.

89
00:07:36,127 --> 00:07:41,503
سام ، لقد أزعجتك هذه الأخبار حقًا؟
Sam, you were really bothered by this news?

90
00:07:43,797 --> 00:07:47,113
لقد استخدمت سام للتو كغطاء. لقد كان أنا.
I just used Sam as a cover. It was me.

91
00:07:47,133 --> 00:07:52,801
لقد تألمت لأن رد فعلك على أخبار أوروبا الخاص بي كان فاترًا.
I was hurt that your reaction to my Europe news was half-hearted.

92
00:07:53,802 --> 00:07:57,659
حسنًا ، لقد كان لدي القليل من الوقت للتفكير في الأمر الآن.
Well, I've had a little time to think about it now.

93
00:07:57,679 --> 00:08:01,370
وأريدكم أن تعرفوا أن أوروبا تبدو رائعة.
And I want you to know that Europe sounds wonderful.

94
00:08:01,390 --> 00:08:04,538
لا يمكنني تخيل مكان أكثر رومانسية
I can't imagine a more romantic place

95
00:08:04,558 --> 00:08:07,622
أو شخص أكثر ملاءمة لمشاركتها معه.
or a more appropriate person with whom to share it.

96
00:08:07,642 --> 00:08:09,707
هذا رائع.
That's wonderful.

97
00:08:09,727 --> 00:08:12,769
قال سام أنك ستأتي.
Sam said you'd come around.

98
00:08:14,104 --> 00:08:17,147
تخمين محظوظ.
Lucky guess.

99
00:08:17,982 --> 00:08:20,672
عزيزي ، هل لي بلحظة مع سام؟
Dear, may I have a moment alone with Sam?

100
00:08:20,692 --> 00:08:23,299
بالتأكيد. لقد تأخرت على جلستي كما هي.
Certainly. I'm late for my session as it is.

101
00:08:23,319 --> 00:08:26,361
وداعا يا سام.
Bye-bye, Sam.

102
00:08:31,905 --> 00:08:34,948
كيف أكرهك.
How I hate you.

103
00:08:36,908 --> 00:08:42,433
أنا أحب أن أصفع ذلك المتعجرف نظرة على وجهك.
I'd love to smack that smug look off your face.

104
00:08:42,453 --> 00:08:45,476
أنت تتظاهر بعدم الاهتمام لأنك تؤمن
You're pretending not to care because you believe

105
00:08:45,496 --> 00:08:50,061
أن أوروبا ستكون ناقوس الموت لعلاقتي مع فريزر كرين.
that Europe will be the death-knell for my relationship with Frasier Crane.

106
00:08:50,081 --> 00:08:52,354
إما لأنني لن أذهب على الإطلاق
Either because I won't go at all

107
00:08:52,374 --> 00:08:57,649
أو لأن ضغوط السفر معًا لمدة ستة أشهر ستفرقنا.
or because the stress of travelling together for six months will break us up.

108
00:08:57,669 --> 00:09:00,984
- حق؟ - استمع لي.
- Right? - Listen to me.

109
00:09:01,004 --> 00:09:04,652
أنا صادق بشأن هذا. أنا معجب بكما.
I'm sincere about this. I like you two.

110
00:09:04,672 --> 00:09:08,716
وأريد أن أراكما سعيدان.
And I want to see you both happy.

111
00:09:10,092 --> 00:09:12,032
شكرا لك يا سام.
Thank you, Sam.

112
00:09:12,052 --> 00:09:15,366
بعد كل شيء ، فقط لأننا لم نسافر بشكل جيد ...
After all, just because us two didn't travel well...

113
00:09:15,386 --> 00:09:19,493
- متى سافرنا؟ - هل تمزح معي؟
- When did we ever travel? - Are you kidding me?

114
00:09:19,513 --> 00:09:23,140
ذهبنا من خلال الجحيم معا.
We went through hell together.

115
00:09:24,974 --> 00:09:30,559
حسنًا ، لقد ساعدك في معرفة اللغة.
Well, it helped that you knew the language.

116
00:09:38,695 --> 00:09:41,509
عما تبحث؟ آية من الله؟
What are you looking for? A sign from God?

117
00:09:41,529 --> 00:09:43,844
المعتقد الديني يقوم على الايمان.
Religious belief is based on faith.

118
00:09:43,864 --> 00:09:47,804
لم أفكر أبدًا في أنني سأقول هذا ، أيها المدرب ، لكني أعتقد أنني فقدت الإيمان.
I never thought I'd say this, Coach, but I think I've lost faith.

119
00:09:47,824 --> 00:09:50,681
اسمع. لدي خبرا.
Listen up. I have an announcement to make.

120
00:09:50,701 --> 00:09:56,517
ديان هنا تغادر إلى أوروبا ولن تعود أبدًا.
Diane here is leaving for Europe and she's not going to be back ever.

121
00:09:56,537 --> 00:10:03,021
أعتقد أنه مع كل قطرة مطر تسقط ، تنمو زهرة.
I believe for every drop of rain that falls a flower grows.

122
00:10:03,041 --> 00:10:11,461
أعتقد أنه في مكان ما في أحلك ليلة تضيء شمعة.
I believe that somewhere in the darkest night a candle glows.

123
00:10:16,046 --> 00:10:19,611
تعرف ، سام ، علي أن أخبرك.
You know, Sam, I got to tell you.

124
00:10:19,631 --> 00:10:23,197
لا يمكنني رؤية ديان تنطلق مع دوك هكذا.
I can't see Diane going off with Doc like that.

125
00:10:23,217 --> 00:10:27,158
كنت أحسب دائمًا أنك ستتزوجين ، هل تعلم؟
I always figured that you and her would get married, you know?

126
00:10:27,178 --> 00:10:30,200
- تعال يا مدرب. - انا لا امزح.
- Come on, Coach. - I'm not kidding.

127
00:10:30,220 --> 00:10:36,871
تخيلت أنك تنتقل إلى منزل صغير في الريف مع حديقة ورود في الأمام
I pictured you moving to a little home in the country with a rose garden out front

128
00:10:36,891 --> 00:10:41,392
وغرفة صغيرة لطيفة في الخلف بالنسبة لي.
and a nice little room in the back for me.

129
00:10:42,144 --> 00:10:46,960
كل ليلة أحد ، كانت ديان تعد لنا عشاء دجاج مقلي
Every Sunday night Diane would make us a fried chicken dinner

130
00:10:46,980 --> 00:10:50,253
وكنا نجلس على الشرفة ونستمع إلى لعبة الكرة.
and we'd sit on the porch and listen to the ball game.

131
00:10:50,273 --> 00:10:53,213
كنت أرهق أطفالك على ركبتي ...
I'd bounce your kids on my knee...

132
00:10:53,233 --> 00:10:56,631
يا الله ، سيكون بيتًا سعيدًا.
God, it was going to be a happy house.

133
00:10:56,651 --> 00:10:59,633
أعتقد أن هذا سيكون منزل فريزر الآن.
I guess that's going to be Frasier's house now.

134
00:10:59,653 --> 00:11:02,988
حسنًا ، يمكنك القدوم في أي وقت يا سام.
Well, you can come by any time, Sam.

135
00:11:04,363 --> 00:11:07,406
لكن اتصل أولاً.
But call first.

136
00:11:09,492 --> 00:11:12,973
- فلنخرج من هنا. الوقت متاخر. - حان وقت الذهاب ليلاً.
- Let's get out of here. It's late. - Time to go for the night.

137
00:11:12,993 --> 00:11:15,641
تصبحون على خير يا شباب.
Good night, guys.

138
00:11:15,661 --> 00:11:19,310
- لاحقا ، سامي. - أرك لاحقا.
- Later, Sammy. - See you.

139
00:11:19,330 --> 00:11:21,978
أنا لست رجلاً عاطفيًا ، كما تعلم.
I'm not a sentimental guy, you know.

140
00:11:21,998 --> 00:11:25,916
أتمنى لك ... رحلة سعيدة وآمنة.
I'd like you to... have a good safe trip.

141
00:11:26,750 --> 00:11:33,127
أيها القرد الكبير ، ألا تخجل أبدًا من جانبك الرقيق.
You big monkey, don't you ever be ashamed of your tender side.

142
00:11:35,379 --> 00:11:37,319
وداعا ديان.
Goodbye, Diane.

143
00:11:37,339 --> 00:11:40,381
وداعا يا كليفورد.
Goodbye, Clifford.

144
00:11:43,050 --> 00:11:47,593
تعال ، أنتما الاثنان. أنا أنتظر قبلة.
Come on, you two. I'm waiting for a kiss.

145
00:11:48,470 --> 00:11:52,638
حسنًا ... ستغادر.
Well... she is leaving.

146
00:12:02,352 --> 00:12:05,249
هل رأيت النظرة على وجهها؟
Did you see the look on her face?

147
00:12:05,269 --> 00:12:10,563
كنت قلقة أكثر بشأن نظرة وجهك.
I was more worried about the look on your face.

148
00:12:12,190 --> 00:12:15,650
حسنًا ، ديان.
Well, Diane.

149
00:12:16,108 --> 00:12:21,090
لن أتظاهر بأنك الشخص المفضل لدي في العالم.
I'm not going to pretend that you're my favourite person in the world.

150
00:12:21,110 --> 00:12:24,153
ولكن الآن بعد أن انتهى كل شيء ...
But now that it's all over...

151
00:12:24,488 --> 00:12:27,572
أعتقد أنني أتمنى لك حياة سعيدة.
I guess I wish you a happy life.

152
00:12:27,614 --> 00:12:30,095
شكرا لك.
Thank you.

153
00:12:30,115 --> 00:12:32,741
و...
And...

154
00:12:34,159 --> 00:12:36,349
ظننت أنني سأقدم لك خدمة ،
I thought I'd do you a favour,

155
00:12:36,369 --> 00:12:39,183
لذلك كتبت عبارة مفيدة باللغة الإيطالية.
so I wrote down a helpful phrase in Italian.

156
00:12:39,203 --> 00:12:43,996
تحمل هذا معك أينما ذهبت.
You carry that with you wherever you go.

157
00:12:46,832 --> 00:12:53,210
تعني ، "عفوا ، سيد الصيدلي. أين تحفظ البيروكسيد؟"
It means, "Excuse me, Mr Pharmacist. Where do you keep the peroxide?"

158
00:12:55,586 --> 00:12:58,629
مقابلتك في السيارة أيها المدرب.
Meet you at the car, Coach.

159
00:13:02,508 --> 00:13:05,781
- سوف أشتاق إليك. - سأفتقدك أيضًا.
- I'm going to miss you. - I'm going to miss you, too.

160
00:13:05,801 --> 00:13:09,552
استمع. أشكركم على حضوركم إلى الوراء.
Listen. Thank you for coming back.

161
00:13:11,553 --> 00:13:14,243
هل سيكون بخير؟
Will he be OK?

162
00:13:14,263 --> 00:13:18,412
- حسنا .. أتمنى ذلك. - أيها المدرب ، أسدي لي معروفاً.
- Well, I hope so. - Coach, do me a favour.

163
00:13:18,432 --> 00:13:23,267
- بالتأكيد. - قفي بجواره.
- Sure. - Stand by him.

164
00:13:25,353 --> 00:13:28,396
عد.
Come back.

165
00:13:30,939 --> 00:13:36,171
بدلاً من الوقوف بجانبه ، لماذا لا تقومين بذلك نوعاً ما ...
Instead of standing by him, why don't you just sort of...

166
00:13:36,191 --> 00:13:39,923
- حراسته؟ - بالتاكيد.
- watch over him? - Of course.

167
00:13:39,943 --> 00:13:42,985
الى اللقاء يا عزيزتي.
Bye, sweetheart.

168
00:13:52,324 --> 00:13:54,826
حسنا.
Well.

169
00:14:03,706 --> 00:14:08,813
- لم نكن بمفردنا منذ وقت طويل. - لا.
- We haven't been alone for a long time. - No.

170
00:14:08,833 --> 00:14:14,960
- مضحك كيف تتغير الأشياء ، أليس كذلك؟ - نعم.
- Funny how things change, isn't it? - Yes.

171
00:14:15,169 --> 00:14:20,254
ما زلت أتذكر المرة الأولى التي جئت فيها إلى هنا.
I still remember the first time I came in here.

172
00:14:21,423 --> 00:14:25,049
يا لها من مخاط صغير متعجرف كنت.
What a prissy little snot I was.

173
00:14:26,633 --> 00:14:31,552
نعم. من كان يظن أنه يمكن أن يزداد سوءًا؟
Yeah. Who would have thought it could get worse?

174
00:14:34,595 --> 00:14:36,451
استمع لي.
Listen to me.

175
00:14:36,471 --> 00:14:40,787
كلانا يدرك أن الكثير من الأشياء يمكن أن تحدث عندما تغادر هكذا.
We both realise that a lot of things can happen when you leave like this.

176
00:14:40,807 --> 00:14:43,831
من يعلم متى سنرى بعضنا البعض مرة أخرى؟
Who knows when we'll see each other again?

177
00:14:43,851 --> 00:14:47,207
- اسد لي خدمة. - ما هذا يا سام؟
- Do me a favour. - What's that, Sam?

178
00:14:47,227 --> 00:14:50,959
لقد كنت أحمق لك في بعض الأحيان.
I've been a real jerk to you sometimes.

179
00:14:50,979 --> 00:14:54,086
لكنني سأكون ممتنًا إذا ، عندما تفكر بي ،
But I'd appreciate it if, when you think of me,

180
00:14:54,106 --> 00:14:57,254
تتذكرني كشخص محترم.
you remember me as a decent person.

181
00:14:57,274 --> 00:14:59,338
بالتاكيد.
Of course.

182
00:14:59,358 --> 00:15:03,235
سأتذكرك باسم ألبرت شفايتزر.
I'll remember you as Albert Schweitzer.

183
00:15:03,986 --> 00:15:07,279
أرغب بذلك. شكرا لك.
I'd like that. Thank you.

184
00:15:09,613 --> 00:15:13,387
أنا سعيد جدًا لأنه ينتهي بهذه الطريقة.
I'm so glad it's ending this way.

185
00:15:13,407 --> 00:15:18,098
بعد السخط والقسوة اللذين سببهما تفككنا.
After the wrath and acrimony of our breakup.

186
00:15:18,118 --> 00:15:23,268
اعتقدت أنني لن أراك تأتي إلى هنا مرة أخرى.
I thought I'd never see you come in here again.

187
00:15:23,288 --> 00:15:26,145
- هل تعرف لماذا عدت؟ - بالتأكيد.
- Do you know why I came back? - Sure.

188
00:15:26,165 --> 00:15:29,666
لأنك امرأة وأنا سامي.
Cos you're a woman and I'm Sammy.

189
00:15:33,043 --> 00:15:38,025
في الواقع ، كان ذلك لأنني كنت قلقًا عليك.
Actually, it was because I was concerned about you.

190
00:15:38,045 --> 00:15:41,630
الشرب الخاص بك وصحتك.
Your drinking and your health.

191
00:15:41,839 --> 00:15:47,966
حسنا شكرا لك. لأنها أحدثت فرقا.
Well... thank you. Because it did make a difference.

192
00:15:51,094 --> 00:15:55,951
من كان يظن أننا سنقف هنا كأصدقاء؟
Who would have thought that we'd ever be standing here as friends?

193
00:15:55,971 --> 00:16:02,140
- نحن أصدقاء أليس كذلك؟ - اصدقاء جيدون.
- We are friends, aren't we? - Good friends.

194
00:16:03,892 --> 00:16:06,832
حسنًا ، أنا خارج.
Well, I'm off.

195
00:16:06,852 --> 00:16:08,165
انتظر.
Wait.

196
00:16:08,185 --> 00:16:12,501
دعني أعانق صديقي وداعا.
Let me give my... friend a goodbye hug.

197
00:16:12,521 --> 00:16:15,564
هيا. تعال الى هنا.
Come on. Get over here.

198
00:16:25,320 --> 00:16:27,342
ماذا؟
What?

199
00:16:27,362 --> 00:16:33,615
قد تكون هذه حقًا آخر مرة نرى فيها بعضنا البعض.
This really may be the last time we see each other.

200
00:16:34,449 --> 00:16:36,471
حسنا.
Well.

201
00:16:36,491 --> 00:16:39,284
وداعا يا صديقي.
Goodbye, pal.

202
00:16:40,118 --> 00:16:42,725
وداعا يا صديقي.
Goodbye, buddy.

203
00:16:42,745 --> 00:16:46,163
الى اللقاء صديقي.
Bye, amigo.

204
00:16:46,747 --> 00:16:49,520
وداعا يا مون أمي.
Goodbye, mon ami.

205
00:16:49,540 --> 00:16:52,583
وداعا يا صديقي.
Goodbye, compadre.

206
00:16:53,709 --> 00:16:56,607
حسنًا ، هذا كل شيء.
Well, that's that.

207
00:16:56,627 --> 00:17:02,378
- سأكون خارج. - نعم ، أنت تعتني بنفسك.
- I'll be off. - Yeah, you take care of yourself.

208
00:17:02,463 --> 00:17:05,505
أنت أيضًا يا سام.
You too, Sam.

209
00:17:09,425 --> 00:17:13,468
- سام؟ - نعم يا صاح؟
- Sam? - Yeah, chum?

210
00:17:14,594 --> 00:17:17,618
سأعد حتى ثلاثة ثم نتوقف.
I'm going to count to three and then we'll stop.

211
00:17:17,638 --> 00:17:21,014
لك ذالك.
You got it.

212
00:17:21,139 --> 00:17:23,681
واحد.
One.

213
00:17:23,891 --> 00:17:25,830
اثنين.
Two.

214
00:17:25,850 --> 00:17:28,748
اثنان و نصف.
Two-and-a-half.

215
00:17:28,768 --> 00:17:31,810
الأمر الذي يقودنا إلى ثلاثة.
Which leads us to three.

216
00:17:32,936 --> 00:17:36,313
حسنًا ، لم يكن ذلك صعبًا ، أليس كذلك؟
Well, that wasn't so hard, was it?

217
00:17:38,439 --> 00:17:41,733
أعتقد أننا عدنا للتو إلى ثلاثة.
I think we just counted to three.

218
00:17:44,902 --> 00:17:47,634
لديك رحلة آمنة لطيفة.
You have a nice safe trip.

219
00:17:47,654 --> 00:17:50,780
شكرا لك.
Thank you.

220
00:17:58,742 --> 00:18:02,766
كيف لنا أن ننكر أنفسنا لمدة طويلة؟
How could we have ever denied ourselves for so long?

221
00:18:02,786 --> 00:18:04,642
هيا.
Come on.

222
00:18:04,662 --> 00:18:07,810
- دعنا نعود إلى مكاني. - تعال يا سام.
- Let's go back to my place. - Come on, Sam.

223
00:18:07,830 --> 00:18:10,062
دعنا نعود إلى مكانك.
Let's go back to your place.

224
00:18:10,082 --> 00:18:14,792
علينا أن نعوض الكثير من الوقت الضائع.
We have to make up for a lot of lost time.

225
00:18:20,420 --> 00:18:24,985
- سام ، انتظر. - ماذا او ما؟
- Sam, wait. - What?

226
00:18:25,005 --> 00:18:29,112
كنت أعلم أنه لا يمكنك أن تكون عفويًا. كنت أعلم أنك ستبالغ في تحليل هذا.
I knew you couldn't be spontaneous. I knew you'd over-analyse this.

227
00:18:29,132 --> 00:18:31,989
ما هذا؟
What is it?

228
00:18:32,009 --> 00:18:37,636
كنت سأقول فقط إنني نسيت حقيبتي.
I was just going to say I almost forgot my purse.

229
00:18:41,305 --> 00:18:45,265
حسنًا ، دعني أحصل على ذلك من أجلك ، حبيبتي.
Well, let me get that for you, sweetheart.

230
00:18:48,726 --> 00:18:53,750
- ماذا كنت تعتقد أنني سأقول؟ - هذا كان هو.
- What did you think I was going to say? - That was it.

231
00:18:53,770 --> 00:18:57,418
- ماذا كنت تعتقد أنني سأقول؟ - لا أعلم.
- What did you think I was going to say? - I don't know.

232
00:18:57,438 --> 00:19:00,712
اعتقدت أنك ستقول ، "هل هذه الليلة فقط
I thought you were going to say, "Is this just for tonight

233
00:19:00,732 --> 00:19:03,713
"أم أننا سنبدأ كل هذا الشيء مرة أخرى؟"
"or are we going to start this whole thing over again?"

234
00:19:03,733 --> 00:19:08,007
- لن أقول ذلك. - بارك الله فيك.
- I wasn't going to say that. - Bless you.

235
00:19:08,027 --> 00:19:10,717
- ولكن الآن بعد أن طرحته ... - اللعنة.
- But now that you've brought it up... - Damn.

236
00:19:10,737 --> 00:19:13,635
لم أتحدث عنه ، كنت أقول ذلك فقط
I didn't bring it up, I was just saying that

237
00:19:13,655 --> 00:19:17,054
كمثال على شيء لن نقوله أبدًا.
as an example of something we'd never say.

238
00:19:17,074 --> 00:19:21,389
لا ، سام ، أنا سعيد لأنك قلت ذلك.
No, Sam, I'm glad you said it.

239
00:19:21,409 --> 00:19:25,475
ما هو بالضبط ما يدور في ذهنك؟ هل هي بداية أم نهاية؟
What exactly is it you have in mind? Is it a beginning or an ending?

240
00:19:25,495 --> 00:19:27,975
مرحبا ام وداعا؟
Hello or goodbye?

241
00:19:27,995 --> 00:19:33,145
ليلة واحدة من العاطفة أو شيء سيستمر بعد الغد؟
One night of passion or something that will last beyond tomorrow?

242
00:19:33,165 --> 00:19:36,438
ستستمر هذه المحادثة إلى ما بعد الغد.
This conversation will last beyond tomorrow.

243
00:19:36,458 --> 00:19:39,815
قبل دقيقة واحدة فقط كنا ساخنين لبعضنا البعض.
Just a minute ago we were hot for each other.

244
00:19:39,835 --> 00:19:43,734
لم أكن ساخنة. كنت مجنونا.
I wasn't hot. I was insane.

245
00:19:43,754 --> 00:19:45,610
كنت مجنونا.
I was insane.

246
00:19:45,630 --> 00:19:50,111
كنت على وشك التخلي عن الرجل الأكثر ذكاءً وحساسية الذي قابلته على الإطلاق
I was about to abandon the most brilliant, sensitive man I ever met

247
00:19:50,131 --> 00:19:55,532
لأحد مع أخلاق فيل البحر المتعفن ...
for one with the morals of a rutting sea-elephant...

248
00:19:55,552 --> 00:19:59,928
وذكاء الوبر.
and the intelligence of lint.

249
00:20:00,304 --> 00:20:04,870
دعونا نتوقف عند هذا الحد قبل أن نبدأ في إهانة بعضنا البعض.
Let's just stop right there before we start insulting each other.

250
00:20:04,890 --> 00:20:09,059
فكرة جيدة يا سام. مع السلامة.
Good idea, Sam. Goodbye.

251
00:20:11,894 --> 00:20:14,311
لو سمحت.
Please.

252
00:20:14,478 --> 00:20:17,919
ربما يمكن أن يعطيك فريزر
Maybe Frasier can give you

253
00:20:17,939 --> 00:20:23,046
ضمان مكسو بالحديد لأمان مدى الحياة.
an iron-clad guarantee of a lifetime of security.

254
00:20:23,066 --> 00:20:27,317
لكن معي هو يوم في كل مرة.
But with me it's a day at a time.

255
00:20:27,944 --> 00:20:30,675
الآن إذا كنت تستطيع التعايش مع ذلك ...
Now if you can live with that...

256
00:20:30,695 --> 00:20:33,113
مكالمة.
call.

257
00:20:56,916 --> 00:21:00,524
آخر ما رأيته ، كنت أنت وديان هنا وحدك.
Last I saw, you and Diane were here alone.

258
00:21:00,544 --> 00:21:04,003
هل منحتها وداعا بوينك؟
Did you give her a goodbye boink?

259
00:21:08,922 --> 00:21:12,904
لغتك. لم أسمع أنك تتحدث هكذا منذ وقت طويل.
Your language. I haven't heard you talk like that in a long time.

260
00:21:12,924 --> 00:21:17,740
أعرف ، ولكن هذا الصباح بعد القداس قال القس
I know, but this morning after mass the priest said

261
00:21:17,760 --> 00:21:23,410
أنه لا يعتقد أن ذهاب ديان إلى بولونيا يشكل معجزة حقيقية.
that he didn't think that Diane's going to Bologna constituted a true miracle.

262
00:21:23,430 --> 00:21:29,496
قلت له إن لدي شهود. قال إنه لن يأخذها حتى إلى الأسقف.
I told him I had witnesses. He said he wouldn't even take it to the bishop.

263
00:21:29,516 --> 00:21:31,998
للإجابة على سؤالك...
To answer your question...

264
00:21:32,018 --> 00:21:35,624
لم يحدث شيء بيني وبين ديان.
Nothing happened between me and Diane.

265
00:21:35,644 --> 00:21:39,084
أرادت ، لكن ... كما تعلم.
She wanted to, but... you know.

266
00:21:39,104 --> 00:21:44,315
- انت تمام؟ - انا جيد.
- You OK? - I'm fine.

267
00:21:45,274 --> 00:21:47,213
هتافات.
Cheers.

268
00:21:47,233 --> 00:21:50,382
لا ، آسف ، ديان ليست هنا.
No, sorry, Diane's not here.

269
00:21:50,402 --> 00:21:54,175
أوه ، أنت ديان؟ إذن أنت بالتأكيد لست هنا.
Oh, you're Diane? Then you're definitely not here.

270
00:21:54,195 --> 00:21:58,405
لا ، إنه هنا. سام ، أنا ديان.
No, he's right here. Sam, it's Diane.

271
00:22:00,198 --> 00:22:02,930
كنت أتمنى أن تتصل.
I was hoping you'd call.

272
00:22:02,950 --> 00:22:06,432
أنا في غرفة فندق في لندن يا سام.
I'm in a hotel room in London, Sam.

273
00:22:06,452 --> 00:22:10,037
انتظر ثانية واحدة.
Hold on one second.

274
00:22:14,748 --> 00:22:18,479
أتوقف أنا وفرازير في طريقنا إلى إيطاليا.
Frasier and I are stopping over on our way to Italy.

275
00:22:18,499 --> 00:22:21,315
فلماذا تتصل؟
So why are you calling?

276
00:22:21,335 --> 00:22:27,444
حسنًا ، أنا أتصل لأن لدي بعض الوقت لأفكر فيه الليلة الماضية.
Well, I'm calling because I've had some time to think about last night.

277
00:22:27,464 --> 00:22:32,237
لقد مر كلانا بلحظة ضعف وأنا سعيد لأننا لم نستسلم لها.
We both had a moment of weakness and I'm glad we didn't give in to it.

278
00:22:32,257 --> 00:22:35,467
لكن آمل أننا ما زلنا أصدقاء.
But I hope we're still friends.

279
00:22:36,301 --> 00:22:40,553
لا أعتقد أننا أصدقاء يا ديان.
I don't think we're friends, Diane.

280
00:22:41,179 --> 00:22:46,286
لقد فشلنا كمحبين. إذا لم نكن أصدقاء ، فماذا كنا في الأشهر الماضية؟
We failed as lovers. If we're not friends, what have we been these past months?

281
00:22:46,306 --> 00:22:49,515
كنا نمزح أنفسنا.
We've been kidding ourselves.

282
00:22:49,767 --> 00:22:54,809
- وداعا ، ديان. - انتظر. سام؟
- Goodbye, Diane. - Wait. Sam?

283
00:22:55,519 --> 00:22:59,103
لا شيئ. وداعا.
Nothing. Bye.

284
00:22:59,313 --> 00:23:02,355
قبل إنهاء المكالمة هنا ...
Before you hang up here...

285
00:23:02,814 --> 00:23:05,940
هل حصلوا على بطاقات بريدية في أوروبا؟
They got postcards in Europe?

286
00:23:05,983 --> 00:23:09,776
أنا على يقين من ذلك.
I'm almost sure of it.

287
00:23:11,110 --> 00:23:14,675
ربما إذا فكرت في الأمر يمكنك أن ترسل لي واحدة.
Maybe if you think of it you can send me one.

288
00:23:14,695 --> 00:23:21,012
اكتب صغيرة. أنت تعرف كيف أحب القراءة بين السطور.
Write small. You know how I like to read in between the lines.

289
00:23:21,032 --> 00:23:25,431
- سأحاول سوف احاول. - سيكون ذلك لطيفا.
- I'll try. - That'd be nice.

290
00:23:25,451 --> 00:23:28,494
شكرا لك يا سام.
Thank you, Sam.

291
00:23:30,494 --> 00:23:40,494
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

