1
00:00:03,360 --> 00:00:06,760
حكاية النادل
THE BARTENDER'S TALE

2
00:00:06,780 --> 00:00:11,180
- من هي السيدة المحبوبة؟ - متقدم لوظيفة النادلة.
- Who's the lovely lady? - An applicant for the waitress job.

3
00:00:11,200 --> 00:00:16,561
ليس من السهل عليه أن يجد من يعمل مقابل الأجر الذي يدفعه لك.
It isn't easy for him to find somebody to work for the wages he pays you.

4
00:00:16,581 --> 00:00:22,584
بنصائح قمت بمسح حوالي 500 دولار في الأسبوع ، كلافين.
With tips I clear about 500 bucks a week, Clavin.

5
00:00:24,296 --> 00:00:28,697
- هذا لا يمكن أن يكون صحيحا ، أليس كذلك؟ - فعلت الضرائب لها.
- That can't be right, is it? - I did her taxes.

6
00:00:28,717 --> 00:00:31,115
أنت تقول أن موظفًا فيدراليًا ،
You're saying that a Federal employee,

7
00:00:31,135 --> 00:00:34,535
مؤتمن على أنبل خدمة لمجتمعنا ،
entrusted with the most noble service of our society,

8
00:00:34,555 --> 00:00:38,831
يربح أموالًا أقل من الشخص الذي يقدم الجعة على الكراسي المرتفعة؟
makes less money than a wench who serves beer to slobs on bar stools?

9
00:00:38,851 --> 00:00:41,708
من المنطقي بالنسبة لي ، كليف.
Makes sense to me, Cliffie.

10
00:00:41,728 --> 00:00:48,149
لا ، حقًا ، يمكنني الذهاب إلى ثلاثة أيام أو نحو ذلك بدون بريد.
No, really, I could go up to three days or so without mail.

11
00:02:03,469 --> 00:02:06,577
كارلا ، أود أن تقابل سيدني.
Carla, I'd like you to meet Sydney.

12
00:02:06,597 --> 00:02:09,955
سيدني هي أحد المتقدمين لفتح نادلة لدينا.
Sydney is an applicant for our waitress opening.

13
00:02:09,975 --> 00:02:12,624
لقد نجحت في مقابلتي ببراعة.
She passed my interview with flying colours.

14
00:02:12,644 --> 00:02:16,503
بانتظار موافقتك ، أود أن أبدأها بعد ظهر اليوم.
Pending your approval, I'd like to start her this afternoon.

15
00:02:16,523 --> 00:02:22,716
- هل خدمت الجمهور من قبل؟ - تقصد الملبس؟
- Have you served the public before? - You mean dressed?

16
00:02:22,736 --> 00:02:25,511
خذ نزهة ، سيدني.
Take a hike, Sydney.

17
00:02:25,531 --> 00:02:28,639
سأتصل بك بعد ظهر اليوم ، انظر كيف حالك.
I'll call you this afternoon, see how you're doing.

18
00:02:28,659 --> 00:02:30,974
شكرا لك. انت رجل لطيف جدا.
Thank you. You're a very nice man.

19
00:02:30,994 --> 00:02:34,853
أنت لطيف أيضًا. لقد عرفنا بعضنا البعض فقط لبضع دقائق ،
You're nice, too. We've only known each other for a few minutes,

20
00:02:34,873 --> 00:02:37,522
لكني أشعر أننا عرفنا بعضنا البعض طوال اليوم.
but I feel like we've known each other all day.

21
00:02:37,542 --> 00:02:41,316
- نعم انا ايضا. - اعتني بنفسك.
- Yeah, me, too. - You take care.

22
00:02:41,336 --> 00:02:46,738
تعرف يا سام عندما غادرت ديان إلى أوروبا ... شكرا لك يا الله ...
You know, Sam, when Diane left for Europe... thank you, God...

23
00:02:46,758 --> 00:02:52,035
لقد وعدت بتوظيف نادلة فعلية ، وليس فتاة تحبها وتغادرها.
you promised to hire an actual waitress, not a girl that you love and leave.

24
00:02:52,055 --> 00:02:57,206
إنها سيئة للأعمال. إنهم لا يدومون أسبوعًا مطلقًا وأنا أقوم بكل العمل.
They're bad for business. They never last a week and I do all the work.

25
00:02:57,226 --> 00:03:02,670
يمكنك منح موافقتك قبل تعيينهم ، لكن ليس عليك أن تكون صعب الإرضاء.
You can give your approval before I hire them, but you don't have to be so picky.

26
00:03:02,690 --> 00:03:10,904
أريد شخصًا لا يجعلنا نفكر في كلمة المعتوه في نفس الوقت.
I want someone who doesn't make us think of the word boob at the same time.

27
00:03:10,947 --> 00:03:15,014
ما هذا ، آي بي إم؟ تعال ، دعنا لا نتجادل حول هذا.
What is this, IBM? Come on, let's not argue about this.

28
00:03:15,034 --> 00:03:18,726
يمكننا العثور على شخص ما سيجعلنا سعداء للغاية.
We can find somebody who's going to make us both very happy.

29
00:03:18,746 --> 00:03:23,022
- بريندا وود؟ - مرحبا. هذا أنا.
- Brenda Wood? - Hi. That's me.

30
00:03:23,042 --> 00:03:28,192
مرحبًا يا بريندا. تعال هنا. دعنا نلقي نظرة على طلبك.
Hi there, Brenda. Come on down here. Let's take a look at your application.

31
00:03:28,212 --> 00:03:33,489
أرى أن مفضلاتك تشمل الموز ديكيريس بجانب الموقد ،
I see that your turn-ons include banana daiquiris by a fireside,

32
00:03:33,509 --> 00:03:35,907
والرجال في الجينز الضيق.
and men in tight jeans.

33
00:03:35,927 --> 00:03:40,203
- انت لطيف. - لقد بيعت. تعال الى هنا.
- You're cute. - I'm sold. Come over here.

34
00:03:40,223 --> 00:03:43,165
- أود أن تقابل بريندا. - أغلب هذا الشئ.
- I'd like you to meet Brenda. - Beat it.

35
00:03:43,185 --> 00:03:45,375
- لكن ، سام ... - لقد سمعتني.
- But, Sam... - You heard me.

36
00:03:45,395 --> 00:03:49,022
العودة إلى قاعة الاتحاد بيمبو.
Back to the bimbo union hall.

37
00:03:49,857 --> 00:03:54,258
الرتق ذلك ، بريندا. أعتقد أن كارلا اعتقدت أنك مؤهل أكثر من اللازم.
Darn it, Brenda. I guess Carla thought you were overqualified.

38
00:03:54,278 --> 00:03:57,677
هل تعرف ما الذي قد يخفف من لدغة الرفض؟
You know what might ease that sting of rejection?

39
00:03:57,697 --> 00:04:01,389
ماذا سيحدث إذا ارتديت الجينز الضيق في نهاية هذا الأسبوع
What would happen if I were to slip into tight jeans this weekend

40
00:04:01,409 --> 00:04:04,809
وهل ذهبت إلى مكاني لأكل الموز؟
and have you over to my place for a banana daiquiri?

41
00:04:04,829 --> 00:04:09,605
- هل لديك مدفأة؟ - لا ، لكن لدي أريكة قابلة للاشتعال.
- Do you have a fireplace? - No, but I got a sofa that's flammable.

42
00:04:09,625 --> 00:04:16,612
- سيكون ذلك جيدًا. - حسنا. أنت تهتم. مع السلامة.
- That'd be fine. - All right. You take care. Bye-bye.

43
00:04:16,632 --> 00:04:21,199
- البحث مستمر يا سامي؟ - من الصعب أن أكون أنا.
- The search continues, Sammy? - It's tough being me.

44
00:04:21,219 --> 00:04:25,078
- حسنا ، ليليان هكسلي. - كيف حالك يا سيد مالون؟
- OK, Lillian Huxley. - How do you do, Mr Malone?

45
00:04:25,098 --> 00:04:30,999
مرحبًا ليليان. شكرا لك على النزول ، ولكن هذا المنصب تم شغلها بالفعل.
Hi, Lillian. Thank you for coming down, but this position has been filled already.

46
00:04:31,019 --> 00:04:35,712
- سنحتفظ بمجموعتك في ملف. - تجميد ، سليمبول.
- We'll keep your r�sum� on file. - Freeze, slimeball.

47
00:04:35,732 --> 00:04:38,090
- نعم كارلا. - أنت lech.
- Yes, Carla. - You lech.

48
00:04:38,110 --> 00:04:41,801
هذا أفضل ملخص رأيته في حياتي. انظر إلى هذه المراجع.
This is the best r�sum� I've ever seen. Look at these references.

49
00:04:41,821 --> 00:04:44,887
لقد كانت تتناول الخمر لمدة 25 عامًا.
She's been schlepping booze for 25 years.

50
00:04:44,907 --> 00:04:50,768
وتشمل قائمة تشغيلي كلاب الصيد ، ثاكيراي والويلزي رربيت.
And my turn-ons include hunting dogs, Thackeray and Welsh rarebit.

51
00:04:50,788 --> 00:04:53,770
إنها بالضبط ما نحتاجه. نادلة مهنية.
She's exactly what we need. A career waitress.

52
00:04:53,790 --> 00:04:56,147
- أنتم؟ - هذا أنا ، سيد مالون.
- You are? - That I am, Mr Malone.

53
00:04:56,167 --> 00:05:01,611
أنا واحد من هؤلاء الأشخاص الذين شعروا بجرأة دعوتهم الحقيقية في وقت مبكر من الحياة.
I'm one of those people who felt the tug of their true calling early in life.

54
00:05:01,631 --> 00:05:07,699
عندما كان عمري 18 عامًا ، أمضيت يومًا واحدًا لرفيق في حانة. عفوا.
When I was but 18, I filled in one day for a mate at a pub. Excuse me.

55
00:05:07,719 --> 00:05:12,454
أدركت في ذلك اليوم أنه لا يمكن أن يكون لدي مصير أكثر سعادة أو أدق في المتجر
I realised that day that I could have no happier or finer destiny in store

56
00:05:12,474 --> 00:05:15,873
من توزيع المرطبات في منزل عام.
than distributing refreshments in a public house.

57
00:05:15,893 --> 00:05:19,544
على مر السنين ، قادت العديد من اللاعبين في أغنية فاحشة ،
Through the years I've lead many a rugger side in a bawdy song,

58
00:05:19,564 --> 00:05:23,005
ومرات لا تحصى قدمت كتفي لأبكي.
and countless times offered my shoulder to cry on.

59
00:05:23,025 --> 00:05:25,882
لكنني لم أندم أبدًا على قراري.
But never once have I regretted my decision.

60
00:05:25,902 --> 00:05:31,138
سأعتبر حياتي قد قضيت جيدًا إذا كان من الممكن نحتها بصدق على شاهد قبرتي ...
I shall consider my life well spent if it can be honestly carved on my gravestone...

61
00:05:31,158 --> 00:05:35,350
"ليليان هكسلي لم تترك رجلاً عطشانًا ينتظر بيرة ،
"Lillian Huxley never kept a thirsty man waiting for his ale,

62
00:05:35,370 --> 00:05:40,354
"وكانت تجلب له دائما أكثر قليلا من نصف لتر."
"and she always brought him a wee bit more than a pint. "

63
00:05:40,374 --> 00:05:43,668
أحسنت!
Bravo!

64
00:05:49,007 --> 00:05:53,051
لست متأكدًا جدًا من أنني أحب أسلوبها.
I'm not too sure I like her attitude.

65
00:06:06,398 --> 00:06:10,025
حسنا بشكل جيد للغاية.
Bene, molto bene.

66
00:06:10,109 --> 00:06:16,721
التحكم في الحرارة هناك. إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ، فاتصل بمكتب الاستقبال.
Your heat control is over there. If you need anything, call the front desk.

67
00:06:16,741 --> 00:06:19,306
شكرا جزيلا لك. التي سوف تكون جميع.
Thank you very much. That'll be all.

68
00:06:19,326 --> 00:06:27,522
اسمع ، 200.000 ليرة ، هذا صحيح ، أليس كذلك؟
Listen, 200,000 lire, that's about right, right?

69
00:06:27,542 --> 00:06:33,712
- شكرا لك سيدي. - مرحبا بك.
- Grazie, signore. - Prego.

70
00:06:34,423 --> 00:06:37,364
فريزر ، رسالة من Cheers.
Frasier, a letter from Cheers.

71
00:06:37,384 --> 00:06:44,621
انتظر ، إنها ليست رسالة. إنها خلاصة ليليان هكسلي.
Wait, it's not a letter. It's a Lillian Huxley's r�sum�.

72
00:06:44,641 --> 00:06:49,417
وهي موقعة ، "ها ها ، أنت ستخرج من هنا إلى الأبد."
And it's signed, "Ha ha, you're out of here for ever. "

73
00:06:49,437 --> 00:06:53,003
من الجيد دائمًا أن أسمع من كارلا.
Always nice to hear from Carla.

74
00:06:53,023 --> 00:06:55,964
ديان ، هتاف على بعد آلاف الأميال.
Diane, Cheers is thousands of miles away.

75
00:06:55,984 --> 00:06:59,509
دعنا نتركهم على الجانب الآخر من المحيط العظيم؟
Let's leave them on the other side of the great ocean?

76
00:06:59,529 --> 00:07:03,846
- بالتاكيد. أحببك. - إت تو ، ديان.
- Of course. I love you. - Et tu, Diane.

77
00:07:03,866 --> 00:07:08,267
هل سمعت للتو تقول إنك قلبت ذلك الجرس 200.000 ليرة؟
Did I just hear you say that you tipped that bellboy 200,000 lire?

78
00:07:08,287 --> 00:07:12,146
ما هذا؟ دولار ام اثنان؟ هذه العملة المتضخمة سخيفة.
What is it? A dollar or two? This inflated currency is ridiculous.

79
00:07:12,166 --> 00:07:17,317
ما زلت أتوقع أن يمشي المتشرد ويطلب مليون ليرة لفنجان من القهوة.
I keep expecting a bum to walk up and ask for a million lire for a cup of coffee.

80
00:07:17,337 --> 00:07:22,364
لقد وجهت للرجل 100 دولار ليحضر حقائبنا ثمانية أقدام.
You tipped the man $100 to bring our bags eight feet.

81
00:07:22,384 --> 00:07:25,157
هل أنت متأكد؟
Are you sure?

82
00:07:25,177 --> 00:07:29,536
هذا سوف يضحك من الناس في المعهد.
This'll get a hearty laugh out of the folks at the institute.

83
00:07:29,556 --> 00:07:32,956
فقط اشرحها له أنا متأكد من أنه سيفهم.
Just explain it to him. I'm sure he'll understand.

84
00:07:32,976 --> 00:07:36,459
- تقصد النزول وإعادته؟ - ماذا بعد؟
- You mean go down and get it back? - What else?

85
00:07:36,479 --> 00:07:41,255
هؤلاء الناس يعتقدون أن القليل من الأمريكيين كما هو ...
These people think so little of Americans as it is...

86
00:07:41,275 --> 00:07:43,549
- سأذهب. - لا.
- I'll go. - No.

87
00:07:43,569 --> 00:07:47,344
إذا أرسلت امرأة ، فسوف يفكرون أقل مني. سأفعل ذلك.
If I send a woman, they'd think even less of me. I'll do it.

88
00:07:47,364 --> 00:07:49,471
سائحي الصغير الشجاع.
My brave little tourist.

89
00:07:49,491 --> 00:07:55,227
نعم. أعتقد أن الوقت قد حان لقضم هذا الشيء في مهده.
Yes. I guess it's time to nip this thing in the bud.

90
00:07:55,247 --> 00:07:58,540
ادخل.
Come in.

91
00:08:39,912 --> 00:08:42,853
دعونا نغني "لا ديلي دالي على الطريق".
Let's sing "Don't Dilly Dally On The Way".

92
00:08:42,873 --> 00:08:47,524
لا ، لقد سئمت من ذلك. ماذا عن القليل من "الركبتين ، الأم براون"؟
No, I'm tired of that one. How about a little "Knees Up, Mother Brown"?

93
00:08:47,544 --> 00:08:50,318
لا ، أخشى أن أكون متغلبًا جدًا.
No, I'm afraid I'm too overcome.

94
00:08:50,338 --> 00:08:55,656
حسنًا ، لنبيع بعض البيرة هنا.
All right, let's sell some beers around here.

95
00:08:55,676 --> 00:09:01,662
ظهري المؤلم. مهنتي البريدية قد انتهت.
My aching back. My postal career is over.

96
00:09:01,682 --> 00:09:04,747
كليف ، تبدين فظيعة.
Cliff, you look terrible.

97
00:09:04,767 --> 00:09:09,878
- هل كان كتالوج سيرز اليوم هو اليوم؟ - صحيح.
- Was today Sears catalogue day? - That's right.

98
00:09:09,898 --> 00:09:15,674
نعم وهذا ليس كل شيء. صدر كتالوج شبيجل في نفس الوقت.
Yeah and that's not all. Spiegel catalogue came out at the same time.

99
00:09:15,694 --> 00:09:18,844
إنها ظاهرة تحدث مرة كل 27 سنة
It's a phenomenon that happens once every 27 years

100
00:09:18,864 --> 00:09:23,307
عندما تكون كلتا استراتيجيتي التسويق في نفس الاعتدال.
when both marketing strategies are in the same equinox.

101
00:09:23,327 --> 00:09:26,726
- تعال هنا ، أيتها السجق سخيفة. - ماذا يحدث هنا؟
- Come here, you great silly sausage. - What's going on?

102
00:09:26,746 --> 00:09:29,520
الصمت ، الحيوانات الأليفة.
Hush, pet.

103
00:09:29,540 --> 00:09:35,170
لا تخافوا. واحد اثنان...
Fear not. One, two...

104
00:09:41,801 --> 00:09:45,493
مرحبًا ، ليليان ، شكرًا جزيلاً لك.
Hey, Lillian, thank you very much.

105
00:09:45,513 --> 00:09:49,580
أشعر برغبة في الاستيلاء على كل امرأة في المفصل والرقص فقط.
I feel like grabbing every woman in the joint and just dancing.

106
00:09:49,600 --> 00:09:52,291
كم أعيده إلى ما كان عليه؟
How much to put him back the way he was?

107
00:09:52,311 --> 00:09:55,563
كارلا ، لدي عملاء لأخدمهم.
Carla, I've got customers to serve.

108
00:09:55,648 --> 00:09:59,631
حسنًا ، سامي ، أسبوع ليليان على وشك الانتهاء.
Well, Sammy, Lillian's week is almost up.

109
00:09:59,651 --> 00:10:02,717
سوف تحتفظ بها؟ أنا أموت من الفضول.
Will you keep her on? I'm dying of curiosity.

110
00:10:02,737 --> 00:10:08,013
أعترف عندما أكون مخطئا. إنها رائعة. العملاء يحبونها. إنها مثالية.
I admit when I'm wrong. She's terrific. The customers love her. She's perfect.

111
00:10:08,033 --> 00:10:12,893
لا توجد فرصة لأي تعقيدات رومانسية لتفسد الأمور.
There's no chance of any romantic complication to screw things up.

112
00:10:12,913 --> 00:10:17,397
آمين. لا مزيد من المواد الجنسية مع أي شخص متصل عن بعد بهذا الشريط.
Amen. No more sex stuff with anybody even remotely connected with this bar.

113
00:10:17,417 --> 00:10:19,023
يعد؟
Promise?

114
00:10:19,043 --> 00:10:21,901
على شرفي ، كإنسان رائع المظهر.
On my honour, as a great looking human being.

115
00:10:21,921 --> 00:10:28,384
على أي حال ، لقد رأيت للتو المرأة التي أتمنى أن أموت بين ذراعيها.
Anyway, I have just seen the woman in whose arms I hope to die.

116
00:10:28,761 --> 00:10:31,159
أهلا. اسمحوا لي بأن أعرفكم بنفسي.
Hi there. Allow me to introduce myself.

117
00:10:31,179 --> 00:10:33,953
أنا سام مالون ، الحب القادم في حياتك.
I'm Sam Malone, the next love of your life.

118
00:10:33,973 --> 00:10:38,958
- لقد سمعت أن يانك كان جريئا. - تبدو بالضبط مثل ...
- I've heard you Yanks were bold. - You sound exactly like...

119
00:10:38,978 --> 00:10:41,210
- كارولين. - مومياء.
- Carolyn. - Mummy.

120
00:10:41,230 --> 00:10:45,691
- سام. - كارلا.
- Sam. - Carla.

121
00:10:57,698 --> 00:11:01,515
لم تخبرني والدتك أن لديها ابنة.
Your mother never told me she had a daughter.

122
00:11:01,535 --> 00:11:06,019
لم تخبرني أبدًا أن لديها رئيسًا وسيمًا.
She never told me she had such a handsome boss.

123
00:11:06,039 --> 00:11:08,979
كارولين تزور مومياءها القديمة لبضعة أيام.
Carolyn's visiting her old mummy for a few days.

124
00:11:08,999 --> 00:11:11,565
- ليليان ، أنت هنا. - عفوا.
- Lillian, you're up here. - Excuse me.

125
00:11:11,585 --> 00:11:14,985
يجب أن أعلم هذا الرجل كيف يلعب لعبة السهام المناسبة.
I must teach this bloke how to play a proper game of darts.

126
00:11:15,005 --> 00:11:19,781
سأعود في وقت قصير محرج.
I'll be back in an embarrassingly short time.

127
00:11:19,801 --> 00:11:25,954
إذن ، كارولين ، كيف تحب بوسطن الآن بعد أن رأيت المشهد؟
So, Carolyn, how do you like Boston now that you've seen the sight?

128
00:11:25,974 --> 00:11:28,748
- أحبه. - سام ، هل يمكنني التحدث معك؟
- I love it. - Sam, could I talk to you?

129
00:11:28,768 --> 00:11:31,208
- ليس الآن. - حاليا.
- Not now. - Now.

130
00:11:31,228 --> 00:11:34,294
أنا في الاقتراب النهائي ولدي تصريح للهبوط.
I'm on final approach and am cleared for landing.

131
00:11:34,314 --> 00:11:39,026
اسحب مؤخرتك هنا الآن ، ملك السماء.
Haul your butt over here now, sky king.

132
00:11:39,069 --> 00:11:42,468
هل تسمح لي للحظة؟ ماذا؟
Will you excuse me for a moment? What?

133
00:11:42,488 --> 00:11:46,097
إذا أخرجت كارولين ، فسيصبح الأمر سيئًا كما هو الحال دائمًا
If you take Carolyn out, it's going to go bad like always

134
00:11:46,117 --> 00:11:49,183
وستفقد أفضل نادلتين لديك على الإطلاق.
and you'll lose the two best waitresses you ever had.

135
00:11:49,203 --> 00:11:51,601
- كارلا ، أنا بالكاد ... - أنا أحذرك.
- Carla, I hardly... - I'm warning you.

136
00:11:51,621 --> 00:11:53,854
تخرج معها وأنا استقيل.
You go out with her and I quit.

137
00:11:53,874 --> 00:11:56,314
- أنت لا تعني ذلك. - جربني.
- You don't mean that. - Try me.

138
00:11:56,334 --> 00:12:00,694
حسنا. بقدر ما أشعر بالقلق ، كارولين خارج الحدود.
OK, all right. As far as I'm concerned, Carolyn's off limits.

139
00:12:00,714 --> 00:12:02,903
هذا دماغك يتحدث ، سام.
That's your brain talking, Sam.

140
00:12:02,923 --> 00:12:08,617
أود أن أسمع من جزء جسمك الذي يفكر.
I would like to hear from the part of your body that does the thinking.

141
00:12:08,637 --> 00:12:11,890
إنه متفق أيضًا.
It's in agreement, too.

142
00:12:12,224 --> 00:12:15,665
أنا آسف لكوني مضيف بائس هنا.
I'm sorry to be such a miserable host here.

143
00:12:15,685 --> 00:12:18,710
إذن أنت من إنجلترا؟
So you're from England?

144
00:12:18,730 --> 00:12:23,673
نعم. أنا فقط في الولايات المتحدة لبضعة أيام لتصوير مخطط لـ British Vogue.
Yes. I'm just in the States for a few days to shoot a layout for British Vogue.

145
00:12:23,693 --> 00:12:29,928
انتظر. هذا يستدعي القليل من الشمبانيا القديمة المرحب بها في الولايات المتحدة.
Wait. That calls for a little of the old welcome-to-the-US champagne.

146
00:12:29,948 --> 00:12:33,515
- رائعة. - القليل من الشامبانيا القديمة هنا.
- Great. - A little of the old bubbly here.

147
00:12:33,535 --> 00:12:36,100
إذن أنت عارضة أزياء؟
So you're a model?

148
00:12:36,120 --> 00:12:41,606
نعم ، أنا أرتدي الملابس الداخلية في الغالب. الدمى والأرامل المرحة وأحزمة الرباط.
Yes, I do lingerie mostly. Teddies, merry widows, garter belts.

149
00:12:41,626 --> 00:12:46,776
- هذه أعمالي. - سأعطيك 1000 دولار مقابل ذلك.
- This is my portfolio. - I'll give you $1,000 for it.

150
00:12:46,796 --> 00:12:53,325
لا أعرف ما إذا كنت أريدك أن تنظر إليه. أحضرته فقط لإظهار المومياء.
I don't know if I want you to look at it. I only brought it in to show mummy.

151
00:12:53,345 --> 00:12:56,202
هيا. امنحها القليل من الخصوصية.
Come on. Give her a little privacy.

152
00:12:56,222 --> 00:13:02,768
- أعتقد أنه لن يسبب أي ضرر. - كل الحق، هنا نذهب.
- I suppose it won't do any harm. - All right, here we go.

153
00:13:04,355 --> 00:13:07,004
لقطة مثيرة للاهتمام. أنا أحب هذا.
Interesting shot. I like that one.

154
00:13:07,024 --> 00:13:10,256
هذا جيد. هذه إضاءة لطيفة على ذلك.
That's nice. That's nice lighting on that one.

155
00:13:10,276 --> 00:13:14,154
أراهن أنهم استخدموا f-stop على ذلك.
Bet they used an f-stop on that one.

156
00:13:14,614 --> 00:13:18,097
الآن ، انظر ، أنا أحب التكوين على ذلك.
Now, see, I like the composition on that.

157
00:13:18,117 --> 00:13:23,685
- ما هؤلاء؟ البط؟ - نعم هذا صحيح.
- What are those? Ducks? - Yes, that's right.

158
00:13:23,705 --> 00:13:28,565
أنا حقًا لا أريد أن أفعل هذا عارية ، لكنك تعلم ...
I really didn't want to do this one nude, but you know...

159
00:13:28,585 --> 00:13:33,945
لا ، أعتقد أنه لذيذ جدا. إنها توضح نقطة.
No, I think it's very tasteful. It makes a point.

160
00:13:33,965 --> 00:13:37,175
سامي الجليد.
Sammy, the ice.

161
00:13:37,259 --> 00:13:39,825
شكرا جزيلا لك.
Thank you very much.

162
00:13:39,845 --> 00:13:46,641
هل يمكن أن تعطيني ثانية هنا؟ سأعود حالا.
Could you just give me a second here? I'll be right back.

163
00:13:48,061 --> 00:13:50,919
كارلا هل يمكنني التحدث معك للحظة هنا؟
Carla, can I speak to you for a moment here?

164
00:13:50,939 --> 00:13:55,130
تذكر تلك المحادثة التي أجريناها حول عدم خروجي مع كارولين؟
Remember that conversation we had about me not going out with Carolyn?

165
00:13:55,150 --> 00:13:57,383
هل يمكننا التظاهر بأنه لم يحدث قط؟
Can we pretend it never took place?

166
00:13:57,403 --> 00:14:01,261
تتحدى. سأذهب فقط أحزم أشيائي. من الجيد معرفتك.
You bet. I'll just go pack my stuff. Nice knowing you.

167
00:14:01,281 --> 00:14:05,848
استمع. هيا. السيدة قادمة إلي.
Listen. come on. The lady is coming on to me.

168
00:14:05,868 --> 00:14:10,937
إذا قاومت ، فقد أتلف بعض الأعضاء هنا.
If I resist, I could damage some organs here.

169
00:14:10,957 --> 00:14:14,481
لا يهمني. إذا خرجت معها ، أستقيل.
I don't care. If you go out with her, I quit.

170
00:14:14,501 --> 00:14:19,194
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا. هناك الملايين من النساء على هذا الكوكب.
OK, all right, fine. There are millions of women on this planet.

171
00:14:19,214 --> 00:14:22,466
يمكنني بالتأكيد التخلي عن واحد منهم.
I can certainly forgo one of them.

172
00:14:23,009 --> 00:14:29,912
من السخرية أنها أجمل شخص رأيته في حياتي ، لكن هذه هي الحياة.
Ironic that she's the most gorgeous one I've ever seen, but that's life.

173
00:14:29,932 --> 00:14:32,498
سام ، الشمبانيا رائع.
Sam, the champagne is marvellous.

174
00:14:32,518 --> 00:14:35,375
أنت تعرف كيف تجعل الفتاة تشعر بالترحيب.
You know how to make a girl feel welcome.

175
00:14:35,395 --> 00:14:39,314
هذا لا شيء. أنا أفعل ذلك للجميع.
That's nothing. I do that for everybody.

176
00:14:39,899 --> 00:14:43,049
إنها حقًا قادمة لسام ، أليس كذلك؟
She's really coming on to Sam, isn't she?

177
00:14:43,069 --> 00:14:45,051
سام. هذا غني.
Sam. That's rich.

178
00:14:45,071 --> 00:14:49,221
نورم ، سذاجتك تدهشني.
Norm, your naivety amazes me.

179
00:14:49,241 --> 00:14:51,432
ما الذي تتحدث عنه؟
What are you talking about?

180
00:14:51,452 --> 00:14:54,601
إنها تفعل كل هذا لمصلحتي.
She's doing all this for my benefit.

181
00:14:54,621 --> 00:14:57,979
هل لاحظت أنها تتحدث بصوت عال حتى أستطيع سماع كل شيء؟
You notice she's talking loud so I can hear everything?

182
00:14:57,999 --> 00:15:03,151
تلك المرأة تريدني أكثر مما أرادته أي امرأة من قبل.
That woman wants me more than any woman has wanted me before.

183
00:15:03,171 --> 00:15:07,883
كليف ، أحيانًا تخيفني حقًا.
Cliffie, sometimes you really scare me.

184
00:15:15,557 --> 00:15:21,375
سام ، ماذا عن مكان كيب كود الذي كنت أسمع عنه؟
Sam, what about this Cape Cod place I've been hearing about?

185
00:15:21,395 --> 00:15:25,504
سمعت أنه رومانسي للغاية في هذا الوقت من العام.
I hear that it's terribly romantic at this time of year.

186
00:15:25,524 --> 00:15:29,008
حسنًا ، كما تعلم ، أعتقد أنه يمكن أن يكون.
Well, you know, I guess it could be.

187
00:15:29,028 --> 00:15:33,136
قل لي ، هل هناك أي شواطئ اختيارية للملابس؟
Tell me, are there any clothing-optional beaches there?

188
00:15:33,156 --> 00:15:36,658
أحب أن أحصل على سمرة شاملة.
I like to get an all-over tan.

189
00:15:37,535 --> 00:15:41,727
أعلم أنه أكثر شيوعًا في أوروبا منه في أمريكا ،
I know it's more common in Europe than it is in America,

190
00:15:41,747 --> 00:15:48,919
لذلك أتيت مع البيكيني ، لكنه شيء ضئيل للغاية.
so I came prepared with a bikini, but it's such a skimpy little thing.

191
00:15:49,546 --> 00:15:54,697
أواجه صعوبة حقيقية مع هذه الخريطة. أنا فقط لا أستطيع أن أصنع رأسًا أو ذيلًا منه.
I'm having a real hard time with this map. I just can't make head or tail of it.

192
00:15:54,717 --> 00:15:58,367
لا أعتقد حقًا أنني سأكون قادرًا على إيجاد طريقي إلى هناك.
I really don't think I'm going to be able to find my way there.

193
00:15:58,387 --> 00:16:02,390
سآخذك.
I'll take you.

194
00:16:02,641 --> 00:16:09,270
- رائعة. يا لها من مفاجأة جميلة. - سآخذك.
- Great. What a lovely surprise. - I'll take you.

195
00:16:09,564 --> 00:16:12,983
سأترك كارلا تذهب وسآخذك.
I'll let Carla go and I'll take you.

196
00:16:13,067 --> 00:16:17,217
سأحول هذا إلى شريط خدمة ذاتية وسآخذك.
I'll turn this into a self-serve bar and I'll take you.

197
00:16:17,237 --> 00:16:22,097
- متى كنت تفكر؟ - سآخذك بشكل صحيح في هذه اللحظة بالذات.
- When did you have in mind? - I'll take you right this very minute.

198
00:16:22,117 --> 00:16:24,933
- سيارتي بالخارج. - ما هو الجحيم يحدث؟
- My car is outside. - What the hell's going on?

199
00:16:24,953 --> 00:16:27,644
كارلا ، يمكنني شرح هذا. سآخذك.
Carla, I can explain this. I'll take you.

200
00:16:27,664 --> 00:16:33,274
- أنت تثير اشمئزازي. - أنا أعرف. سآخذك.
- You make me sick. - I know. I'll take you.

201
00:16:33,294 --> 00:16:37,004
كارلا ، أنا رجل ضعيف.
Carla, I'm a weak man.

202
00:16:37,214 --> 00:16:43,992
يومًا ما سأجد علاجًا لما لدي ، لكن من فضلك ، دعني أحصل على هذا.
Someday I will find a cure for what I have, but please, let me have this.

203
00:16:44,012 --> 00:16:47,036
لا تجعلني أتوسل. من فضلك ، لا تجعلني أتوسل ، كارلا.
Don't make me beg. Please, don't make me beg, Carla.

204
00:16:47,056 --> 00:16:50,915
- قل لأمك ألا تجعلني أتوسل. - انزل.
- Tell your mommy not to make me beg. - Get off.

205
00:16:50,935 --> 00:16:56,087
- هل هذه نعم؟ - على الأقل هي ليست ديان.
- Is that a yes? - At least she's not Diane.

206
00:16:56,107 --> 00:16:58,880
- انظر ، سأخبرك ماذا. - ماذا او ما؟
- Look, I'll tell you what. - What?

207
00:16:58,900 --> 00:17:01,841
أخبر ليليان أنك ستخرج ابنتها.
Tell Lillian you're taking her daughter out.

208
00:17:01,861 --> 00:17:04,969
إذا قالت إنه على ما يرام ، فسأبقى هنا لبعض الوقت.
If she says it's OK, I'll stick around for a while.

209
00:17:04,989 --> 00:17:07,846
هل هذا كل شيء؟ سأفعل ذلك. سأفخر بي.
Is that all? I'll do it. I'll make you proud of me.

210
00:17:07,866 --> 00:17:10,057
دقيقة واحدة فقط.
Just one more minute.

211
00:17:10,077 --> 00:17:13,477
احصل على واحدة أخرى للسرير ، الشاطئ ، الطريق.
Have one more for the bed, the beach, the road.

212
00:17:13,497 --> 00:17:16,438
ليليان ، هل يمكنني رؤيتك في مكتبي لدقيقة؟
Lillian, can I see you in my office for a minute?

213
00:17:16,458 --> 00:17:19,732
- بالتأكيد. مرة أخرى في لمح البصر ، عزيزي. - سوبر يا أمي.
- Certainly. Back in a jiffy, darling. - Super, Mummy.

214
00:17:19,752 --> 00:17:24,505
كارولين تمتلئ بلطف ، ألا تعتقد ذلك؟
Carolyn's filling out nicely, don't you think?

215
00:17:25,633 --> 00:17:29,324
ليليان ، لدي مشكلة هنا.
Lillian, I got a problem here.

216
00:17:29,344 --> 00:17:32,869
في الماضي واجهت مشكلة مع نادلاتي
In the past I've gotten into trouble with my waitresses

217
00:17:32,889 --> 00:17:35,664
من خلال الانخراط في علاقة عاطفية معهم.
by getting romantically involved with them.

218
00:17:35,684 --> 00:17:40,876
أنت نادلة رائعة. لا أريد أن أفعل أي شيء أفقدك.
You are a fantastic waitress. I do not want to do anything to lose you.

219
00:17:40,896 --> 00:17:44,755
لا تقل كلمة أخرى. أنا أفهمك تماما.
Don't say another word. I understand you completely.

220
00:17:44,775 --> 00:17:47,174
- أنت تفعل؟ - بالتاكيد.
- You do? - Of course.

221
00:17:47,194 --> 00:17:51,803
شكرا لك. أردت فقط الحصول على موافقتك أولاً.
Thank you. I just wanted to get your approval first.

222
00:17:51,823 --> 00:17:59,036
سام ، كيف يمكنك أن تكون متحضرًا جدًا عندما يغلي دمك؟
Sam, how can you be so civilised when your very blood is boiling?

223
00:18:00,957 --> 00:18:04,356
ألا تعتقد أنني لم أشعر بنفس الحوافز؟
Don't you think I haven't been feeling the same urges?

224
00:18:04,376 --> 00:18:09,403
ألا تعتقد أنني لم أشعر بنفس الكيمياء التي لا تقهر؟
Don't you think I haven't felt the same unconquerable chemistry?

225
00:18:09,423 --> 00:18:16,677
لقد كان إنكار أنفسنا غدرًا لي كما كان بالنسبة لك.
Denying ourselves has been as treacherous for me as it has for you.

226
00:18:16,971 --> 00:18:20,371
- هذا ما قصدته ، أليس كذلك؟ - تتحدى.
- That is what you meant, isn't it? - You bet.

227
00:18:20,391 --> 00:18:25,834
لا ، هذا الأمر برمته تسلل إلي ، هذا كل شيء.
No. This whole thing just kind of snuck up on me, that's all.

228
00:18:25,854 --> 00:18:31,006
حسنًا ، لن أتظاهر بأن هذا لم يحدث لي من قبل.
Well, I won't pretend this hasn't happened to me before.

229
00:18:31,026 --> 00:18:35,885
اقضي أي قدر من الوقت في حضور الرجل وأرسل نوعًا من ...
Spend any amount of time in a man's presence and I send out a sort of...

230
00:18:35,905 --> 00:18:42,160
... حسنًا ، دعنا نواجه الأمر ... الإشارات المثيرة.
...well, let's face it... erotic signals.

231
00:18:46,414 --> 00:18:49,647
هل ستنتظر هنا دقيقة فقط؟
Would you wait here for just a minute?

232
00:18:49,667 --> 00:18:52,711
أريد التحدث إلى كارلا.
I need to talk to Carla.

233
00:18:53,004 --> 00:18:59,698
كارلا هي الشخص الذي عادة ما ... صدقني.
Carla is the person that I usually... Trust me.

234
00:18:59,718 --> 00:19:02,576
سام ، هل أنت مستعد لأخذي إلى ذلك الرأس؟
Sam, are you ready to take me down to that Cape?

235
00:19:02,596 --> 00:19:08,372
- فقط دقيقة واحدة. - ماذا حدث؟ أعلم أنه سيء.
- Just one minute. - What happened? I know it's bad.

236
00:19:08,392 --> 00:19:12,919
اعتقدت ليليان أنني أريد الخروج معها. لقد حصلت على Sammies من الدرجة الثالثة.
Lillian thought I wanted to go out with her. She's got third-degree Sammies.

237
00:19:12,939 --> 00:19:18,215
- كنت أعرف. - لا داعي للذعر. يمكنني التعامل مع هذا.
- I knew it. - Don't panic. I can handle this.

238
00:19:18,235 --> 00:19:22,093
نحن بحاجة إلى حل. يمكنني دائما التراجع عن الحقيقة.
We need a solution. I can always fall back on the truth.

239
00:19:22,113 --> 00:19:27,974
لا يمكنك فعل ذلك. إذا أخبرتها أنك لست مهتمًا الآن ، فسوف تستقيل.
You can't do that. If you tell her you're not interested now, she's going to quit.

240
00:19:27,994 --> 00:19:31,101
إذا أصيبت بالأذى واستقالت ، فسوف أتأذى واستقيل.
If she gets hurt and quits, I'll be hurt and quit.

241
00:19:31,121 --> 00:19:35,230
إذا تأذيت واستقلت ، فستكون ميتًا تمامًا.
If I get hurt and quit, then you'll be as good as dead.

242
00:19:35,250 --> 00:19:38,817
ماذا سأفعل؟ عقلي لا يعمل هكذا.
What am I going to do? My mind doesn't work like this.

243
00:19:38,837 --> 00:19:42,464
إنه مُدرب على إدخال النساء في الفراش.
It's trained to get women into bed.

244
00:19:44,300 --> 00:19:47,784
- ماذا ستفعل ديان؟ - نتكلم حتى نتقيأ.
- What would Diane do? - Talk till we puke.

245
00:19:47,804 --> 00:19:50,495
المحتمل.
Probably.

246
00:19:50,515 --> 00:19:55,958
فهمت. ليليان أذكى منا ، أليس كذلك؟
I got it. Lillian is smarter than us, right?

247
00:19:55,978 --> 00:20:02,880
تذهب إلى هناك وتقول لها ، "ليليان ، لا يمكننا فعل هذا ، لأن ... حسنًا ، كما تعلم."
You go in there and tell her, "Lillian, we can't do this, because... well, you know. "

248
00:20:02,900 --> 00:20:06,717
- لا - هذا ما تقوله.
- No. - That's what you say.

249
00:20:06,737 --> 00:20:10,346
- سوف تملأ الباقي. - هذا رائع.
- She'll fill in the rest. - That's brilliant.

250
00:20:10,366 --> 00:20:13,598
كيف يذهب الجزء الذي أقوله مرة أخرى؟ هيا.
How does the part go that I say again? Come on.

251
00:20:13,618 --> 00:20:17,060
"لا يمكننا فعل هذا ، لأن ... حسنًا ، كما تعلم."
"We can't do this, because... well, you know. "

252
00:20:17,080 --> 00:20:22,792
لا ، لا أفعل. لن أطلب منك تكرارها إذا فعلت ذلك.
No, I don't. I wouldn't be asking you to repeat it if I did.

253
00:20:22,836 --> 00:20:27,088
حق. هذا ممتاز.
Right. That's perfect.

254
00:20:28,006 --> 00:20:30,406
سام ، عزيزي ، أنت رطب.
Sam, my dear, you're damp.

255
00:20:30,426 --> 00:20:33,367
إنه عرق العاطفة.
It's the sweat of passion.

256
00:20:33,387 --> 00:20:38,598
ليليان ، لا يمكننا فعل هذا لأن ...
Lillian, we can't do this because...

257
00:20:39,559 --> 00:20:42,250
...جيد أنك علمت.
...well, you know.

258
00:20:42,270 --> 00:20:48,630
- نعم ، أعتقد أنني أفعل. - أنت تفعل؟
- Yes, I suppose I do. - You do?

259
00:20:48,650 --> 00:20:52,050
- سام ، لماذا ترقص؟ - انا فقط...
- Sam, why are you dancing? - I'm just...

260
00:20:52,070 --> 00:20:57,346
شعرت بالارتياح لأنني لست الوحيد الذي يعرف لماذا لا يمكننا القيام بذلك.
I was relieved that I wasn't the only one who knew why we couldn't do this.

261
00:20:57,366 --> 00:21:00,766
انا احب هذه الوظيفة. أحتاج هذه الوظيفة.
I love this job. I need this job.

262
00:21:00,786 --> 00:21:05,980
كارلا تحتاجني كثيرا. سأفتقد كل هؤلاء الناس الرائعين.
Carla needs me so much. I would miss all these wonderful people.

263
00:21:06,000 --> 00:21:13,653
يجب أن نحافظ على علاقة عمل مناسبة بغض النظر عن الألم.
We must preserve a proper working relationship no matter what the pain.

264
00:21:13,673 --> 00:21:17,906
شيء محزن. أعني ، إنه أمر محزن للغاية.
It's sad. I mean, it's so very sad.

265
00:21:17,926 --> 00:21:21,160
احبك يا سام. أنا متأكد من أن كل شيء للأفضل.
Buck up, Sam. I'm sure it's all for the best.

266
00:21:21,180 --> 00:21:24,830
أنت صغير السن ولست متعلمًا بطرق الحب مثلي.
You're young and not so schooled in the ways of love as I.

267
00:21:24,850 --> 00:21:33,087
مثل هذا الاقتران يمكن أن يكون قاتلاً. لقد سبق لي أن مات زوجان في السرير.
Such a coupling could be fatal. I've already had two husbands die in bed.

268
00:21:33,107 --> 00:21:36,507
أنا اسف. من ماذا ماتوا؟
I'm sorry. What did they die of?

269
00:21:36,527 --> 00:21:39,529
انت طفل.
You child.

270
00:21:40,197 --> 00:21:42,220
حقا؟
Really?

271
00:21:42,240 --> 00:21:48,477
نعم ، أغمي عليهم ، وهو ما يفعله كل رجالي. لكنهم لم يأتوا إلى.
Yes, they fainted, which all my men do. But they never came to.

272
00:21:48,497 --> 00:21:52,897
أغمي عليهم؟ أنت تقول أن هذا طبيعي؟
They fainted? You're saying that that's normal?

273
00:21:52,917 --> 00:21:58,736
حسنًا ، لا أريد أن أبتهج ، لكن نعم ، لقد كان معروفًا.
Well, I don't want to gloat, but yes, it has been known.

274
00:21:58,756 --> 00:22:04,134
هل كان هؤلاء الأشخاص الأصحاء للبدء؟
Were these healthy guys to begin with?

275
00:22:04,177 --> 00:22:08,786
لم يكونوا رياضيين مثلك ، لكنهم بالتأكيد لم يكونوا ضعفاء.
They weren't athletes such as yourself, but they certainly weren't weaklings.

276
00:22:08,806 --> 00:22:11,456
لماذا تسأل؟
Why do you ask?

277
00:22:11,476 --> 00:22:15,478
كنت أفكر فقط أنه ربما ...
I was just thinking that maybe...

278
00:22:15,479 --> 00:22:18,879
لا ، أنت محق تمامًا. العودة الى العمل.
No, you're absolutely right. Back to work.

279
00:22:18,899 --> 00:22:21,298
يجب أن نعود إلى العمل يا سام.
We must get back to work, Sam.

280
00:22:21,318 --> 00:22:23,674
لا أريد أن أضرب هذا حتى الموت ،
I don't want to beat this to death,

281
00:22:23,694 --> 00:22:30,741
لكن عندما ذهب هؤلاء الرجال ، هل كانوا يبتسمون؟
but when these guys went, were they smiling?

282
00:22:30,826 --> 00:22:33,267
من الأذن إلى الأذن.
Ear to ear.

283
00:22:33,287 --> 00:22:40,792
- وكان هذا هو الغضب. - سأرتق.
- And that was the grumpy one. - I'll be darned.

284
00:22:41,336 --> 00:22:46,904
- اذا ماذا حصل؟ - كل شيء على ما يرام. أعتقد.
- So, what happened? - Everything's OK. I guess.

285
00:22:46,924 --> 00:22:52,678
سام ، هل سنصل إلى هذا الرأس؟
Sam, are we ever going to get to this Cape?

286
00:22:52,888 --> 00:22:54,662
حق.
Right.

287
00:22:54,682 --> 00:22:57,288
أنت تأخذ ابنتي لمشاهدة معالم المدينة؟
You're taking my daughter sightseeing?

288
00:22:57,308 --> 00:23:05,523
- إذا كان على ما يرام معك؟ - أعتقد أنها فكرة رائعة للغاية.
- If it's OK with you? - I think it's an absolutely wonderful idea.

289
00:23:06,401 --> 00:23:11,635
إلى جانب ذلك ، سيأخذ عقلك بعيدًا عما تريده حقًا.
Besides, it will take your mind off what you really want.

290
00:23:11,655 --> 00:23:14,221
نعم ربما.
Yeah, maybe.

291
00:23:14,241 --> 00:23:20,393
حسنًا ، كارولين ، أنت وأنا فقط ذاهبون إلى ذلك الرأس الشهير. ها نحن.
Well, Carolyn, it's just you and me off to that famous Cape. Here we go.

292
00:23:20,413 --> 00:23:25,564
هل تمانع إذا سألتك نوعًا من الأسئلة الشخصية هنا؟
Do you mind if I ask you kind of a personal question here?

293
00:23:25,584 --> 00:23:27,775
ما هذا؟
What's that?

294
00:23:27,795 --> 00:23:32,487
هل يمكن أن تخبرني كيف مات والدك؟
Could you tell me, how did your father die?

295
00:23:32,507 --> 00:23:35,448
قال الطبيب الشرعي إنها كانت نوبة قلبية.
The coroner said it was a heart attack.

296
00:23:35,468 --> 00:23:41,805
لكننا نعلم جميعًا أن شغف مومياء هو الذي قتله.
But we all know it was Mummy's passion that killed him.

297
00:23:42,433 --> 00:23:45,374
حسنًا ، هذا مأساوي.
Well, that's tragic.

298
00:23:45,394 --> 00:23:50,648
نعم. أفترض أن هذا هو السبب في أنني أكره الجنس.
Yes. I suppose that's why I hate sex so.

299
00:23:52,400 --> 00:23:55,633
الفكرة ذاتها تسبب لي القشعريرة.
The very idea gives me the chills.

300
00:23:55,653 --> 00:23:59,072
حسنًا ، دعنا نذهب.
Well, let's go.

301
00:24:03,452 --> 00:24:06,871

Didn't you...

302
00:24:08,871 --> 00:24:18,871
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

